Говард Лавкрафт

Зов Ктулху / Call of Cthulhu B2

1 unread messages
On April 2nd at about 3 p . He sat upright in bed , astonished to find himself at home and completely ignorant of what had happened in dream or reality since the night of March 22nd . every trace of Wilcox ’ s malady suddenly ceased . He sat upright in bed , astonished to find himself at home and completely ignorant of what had happened in dream or reality since the night of March 22nd . Pronounced well by his physician , he returned to his quarters in three days ; but to Professor Angell he was of no further assistance .

2 апреля около 15 часов. Он сел прямо на кровати, изумленный тем, что оказался дома, и совершенно не зная, что произошло во сне или наяву с ночи 22 марта. все следы болезни Уилкокса внезапно исчезли. Он сел прямо на кровати, изумленный тем, что оказался дома, и совершенно не зная, что произошло во сне или наяву с ночи 22 марта. Получив хорошее заключение своего врача, он вернулся в свою квартиру через три дня; но профессору Энджеллу он больше не помог.
2 unread messages
All traces of strange dreaming had vanished with his recovery , and my uncle kept no record of his night - thoughts after a week of pointless and irrelevant accounts of thoroughly usual visions .

Все следы странных сновидений исчезли вместе с его выздоровлением, и мой дядя не вел записи своих ночных мыслей после недели бессмысленных и не относящихся к делу описаний совершенно обычных видений.
3 unread messages
Here the first part of the manuscript ended , but references to certain of the scattered notes gave me much material for thought — so much , in fact , that only the ingrained scepticism then forming my philosophy can account for my continued distrust of the artist . The notes in question were those descriptive of the dreams of various persons covering the same period as that in which young Wilcox had had his strange visitations . My uncle , it seems , had quickly instituted a prodigiously far - flung body of inquiries amongst nearly all the friends whom he could question without impertinence , asking for nightly reports of their dreams , and the dates of any notable visions for some time past . The reception of his request seems to have been varied ; but he must , at the very least , have received more responses than any ordinary man could have handled without a secretary . This original correspondence was not preserved , but his notes formed a thorough and really significant digest . Average people in society and business — New England ’ s traditional " salt of the earth " — gave an almost completely negative result , though scattered cases of uneasy but formless nocturnal impressions appear here and there , always between March 23rd and April 2nd — the period of young Wilcox ’ s delirium . Scientific men were little more affected , though four cases of vague description suggest fugitive glimpses of strange landscapes , and in one case there is mentioned a dread of something abnormal .

На этом первая часть рукописи закончилась, но ссылки на некоторые из разрозненных заметок дали мне много материала для размышлений — настолько, что только укоренившийся скептицизм, формировавший тогда мою философию, может объяснить мое продолжающееся недоверие к художнику. Записи, о которых идет речь, описывали сны различных людей, охватывающие тот же период, когда юного Уилкокса преследовали его странные посещения. Мой дядя, кажется, быстро организовал чрезвычайно обширную группу расспросов почти среди всех друзей, которых он мог расспросить без дерзости, спрашивая о ночных отчетах об их снах и датах каких-либо заметных видений за некоторое время назад. Его просьба, похоже, была встречена по-разному; но он должен был, по крайней мере, получить больше ответов, чем любой обычный человек мог бы обработать без секретаря. Эта оригинальная переписка не сохранилась, но его записи составили тщательный и действительно значимый сборник. Обычные люди в обществе и бизнесе — традиционная «соль земли» Новой Англии — дали почти полностью отрицательный результат, хотя отдельные случаи тревожных, но бесформенных ночных впечатлений появляются то тут, то там, всегда между 23 марта и 2 апреля — периодом молодости. Бред Уилкокса. Ученые были затронуты немногим больше, хотя четыре случая смутного описания предполагают беглые проблески странных ландшафтов, а в одном случае упоминается страх перед чем-то ненормальным.
4 unread messages
It was from the artists and poets that the pertinent answers came , and I know that panic would have broken loose had they been able to compare notes .

Соответствующие ответы пришли от художников и поэтов, и я знаю, что если бы они могли сверить записи, то разразилась бы паника.
5 unread messages
As it was , lacking their original letters , I half suspected the compiler of having asked leading questions , or of having edited the correspondence in corroboration of what he had latently resolved to see . That is why I continued to feel that Wilcox , somehow cognisant of the old data which my uncle had possessed , had been imposing on the veteran scientist . These responses from aesthetes told a disturbing tale . From February 28th to April 2nd a large proportion of them had dreamed very bizarre things , the intensity of the dreams being immeasurably the stronger during the period of the sculptor ’ s delirium . Over a fourth of those who reported anything , reported scenes and half - sounds not unlike those which Wilcox had described ; and some of the dreamers confessed acute fear of the gigantic nameless thing visible toward the last . One case , which the note describes with emphasis , was very sad . The subject , a widely known architect with leanings toward theosophy and occultism , went violently insane on the date of young Wilcox ’ s seizure , and expired several months later after incessant screamings to be saved from some escaped denizen of hell . Had my uncle referred to these cases by name instead of merely by number , I should have attempted some corroboration and personal investigation ; but as it was , I succeeded in tracing down only a few . All of these , however , bore out the notes in full . I have often wondered if all the objects of the professor ’ s questioning felt as puzzled as did this fraction . It is well that no explanation shall ever reach them .

Поскольку оригиналов букв не было, я почти подозревал, что составитель задавал наводящие вопросы или редактировал переписку в подтверждение того, что он втайне решил увидеть. Вот почему я продолжал чувствовать, что Уилкокс, каким-то образом зная о старых данных, которыми располагал мой дядя, навязывал их опытному ученому. Эти ответы эстетов поведали тревожную историю. С 28 февраля по 2 апреля многим из них снились очень странные вещи, причем интенсивность снов была неизмеримо сильнее в период бреда скульптора. Более четверти из тех, кто что-либо сообщал, сообщали о сценах и полузвуках, мало чем отличающихся от тех, которые описал Уилкокс; и некоторые из сновидцев признались в остром страхе перед гигантским безымянным существом, видимым ближе к концу. Один случай, который подробно описан в заметке, был очень печальным. Субъект, широко известный архитектор со склонностью к теософии и оккультизму, впал в сильное безумие в день припадка молодого Уилкокса и скончался через несколько месяцев после непрекращающихся криков о спасении от какого-то сбежавшего обитателя ада. Если бы мой дядя назвал эти случаи поименно, а не просто по номеру, я бы попытался найти подтверждения и провести личное расследование; но на самом деле мне удалось отследить лишь некоторых. Однако все это полностью подтвердило записи. Я часто задавался вопросом, все ли объекты допроса профессора чувствовали себя такими же озадаченными, как эта фракция. Хорошо, что никакое объяснение никогда до них не дойдет.
6 unread messages
The press cuttings , as I have intimated , touched on cases of panic , mania , and eccentricity during the given period . Professor Angell must have employed a cutting bureau , for the number of extracts was tremendous and the sources scattered throughout the globe . Here was a nocturnal suicide in London , where a lone sleeper had leaped from a window after a shocking cry .

Газетные вырезки, как я уже говорил, касались случаев паники, мании и эксцентричности в данный период. Профессор Энджелл, должно быть, нанял режущее бюро, поскольку количество выдержек было огромным, а источники разбросаны по всему земному шару. Вот ночное самоубийство в Лондоне, где одинокий спящий выпрыгнул из окна после шокирующего крика.
7 unread messages
Here likewise a rambling letter to the editor of a paper in South America , where a fanatic deduces a dire future from visions he has seen .

Здесь также бессвязное письмо редактору газеты в Южной Америке, где фанатик делает вывод о мрачном будущем из видений, которые он видел.
8 unread messages
A despatch from California describes a theosophist colony as donning white robes en masse for some " glorious fulfillment " which never arrives , whilst items from India speak guardedly of serious native unrest toward the end of March . Voodoo orgies multiply in Hayti , and African outposts report ominous mutterings . American officers in the Philippines find certain tribes bothersome at this time , and New York policemen are mobbed by hysterical Levantines on the night of March 22 - 23 . The west of Ireland , too , is full of wild rumour and legendry , and a fantastic painter named Ardois - Bonnot hangs a blasphemous " Dream Landscape " in the Paris spring salon of 1926 . And so numerous are the recorded troubles in insane asylums , that only a miracle can have stopped the medical fraternity from noting strange parallelisms and drawing mystified conclusions . A weird bunch of cuttings , all told ; and I can at this date scarcely envisage the callous rationalism with which I set them aside . But I was then convinced that young Wilcox had known of the older matters mentioned by the professor .

В сообщении из Калифорнии описывается колония теософов, массово облачающаяся в белые одежды ради некоего «славного свершения», которое так и не наступает, в то время как сообщения из Индии сдержанно говорят о серьезных местных волнениях в конце марта. На Гаити множатся оргии вуду, а африканские аванпосты сообщают о зловещем бормотании. Американские офицеры на Филиппинах в это время считают некоторые племена надоедливыми, а в ночь с 22 на 23 марта нью-йоркских полицейских окружают истеричные левантийцы. Запад Ирландии также полон диких слухов и легенд, а художник-фантаст по имени Ардуа-Бонно вывешивает кощунственный «Пейзаж мечты» в парижском весеннем салоне 1926 года. И так многочисленны зарегистрированные несчастья в сумасшедших домах, что только чудо могло помешать медицинскому сообществу заметить странные параллели и сделать мистифицированные выводы. В общем, странная связка обрезков; и сейчас я с трудом могу себе представить тот бессердечный рационализм, с которым я отложил их в сторону. Но тогда я был убежден, что молодой Уилкокс знал о более древних вещах, упомянутых профессором.
9 unread messages
The older matters which had made the sculptor ’ s dream and bas - relief so significant to my uncle formed the subject of the second half of his long manuscript . Once before , it appears , Professor Angell had seen the hellish outlines of the nameless monstrosity , puzzled over the unknown hieroglyphics , and heard the ominous syllables which can be rendered only as " Cthulhu " ; and all this in so stirring and horrible a connexion that it is small wonder he pursued young Wilcox with queries and demands for data .

Старые темы, которые сделали мечту скульптора и барельеф столь важными для моего дяди, составили тему второй половины его длинной рукописи. Оказывается, однажды профессор Энджелл видел адские очертания безымянного чудовища, ломал голову над неизвестными иероглифами и слышал зловещие слоги, которые можно передать только как «Ктулху»; и все это в такой волнующей и ужасной связи, что неудивительно, что он преследовал молодого Уилкокса вопросами и требованиями предоставить данные.
10 unread messages
This earlier experience had come in 1908 , seventeen years before , when the American Archaeological Society held its annual meeting in St . Louis . Professor Angell , as befitted one of his authority and attainments , had had a prominent part in all the deliberations ; and was one of the first to be approached by the several outsiders who took advantage of the convocation to offer questions for correct answering and problems for expert solution .

Этот более ранний опыт произошел в 1908 году, семнадцатью годами ранее, когда Американское археологическое общество проводило свое ежегодное собрание в Сент-Луисе. Профессор Энджелл, как и подобало его авторитету и достижениям, играл видную роль во всех обсуждениях; и был одним из первых, к кому обратились несколько посторонних, воспользовавшихся созывом, чтобы предложить вопросы для правильных ответов и проблемы для экспертного решения.
11 unread messages
The chief of these outsiders , and in a short time the focus of interest for the entire meeting , was a commonplace - looking middle - aged man who had travelled all the way from New Orleans for certain special information unobtainable from any local source . His name was John Raymond Legrasse , and he was by profession an Inspector of Police . With him he bore the subject of his visit , a grotesque , repulsive , and apparently very ancient stone statuette whose origin he was at a loss to determine . It must not be fancied that Inspector Legrasse had the least interest in archaeology . On the contrary , his wish for enlightenment was prompted by purely professional considerations . The statuette , idol , fetish , or whatever it was , had been captured some months before in the wooded swamps south of New Orleans during a raid on a supposed voodoo meeting ;

Главой из этих посторонних, а вскоре и центром внимания всей встречи, стал мужчина средних лет с заурядной внешностью, приехавший из Нового Орлеана за определенной специальной информацией, которую нельзя было получить ни из одного местного источника. Его звали Джон Рэймонд Леграсс, и по профессии он был инспектором полиции. С собой он принес предмет своего визита — гротескную, отталкивающую и, по-видимому, очень древнюю каменную статуэтку, происхождение которой он затруднялся определить. Не следует думать, что инспектор Леграсс меньше всего интересовался археологией. Напротив, его стремление к просвещению было вызвано чисто профессиональными соображениями. Статуэтка, идол, фетиш или что бы то ни было было захвачено несколько месяцев назад в лесистых болотах к югу от Нового Орлеана во время рейда на предполагаемое собрание вуду;
12 unread messages
and so singular and hideous were the rites connected with it , that the police could not but realise that they had stumbled on a dark cult totally unknown to them , and infinitely more diabolic than even the blackest of the African voodoo circles . Of its origin , apart from the erratic and unbelievable tales extorted from the captured members , absolutely nothing was to be discovered ; hence the anxiety of the police for any antiquarian lore which might help them to place the frightful symbol , and through it track down the cult to its fountain-head .

и настолько необычными и отвратительными были связанные с ним обряды, что полиция не могла не осознавать, что наткнулась на темный культ, совершенно ей неизвестный и бесконечно более дьявольский, чем даже самый черный из африканских кружков вуду. О его происхождении, если не считать беспорядочных и невероятных историй, выпытанных у захваченных в плен членов, не удалось выяснить абсолютно ничего; отсюда беспокойство полиции по поводу любых антикварных знаний, которые могли бы помочь им разместить ужасный символ и через него выследить культ до его истока.
13 unread messages
Inspector Legrasse was scarcely prepared for the sensation which his offering created . One sight of the thing had been enough to throw the assembled men of science into a state of tense excitement , and they lost no time in crowding around him to gaze at the diminutive figure whose utter strangeness and air of genuinely abysmal antiquity hinted so potently at unopened and archaic vistas . No recognised school of sculpture had animated this terrible object , yet centuries and even thousands of years seemed recorded in its dim and greenish surface of unplaceable stone .

Инспектор Леграсс едва ли был готов к сенсации, которую произвело его предложение. Одного взгляда на это существо было достаточно, чтобы привести собравшихся ученых в состояние напряженного волнения, и они, не теряя времени, столпились вокруг него, чтобы посмотреть на миниатюрную фигуру, чья крайняя странность и вид поистине глубокой древности так убедительно намекали на неоткрытые и архаичные перспективы. Ни одна признанная школа скульптуры не оживила этот ужасный объект, но столетия и даже тысячи лет, казалось, были записаны на его тусклой зеленоватой поверхности неуместного камня.
14 unread messages
The figure , which was finally passed slowly from man to man for close and careful study , was between seven and eight inches in height , and of exquisitely artistic workmanship . It represented a monster of vaguely anthropoid outline , but with an octopus-like head whose face was a mass of feelers , a scaly , rubbery-looking body , prodigious claws on hind and fore feet , and long , narrow wings behind . This thing , which seemed instinct with a fearsome and unnatural malignancy , was of a somewhat bloated corpulence , and squatted evilly on a rectangular block or pedestal covered with undecipherable characters .

Фигура, которую в конце концов медленно передавали от мужчины к человеку для внимательного и тщательного изучения, имела рост от семи до восьми дюймов и была выполнена изысканно. Оно представляло собой чудовище, отдаленно напоминающее антропоидное очертание, но с головой, напоминающей осьминога, лицо которого представляло собой массу щупалец, чешуйчатым, резиновым на вид телом, огромными когтями на задних и передних лапах и длинными узкими крыльями сзади. Это существо, которое, казалось, обладало устрашающей и неестественной злобой, было несколько раздутым и зловеще сидело на корточках на прямоугольном блоке или пьедестале, покрытом неразборчивыми буквами.
15 unread messages
The tips of the wings touched the back edge of the block , the seat occupied the centre , whilst the long , curved claws of the doubled-up , crouching hind legs gripped the front edge and extended a quarter of the way down toward the bottom of the pedestal . The cephalopod head was bent forward , so that the ends of the facial feelers brushed the backs of huge fore paws which clasped the croucher 's elevated knees . The aspect of the whole was abnormally life-like , and the more subtly fearful because its source was so totally unknown . Its vast , awesome , and incalculable age was unmistakable ; yet not one link did it shew with any known type of art belonging to civilisation 's youth -- or indeed to any other time . Totally separate and apart , its very material was a mystery ; for the soapy , greenish-black stone with its golden or iridescent flecks and striations resembled nothing familiar to geology or mineralogy . The characters along the base were equally baffling ; and no member present , despite a representation of half the world 's expert learning in this field , could form the least notion of even their remotest linguistic kinship . They , like the subject and material , belonged to something horribly remote and distinct from mankind as we know it ; something frightfully suggestive of old and unhallowed cycles of life in which our world and our conceptions have no part .

Кончики крыльев касались заднего края блока, сиденье занимало центр, в то время как длинные изогнутые когти сложенных, присевших задних ног ухватились за передний край и вытянулись на четверть пути вниз, к нижней части блока. постамент. Голова головоногих была наклонена вперед, так что концы лицевых щупалец задевали тыльную сторону огромных передних лап, обхвативших приподнятые колени приседающего. Внешний вид целого был ненормально жизненным и тем более устрашающим, потому что его источник был совершенно неизвестен. Его огромный, устрашающий и неисчислимый возраст был безошибочен; однако в нем не было обнаружено ни одной связи с каким-либо известным типом искусства, принадлежащим к молодости цивилизации — или вообще к какому-либо другому времени. Совершенно обособленный и обособленный, сам его материал был загадкой; ибо мыльный, зеленовато-черный камень с золотыми или переливающимися крапинками и полосами не напоминал ничего знакомого геологии или минералогии. Персонажи на базе были столь же сбивающими с толку; и ни один из присутствующих членов, несмотря на то, что представляет половину мировых экспертов в этой области, не мог составить ни малейшего представления даже об их самом отдаленном языковом родстве. Они, как предмет и материал, принадлежали чему-то ужасно далекому и отличному от человечества, каким мы его знаем; нечто пугающе напоминающее старые и нечестивые циклы жизни, в которых наш мир и наши концепции не имеют никакого отношения.
16 unread messages
And yet , as the members severally shook their heads and confessed defeat at the Inspector 's problem , there was one man in that gathering who suspected a touch of bizarre familiarity in the monstrous shape and writing , and who presently told with some diffidence of the odd trifle he knew .

И все же, когда члены по отдельности покачали головами и признали свое поражение в решении проблемы инспектора, среди них был один человек, который заподозрил в чудовищной форме и письме нотку причудливой фамильярности и который вскоре с некоторой робостью рассказал о странной мелочи. он знал.
17 unread messages
This person was the late William Channing Webb , Professor of Anthropology in Princeton University , and an explorer of no slight note .

Этим человеком был покойный Уильям Ченнинг Уэбб, профессор антропологии Принстонского университета и выдающийся исследователь.
18 unread messages
Professor Webb had been engaged , forty-eight years before , in a tour of Greenland and Iceland in search of some Runic inscriptions which he failed to unearth ; and whilst high up on the West Greenland coast had encountered a singular tribe or cult of degenerate Esquimaux whose religion , a curious form of devil-worship , chilled him with its deliberate bloodthirstiness and repulsiveness . It was a faith of which other Esquimaux knew little , and which they mentioned only with shudders , saying that it had come down from horribly ancient aeons before ever the world was made . Besides nameless rites and human sacrifices there were certain queer hereditary rituals addressed to a supreme elder devil or tornasuk ; and of this Professor Webb had taken a careful phonetic copy from an aged angekok or wizard-priest , expressing the sounds in Roman letters as best he knew how . But just now of prime significance was the fetish which this cult had cherished , and around which they danced when the aurora leaped high over the ice cliffs . It was , the professor stated , a very crude bas-relief of stone , comprising a hideous picture and some cryptic writing . And so far as he could tell , it was a rough parallel in all essential features of the bestial thing now lying before the meeting .

Сорок восемь лет назад профессор Уэбб совершил поездку по Гренландии и Исландии в поисках некоторых рунических надписей, которые ему не удалось раскопать; и когда высоко на побережье Западной Гренландии он встретил единственное племя или культ выродившихся эскимосов, чья религия, любопытная форма поклонения дьяволу, охладила его своей сознательной кровожадностью и отталкиванием. Это была вера, о которой другие эскимосы знали мало и о которой они упоминали лишь с содроганием, говоря, что она пришла из ужасно древних эпох, еще до того, как был создан мир. Помимо безымянных обрядов и человеческих жертвоприношений существовали некоторые причудливые наследственные ритуалы, адресованные верховному старшему дьяволу или торнасуку; и профессор Уэбб взял тщательную фонетическую копию у престарелого ангекока, или волшебника-жреца, и выразил звуки латинскими буквами, как только мог. Но сейчас первостепенное значение имел фетиш, который лелеял этот культ и вокруг которого они танцевали, когда полярное сияние прыгало высоко над ледяными скалами. Это был, как заявил профессор, очень грубый каменный барельеф, состоящий из отвратительного изображения и загадочных надписей. И, насколько он мог судить, это была грубая параллель во всех существенных чертах того зверя, который сейчас предстал перед встречей.
19 unread messages
This data , received with suspense and astonishment by the assembled members , proved doubly exciting to Inspector Legrasse ; and he began at once to ply his informant with questions . Having noted and copied an oral ritual among the swamp cult-worshippers his men had arrested , he besought the professor to remember as best he might the syllables taken down amongst the diabolist Esquimaux . There then followed an exhaustive comparison of details , and a moment of really awed silence when both detective and scientist agreed on the virtual identity of the phrase common to two hellish rituals so many worlds of distance apart .

Эти данные, с тревогой и удивлением воспринятые собравшимися членами, оказались вдвойне волнующими инспектора Леграса; и он сразу начал забрасывать своего информатора вопросами. Записав и скопировав устный ритуал среди арестованных его людьми приверженцев болотного культа, он попросил профессора запомнить как можно лучше слоги, записанные среди эскимосов-дьяволов. Затем последовало исчерпывающее сравнение деталей и момент по-настоящему благоговейного молчания, когда и детектив, и учёный пришли к единому мнению о виртуальной идентичности фразы, общей для двух адских ритуалов, находящихся на стольких далеких друг от друга мирах.
20 unread messages
What , in substance , both the Esquimaux wizards and the Louisiana swamp-priests had chanted to their kindred idols was something very like this -- the word-divisions being guessed at from traditional breaks in the phrase as chanted aloud :

По сути, то, что пели своим родственным идолам и эскимосские волшебники, и болотные жрецы Луизианы, было примерно следующим образом: о делении слов можно было догадаться по традиционным перерывам во фразе, произносимой вслух:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому