Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
" I do n't know ; it seems a sort of foolish to me , tho . ' "

"Я не знаю; мне это кажется немного глупым, тхо".
2 unread messages
" May be ; may be . But it 's made a wise man of me , Flask . D'ye see Ahab standing there , sideways looking over the stern ? Well , the best thing you can do , Flask , is to let the old man alone ; never speak to him , whatever he says . Halloa ! What 's that he shouts ? Hark ! "

"Может быть, может быть. Но это сделало меня мудрым человеком, Фласк. Вы видите Ахава, стоящего там, искоса выглядывающего за корму? Что ж, лучшее, что ты можешь сделать, Фласк, - это оставить старика в покое; никогда не разговаривай с ним, что бы он ни говорил. Привет! Что это он кричит? Слушай!"
3 unread messages
" Mast-head , there ! Look sharp , all of ye ! There are whales hereabouts !

"Верхушка мачты, там! Смотрите в оба, все вы! Здесь поблизости водятся киты!
4 unread messages
If ye see a white one , split your lungs for him !

Если вы увидите белого, разорвите свои легкие для него!
5 unread messages
" What do you think of that now , Flask ? ai n't there a small drop of something queer about that , eh ? A white whale -- did ye mark that , man ? Look ye -- there 's something special in the wind . Stand by for it , Flask . Ahab has that that 's bloody on his mind . But , mum ; he comes this way . "

"Что ты теперь об этом думаешь, Фласк? нет ли в этом хоть капельки чего-то странного, а? Белый кит — ты заметил это, парень? Смотри — в ветре есть что-то особенное. Приготовься к этому, Фласк. У Ахава это, черт возьми, на уме. Но, мам, он идет сюда."
6 unread messages
Already we are boldly launched upon the deep ; but soon we shall be lost in its unshored harborless immensities . Ere that come to pass ; ere the Pequod 's weedy hull rolls side by side with the barnacled hulls of the leviathan ; at the outset it is but well to attend to a matter almost indispensable to a thorough appreciative understanding of the more special leviathanic revelations and allusions of all sorts which are to follow .

Мы уже смело пускаемся в пучину; но скоро мы затеряемся в ее необъятных, не имеющих выхода к морю просторах. Прежде чем это произойдет; прежде чем заросший сорняками корпус "Пекода" встанет бок о бок с покрытыми ракушками корпусами "левиафана"; с самого начала следует уделить внимание вопросу, почти необходимому для полного понимания более специальных левиафанских откровений и всевозможных намеков, которые последуют.
7 unread messages
It is some systematized exhibition of the whale in his broad genera , that I would now fain put before you . Yet is it no easy task . The classification of the constituents of a chaos , nothing less is here essayed . Listen to what the best and latest authorities have laid down .

Это некая систематизированная выставка кита в его широких родах, которую я бы сейчас с удовольствием представил вам. И все же это нелегкая задача. Здесь рассматривается классификация составляющих хаоса, не что иное. Послушайте, что изложили лучшие и новейшие авторитеты.
8 unread messages
" No branch of Zoology is so much involved as that which is entitled Cetology , " says Captain Scoresby , A. D. 1820 .

"Ни одна отрасль зоологии не имеет такого большого значения, как та, которая называется цетология", - говорит капитан Скорсби, 1820 г.р.
9 unread messages
" It is not my intention , were it in my power , to enter into the inquiry as to the true method of dividing the cetacea into groups and families ... . Utter confusion exists among the historians of this animal " ( sperm whale ) , says Surgeon Beale , A. D. 1839 .

"В мои намерения не входит, если бы это было в моей власти, входить в расследование относительно истинного метода разделения китообразных на группы и семейства.... Среди историков этого животного существует полная путаница" (кашалот), - говорит хирург Бил, 1839 г.р.
10 unread messages
" Unfitness to pursue our research in the unfathomable waters . " " Impenetrable veil covering our knowledge of the cetacea . " " A field strewn with thorns . " " All these incomplete indications but serve to torture us naturalists . "

"Непригодность для продолжения наших исследований в непостижимых водах". "Непроницаемая завеса, скрывающая наши знания о китообразных". "Поле, усеянное шипами". "Все эти неполные указания, но служат для того, чтобы мучить нас, натуралистов".
11 unread messages
Thus speak of the whale , the great Cuvier , and John Hunter , and Lesson , those lights of zoology and anatomy . Nevertheless , though of real knowledge there be little , yet of books there are a plenty ; and so in some small degree , with cetology , or the science of whales . Many are the men , small and great , old and new , landsmen and seamen , who have at large or in little , written of the whale .

Так говорят о ките, великом Кювье, и Джоне Хантере, и Уроке, этих светилах зоологии и анатомии. Тем не менее, хотя реальных знаний мало, все же книг много; и так в какой-то небольшой степени с китологией, или наукой о китах. Много людей, малых и великих, старых и новых, сухопутных жителей и моряков, которые в большом или малом написали о ките.
12 unread messages
Run over a few : -- The Authors of the Bible ; Aristotle ; Pliny ; Aldrovandi ; Sir Thomas Browne ; Gesner ; Ray ; Linnaeus ; Rondeletius ; Willoughby ; Green ; Artedi ; Sibbald ; Brisson ; Marten ; Lacepede ; Bonneterre ; Desmarest ; Baron Cuvier ; Frederick Cuvier ; John Hunter ; Owen ; Scoresby ; Beale ; Bennett ; J. Ross Browne ; the Author of Miriam Coffin ; Olmstead ; and the Rev. T. Cheever . But to what ultimate generalizing purpose all these have written , the above cited extracts will show .

Перечислим несколько: — Авторы Библии; Аристотель; Плиний; Альдрованди; Сэр Томас Браун; Геснер; Рэй; Линней; Ронделеций; Уиллоуби; Грин; Артеди; Сиббальд; Бриссон; Мартен; Ласепид; Боннетер; Десмарест; барон Кювье; Фредерик Кювье; Джон Хантер; Оуэн; Скорсби; Бил; Беннетт; Дж. Росс Браун; Автор Мириам Коффин; Олмстед; и преподобный Т. Чивер. Но с какой конечной обобщающей целью все это было написано, покажут приведенные выше выдержки.
13 unread messages
Of the names in this list of whale authors only those following Owen ever saw living whales ; and but one of them was a real professional harpooneer and whaleman . I mean Captain Scoresby . On the separate subject of the Greenland or right-whale , he is the best existing authority . But Scoresby knew nothing and says nothing of the great sperm whale , compared with which the Greenland whale is almost unworthy mentioning . And here be it said , that the Greenland whale is an usurper upon the throne of the seas . He is not even by any means the largest of the whales . Yet , owing to the long priority of his claims , and the profound ignorance which till some seventy years back , invested the then fabulous or utterly unknown sperm-whale , and which ignorance to this present day still reigns in all but some few scientific retreats and whale-ports ; this usurpation has been every way complete . Reference to nearly all the leviathanic allusions in the great poets of past days , will satisfy you that the Greenland whale , without one rival , was to them the monarch of the seas . But the time has at last come for a new proclamation . This is Charing Cross ; hear ye ! good people all -- the Greenland whale is deposed -- the great sperm whale now reigneth !

Из имен в этом списке авторов китов только те, кто следовал за Оуэном, когда-либо видели живых китов; и только один из них был настоящим профессиональным гарпунщиком и китобоем. Я имею в виду капитана Скорсби. По отдельному вопросу о Гренландии или правом ките он является лучшим из существующих авторитетов. Но Скорсби ничего не знал и ничего не говорит о великом кашалоте, по сравнению с которым гренландский кит почти недостоин упоминания. И здесь следует сказать, что гренландский кит - узурпатор на троне морей. Он даже ни в коем случае не самый крупный из китов. Тем не менее, из-за длительного приоритета его притязаний и глубокого невежества, которое еще около семидесяти лет назад вкладывало в тогдашнего сказочного или совершенно неизвестного кашалота, и которое невежество по сей день все еще царит во всех, кроме нескольких научных убежищ и китовых портов, эта узурпация была во всех отношениях полной. Ссылка почти на все левиафанские аллюзии великих поэтов прошлых дней убедит вас в том, что гренландский кит, не имеющий ни одного соперника, был для них монархом морей. Но наконец пришло время для нового провозглашения. Это Чаринг-Кросс, слушайте! все добрые люди — гренландский кит свергнут — теперь правит великий кашалот!
14 unread messages
There are only two books in being which at all pretend to put the living sperm whale before you , and at the same time , in the remotest degree succeed in the attempt . Those books are Beale 's and Bennett 's ; both in their time surgeons to the English South-Sea whale-ships , and both exact and reliable men .

В бытии есть только две книги, которые вообще претендуют на то, чтобы поставить перед вами живого кашалота, и в то же время в самой отдаленной степени преуспевают в этой попытке. Эти книги принадлежат Билю и Беннетту; оба в свое время были хирургами на английских китобойных судах в Южных морях, и оба были точными и надежными людьми.
15 unread messages
The original matter touching the sperm whale to be found in their volumes is necessarily small ; but so far as it goes , it is of excellent quality , though mostly confined to scientific description . As yet , however , the sperm whale , scientific or poetic , lives not complete in any literature . Far above all other hunted whales , his is an unwritten life .

Исходное вещество, касающееся кашалота, которое можно найти в их объемах, обязательно невелико; но, насколько это возможно, оно превосходного качества, хотя в основном ограничивается научным описанием. Однако до сих пор кашалот, научный или поэтический, живет неполной жизнью ни в одной литературе. Намного выше всех других преследуемых китов, его жизнь - неписаная.
16 unread messages
Now the various species of whales need some sort of popular comprehensive classification , if only an easy outline one for the present , hereafter to be filled in all-outward its departments by subsequent laborers . As no better man advances to take this matter in hand , I hereupon offer my own poor endeavors . I promise nothing complete ; because any human thing supposed to be complete must for that very reason infallibly be faulty . I shall not pretend to a minute anatomical description of the various species , or -- in this space at least -- to much of any description . My object here is simply to project the draught of a systematization of cetology . I am the architect , not the builder .

Теперь различные виды китов нуждаются в какой-то популярной всеобъемлющей классификации, хотя бы в простом наброске на данный момент, который в дальнейшем будет заполнен во всех его отделах последующими работниками. Поскольку никто лучше меня не берется за это дело, я предлагаю свои собственные жалкие усилия. Я не обещаю ничего завершенного; потому что любая человеческая вещь, которая считается завершенной, должна по этой самой причине быть безошибочно ошибочной. Я не буду претендовать на подробное анатомическое описание различных видов или — по крайней мере, в этом пространстве — на большую часть любого описания. Моя цель здесь состоит в том, чтобы просто спроецировать проект систематизации цетологии. Я архитектор, а не строитель.
17 unread messages
But it is a ponderous task ; no ordinary letter-sorter in the Post-Office is equal to it . To grope down into the bottom of the sea after them ; to have one 's hands among the unspeakable foundations , ribs , and very pelvis of the world ; this is a fearful thing . What am I that I should essay to hook the nose of this leviathan ! The awful tauntings in Job might well appal me . " Will he ( the leviathan ) make a covenant with thee ? Behold the hope of him is vain ! But I have swam through libraries and sailed through oceans ; I have had to do with whales with these visible hands ; I am in earnest ; and I will try . There are some preliminaries to settle .

Но это тяжелая задача; ни один обычный сортировщик писем на почте не справится с ней. Спускаться за ними на ощупь на дно моря; держать свои руки среди невыразимых основ, ребер и самого таза мира - это страшная вещь. Кто я такой, чтобы пытаться зацепить нос этого левиафана! Ужасные насмешки в Иове вполне могли бы привести меня в ужас. "Заключит ли он (левиафан) с тобой завет? Вот, надежда на него тщетна! Но я плавал по библиотекам и плавал по океанам; Я имел дело с китами этими видимыми руками; Я серьезно; и я постараюсь. Нужно уладить некоторые предварительные вопросы.
18 unread messages
First : The uncertain , unsettled condition of this science of Cetology is in the very vestibule attested by the fact , that in some quarters it still remains a moot point whether a whale be a fish .

Во-первых: неопределенное, неурегулированное состояние этой науки китологии находится в самом преддверии, о чем свидетельствует тот факт, что в некоторых кругах все еще остается спорным вопрос о том, является ли кит рыбой.
19 unread messages
In his System of Nature , A. D. 1776 , Linnaeus declares , " I hereby separate the whales from the fish . " But of my own knowledge , I know that down to the year 1850 , sharks and shad , alewives and herring , against Linnaeus 's express edict , were still found dividing the possession of the same seas with the Leviathan .

В своей Системе природы, 1776 г.н. э., Линней заявляет: "Настоящим я отделяю китов от рыб". Но по моим собственным сведениям, я знаю, что вплоть до 1850 года акулы и шад, живодерни и сельдь, вопреки прямому указу Линнея, все еще были найдены разделяющими владение теми же морями с Левиафаном.
20 unread messages
The grounds upon which Linnaeus would fain have banished the whales from the waters , he states as follows : " On account of their warm bilocular heart , their lungs , their moveable eyelids , their hollow ears , penem intrantem feminam mammis lactantem , " and finally , " ex lege naturae jure meritoque . " I submitted all this to my friends Simeon Macey and Charley Coffin , of Nantucket , both messmates of mine in a certain voyage , and they united in the opinion that the reasons set forth were altogether insufficient . Charley profanely hinted they were humbug .

Основания, на которых Линней хотел бы изгнать китов из воды, он излагает следующим образом: "Из-за их теплого двуокулярного сердца, их легких, их подвижных век, их полых ушей, penem intrantem feminam mammis lactantem" и, наконец, "ex lege naturae jure meritoque". Я изложил все это моим друзьям Симеону Мейси и Чарли Коффину из Нантакета, моим товарищам по одному путешествию, и они сошлись во мнении, что изложенных причин было совершенно недостаточно. Чарли нецензурно намекнул, что они обманщики.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому