Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
Be it known that , waiving all argument , I take the good old fashioned ground that the whale is a fish , and call upon holy Jonah to back me . This fundamental thing settled , the next point is , in what internal respect does the whale differ from other fish . Above , Linnaeus has given you those items . But in brief they are these : lungs and warm blood ; whereas , all other fish are lungless and cold blooded .

Да будет известно, что, отказываясь от всяких аргументов, я беру старомодное доброе основание, что кит - это рыба, и призываю святого Иону поддержать меня. Эта фундаментальная вещь решена, следующий вопрос заключается в том, в каком внутреннем отношении кит отличается от других рыб. Выше Линней дал вам эти предметы. Но вкратце они таковы: легкие и теплая кровь; в то время как все остальные рыбы лишены легких и хладнокровны.
2 unread messages
Next : how shall we define the whale , by his obvious externals , so as conspicuously to label him for all time to come . To be short , then , a whale is a spouting fish with a horizontal tail . There you have him . However contracted , that definition is the result of expanded meditation . A walrus spouts much like a whale , but the walrus is not a fish , because he is amphibious . But the last term of the definition is still more cogent , as coupled with the first . Almost any one must have noticed that all the fish familiar to landsmen have not a flat , but a vertical , or up-and-down tail .

Далее: как мы определим кита по его очевидным внешним признакам, чтобы явно обозначить его на все грядущие времена? Короче говоря, кит - это бьющая фонтаном рыба с горизонтальным хвостом. Вот он перед тобой. Каким бы сжатым ни было это определение, оно является результатом расширенной медитации. Морж извергает много, как кит, но морж не рыба, потому что он амфибия. Но последний термин определения еще более убедителен в сочетании с первым. Почти каждый, должно быть, заметил, что у всех рыб, знакомых сухопутным жителям, хвост не плоский, а вертикальный или вверх-вниз.
3 unread messages
Whereas , among spouting fish the tail , though it may be similarly shaped , invariably assumes a horizontal position .

В то время как у фонтанирующей рыбы хвост, хотя и может иметь аналогичную форму, неизменно принимает горизонтальное положение.
4 unread messages
By the above definition of what a whale is , I do by no means exclude from the leviathanic brotherhood any sea creature hitherto identified with the whale by the best informed Nantucketers ; nor , on the other hand , link with it any fish hitherto authoritatively regarded as alien . Hence , all the smaller , spouting and horizontal tailed fish must be included in this ground-plan of cetology . Now , then , come the grand divisions of the entire whale host .

Согласно приведенному выше определению того, что такое кит, я ни в коем случае не исключаю из братства левиафана любое морское существо, до сих пор отождествлявшееся с китом наиболее информированными жителями Нантакета; и, с другой стороны, не связываю с ним ни одну рыбу, до сих пор авторитетно считавшуюся чужеродной. Следовательно, все мелкие, фонтанирующие и горизонтально хвостатые рыбы должны быть включены в этот базовый план китологии. Теперь, затем, наступают великие подразделения всего китового воинства.
5 unread messages
First : According to magnitude I divide the whales into three primary BOOKS ( subdivisible into CHAPTERS ) , and these shall comprehend them all , both small and large .

Первое: В соответствии с величиной я разделяю китов на три основные КНИГИ (подразделяемые на ГЛАВЫ), и они должны охватывать их всех, как малых, так и больших.
6 unread messages
I . THE FOLIO WHALE ; II . the OCTAVO WHALE ; III . the DUODECIMO WHALE .

Я. КИТ-ФОЛИАНТ; II. КИТ ОКТАВО; III. ДВЕНАДЦАТИПЕРСТНЫЙ КИТ.
7 unread messages
As the type of the FOLIO I present the Sperm Whale ; of the OCTAVO , the Grampus ; of the DUODECIMO , the Porpoise .

В качестве типа ФОЛИАНТА я представляю Кашалота; ОКТАВО - Грампуса; ДУОДЕЦИМО - Дельфина.
8 unread messages
FOLIOS . Among these I here include the following chapters : -- I . The Sperm Whale ; II . the Right Whale ; III . the Fin Back Whale ; IV . the Humpbacked Whale ; V. the Razor Back Whale ; VI . the Sulphur Bottom Whale .

ФОЛИАНТЫ. Среди них я здесь включаю следующие главы: — I. Кашалот; II. правильный кит; III. кит с плавником на спине; IV. горбатый кит; V. Кит с Бритвой на спине; VI. кит с Серным Дном.
9 unread messages
BOOK I. ( Folio ) , CHAPTER I. ( Sperm Whale ) . -- This whale , among the English of old vaguely known as the Trumpa whale and the Physeter whale , and the Anvil Headed whale , is the present Cachalot of the French , and the Pottsfich of the Germans , and the Macrocephalus of the Long Words .

КНИГА I. (Фолиант), ГЛАВА I. (Кашалот). — Этот кит, среди древних англичан смутно известный как кит-Труба, кит-Физетер и кит с головой Наковальни, является нынешним Кашалотом французов, Поттсфихом немцев и Макроцефалом Длинных Слов.
10 unread messages
He is , without doubt , the largest inhabitant of the globe ; the most formidable of all whales to encounter ; the most majestic in aspect ; and lastly , by far the most valuable in commerce ; he being the only creature from which that valuable substance , spermaceti , is obtained . All his peculiarities will , in many other places , be enlarged upon . It is chiefly with his name that I now have to do . Philologically considered , it is absurd . Some centuries ago , when the sperm whale was almost wholly unknown in his own proper individuality , and when his oil was only accidentally obtained from the stranded fish ; in those days spermaceti , it would seem , was popularly supposed to be derived from a creature identical with the one then known in England as the Greenland or Right Whale . It was the idea also , that this same spermaceti was that quickening humor of the Greenland Whale which the first syllable of the word literally expresses . In those times , also , spermaceti was exceedingly scarce , not being used for light , but only as an ointment and medicament . It was only to be had from the druggists as you nowadays buy an ounce of rhubarb . When , as I opine , in the course of time , the true nature of spermaceti became known , its original name was still retained by the dealers ; no doubt to enhance its value by a notion so strangely significant of its scarcity . And so the appellation must at last have come to be bestowed upon the whale from which this spermaceti was really derived .

Он, без сомнения, самый крупный обитатель земного шара; самый грозный из всех китов, с которыми можно столкнуться; самый величественный по внешнему виду; и, наконец, безусловно, самый ценный в торговле; он является единственным существом, из которого получают это ценное вещество, спермацет. Все его особенности будут подробно рассмотрены во многих других местах. Теперь мне приходится иметь дело главным образом с его именем. С филологической точки зрения это абсурд. Несколько столетий назад, когда кашалот был почти полностью неизвестен в своей собственной индивидуальности, и когда его масло было только случайно получено из выброшенной на берег рыбы; в те дни, казалось бы, спермацет, как полагали, был получен от существа, идентичного тому, которое тогда было известно в Англии как Гренландский или Правый кит. Это была также идея, что тот же самый спермацет был тем оживляющим юмором гренландского кита, который буквально выражает первый слог этого слова. В те времена также было чрезвычайно мало спермацета, который использовался не для освещения, а только в качестве мази и лекарственного средства. Его можно было купить только у аптекарей, как вы сейчас покупаете унцию ревеня. Когда, как я полагаю, с течением времени стала известна истинная природа спермацета, торговцы все еще сохраняли его первоначальное название; без сомнения, чтобы повысить его ценность за счет столь странного представления о его дефиците. И поэтому название, должно быть, наконец-то было присвоено киту, из которого на самом деле был получен этот спермацет.
11 unread messages
BOOK I. ( Folio ) , CHAPTER II . ( Right Whale ) . -- In one respect this is the most venerable of the leviathans , being the one first regularly hunted by man . It yields the article commonly known as whalebone or baleen ; and the oil specially known as " whale oil , " an inferior article in commerce . Among the fishermen , he is indiscriminately designated by all the following titles : The Whale ; the Greenland Whale ; the Black Whale ; the Great Whale ; the True Whale ; the Right Whale . There is a deal of obscurity concerning the Identity of the species thus multitudinously baptized .

КНИГА I. (Фолиант), ГЛАВА II. (Правый кит). — В одном отношении это самый почтенный из левиафанов, будучи первым, на кого регулярно охотился человек. В результате получается изделие, обычно известное как китовый ус или китовый ус; и масло, особенно известное как "китовый жир", низший товар в торговле. Среди рыбаков он без разбора обозначается всеми следующими названиями: Кит; Гренландский кит; Черный кит; Большой кит; Настоящий Кит; Правильный Кит. Существует много неясностей относительно идентичности вида, получившего такое многочисленное крещение.
12 unread messages
What then is the whale , which I include in the second species of my Folios ? It is the Great Mysticetus of the English naturalists ; the Greenland Whale of the English whaleman ; the Baliene Ordinaire of the French whalemen ; the Growlands Walfish of the Swedes . It is the whale which for more than two centuries past has been hunted by the Dutch and English in the Arctic seas ; it is the whale which the American fishermen have long pursued in the Indian ocean , on the Brazil Banks , on the Nor ' West Coast , and various other parts of the world , designated by them Right Whale Cruising Grounds .

Что же тогда представляет собой кит, которого я включаю во второй вид своих Фолиантов? Это Великий Мистицизм английских натуралистов; Гренландский кит английского китобоя; Балиенский ординар французских китобоев; Гроулендский Уолфиш шведов. Это кит, на которого более двух столетий назад охотились голландцы и англичане в Арктических морях; это кит, которого американские рыбаки долгое время преследовали в Индийском океане, на берегах Бразилии, на Северо-Западном побережье и в различных других частях света, обозначенных ими как Места для плавания китов.
13 unread messages
Some pretend to see a difference between the Greenland whale of the English and the right whale of the Americans . But they precisely agree in all their grand features ; nor has there yet been presented a single determinate fact upon which to ground a radical distinction . It is by endless subdivisions based upon the most inconclusive differences , that some departments of natural history become so repellingly intricate . The right whale will be elsewhere treated of at some length , with reference to elucidating the sperm whale .

Некоторые притворяются, что видят разницу между гренландским китом англичан и правильным китом американцев. Но они точно совпадают во всех своих главных чертах; и до сих пор не было представлено ни одного определенного факта, на котором можно было бы основывать радикальное различие. Именно благодаря бесконечным подразделениям, основанным на самых неубедительных различиях, некоторые отделы естественной истории становятся такими отталкивающе сложными. Правильный кит будет рассмотрен в другом месте более подробно, со ссылкой на разъяснение кашалота.
14 unread messages
BOOK I. ( Folio ) , CHAPTER III . ( Fin-Back ) . -- Under this head I reckon a monster which , by the various names of Fin-Back , Tall-Spout , and Long-John , has been seen almost in every sea and is commonly the whale whose distant jet is so often descried by passengers crossing the Atlantic , in the New York packet-tracks . In the length he attains , and in his baleen , the Fin-back resembles the right whale , but is of a less portly girth , and a lighter color , approaching to olive . His great lips present a cable-like aspect , formed by the intertwisting , slanting folds of large wrinkles . His grand distinguishing feature , the fin , from which he derives his name , is often a conspicuous object . This fin is some three or four feet long , growing vertically from the hinder part of the back , of an angular shape , and with a very sharp pointed end .

КНИГА I. (Фолиант), ГЛАВА III. (Плавник - Спина). — Под этим заголовком я считаю чудовище, которое под различными названиями Плавник, Высокий Носик и Длинный Джон видели почти в каждом море, и обычно это кит, чей далекий самолет так часто замечают пассажиры, пересекающие Атлантику, на нью-йоркских почтовых путях. По длине, которой он достигает, и по его усам спинной плавник напоминает правого кита, но имеет менее толстый обхват и более светлый цвет, приближающийся к оливковому. Его большие губы напоминают кабель, образованный переплетающимися косыми складками крупных морщин. Его главная отличительная черта, плавник, от которого он получил свое имя, часто бросается в глаза. Этот плавник длиной около трех или четырех футов, растущий вертикально из задней части спины, угловатой формы и с очень острым заостренным концом.
15 unread messages
Even if not the slightest other part of the creature be visible , this isolated fin will , at times , be seen plainly projecting from the surface . When the sea is moderately calm , and slightly marked with spherical ripples , and this gnomon-like fin stands up and casts shadows upon the wrinkled surface , it may well be supposed that the watery circle surrounding it somewhat resembles a dial , with its style and wavy hour-lines graved on it . On that Ahaz-dial the shadow often goes back . The Fin-Back is not gregarious . He seems a whale-hater , as some men are man-haters . Very shy ; always going solitary ; unexpectedly rising to the surface in the remotest and most sullen waters ; his straight and single lofty jet rising like a tall misanthropic spear upon a barren plain ; gifted with such wondrous power and velocity in swimming , as to defy all present pursuit from man ; this leviathan seems the banished and unconquerable Cain of his race , bearing for his mark that style upon his back . From having the baleen in his mouth , the Fin-Back is sometimes included with the right whale , among a theoretic species denominated Whalebone whales , that is , whales with baleen . Of these so-called Whalebone whales , there would seem to be several varieties , most of which , however , are little known . Broad-nosed whales and beaked whales ; pike-headed whales ; bunched whales ; under-jawed whales and rostrated whales , are the fisherman 's names for a few sorts .

Даже если не будет видно ни малейшей другой части существа, этот изолированный плавник иногда будет отчетливо виден, выступающий с поверхности. Когда море умеренно спокойное и слегка покрыто сферической рябью, и этот похожий на гномона плавник поднимается и отбрасывает тени на морщинистую поверхность, вполне можно предположить, что окружающий его водный круг чем-то напоминает циферблат с выгравированными на нем стилем и волнистыми линиями часов. На этом Ахаз-циферблате тень часто возвращается назад. Плавник-Спина не является стадным животным. Он, похоже, ненавидит китов, как некоторые мужчины ненавидят мужчин. Очень застенчивый; всегда идущий в одиночестве; неожиданно всплывающий на поверхность в самых отдаленных и самых мрачных водах; его прямая и единственная высокая струя, поднимающаяся, как высокое человеконенавистническое копье, на бесплодной равнине; одаренный такой удивительной силой и скоростью в плавании, что бросает вызов всем нынешним преследованиям со стороны человека; этот левиафан кажется изгнанным и непобедимым Каином своей расы, несущим для своего знака этот стиль на спине. Из-за наличия уса во рту, задняя часть плавника иногда включается в состав правильного кита, среди теоретических видов, называемых китовыми китами, то есть китами с усами. Из этих так называемых китовых китов, по-видимому, существует несколько разновидностей, большинство из которых, однако, малоизвестны. Киты с широким носом и клювастые киты; щукоголовые киты; сгруппированные киты; киты с нижней челюстью и киты на рострах - это названия рыбаков для нескольких видов.
16 unread messages
In connexion with this appellative of " Whalebone whales , " it is of great importance to mention , that however such a nomenclature may be convenient in facilitating allusions to some kind of whales , yet it is in vain to attempt a clear classification of the Leviathan , founded upon either his baleen , or hump , or fin , or teeth ; notwithstanding that those marked parts or features very obviously seem better adapted to afford the basis for a regular system of Cetology than any other detached bodily distinctions , which the whale , in his kinds , presents .

В связи с этим наименованием "китовые усы" очень важно упомянуть, что, как бы ни была удобна такая номенклатура для облегчения ссылок на некоторые виды китов, все же тщетно пытаться дать четкую классификацию левиафана, основанную либо на его усах, либо на горбе, либо на плавнике, либо на зубах; несмотря на то, что эти отмеченные части или особенности, очевидно, кажутся более приспособленными для создания основы для регулярной системы китологии, чем любые другие отдельные телесные различия, которые представляет кит в своем роде.
17 unread messages
How then ? The baleen , hump , back-fin , and teeth ; these are things whose peculiarities are indiscriminately dispersed among all sorts of whales , without any record to what may be the nature of their structure in other and more essential particulars . Thus , the sperm whale and the humpbacked whale , each has a hump ; but there the similitude ceases . Then this same humpbacked whale and the Greenland whale , each of these has baleen ; but there again the similitude ceases . And it is just the same with the other parts above mentioned . In various sorts of whales , they form such irregular combinations ; or , in the case of any one of them detached , such an irregular isolation ; as utterly to defy all general methodization formed upon such a basis . On this rock every one of the whale-naturalists has split .

Как же тогда? Усы, горб, спинной плавник и зубы - это вещи, особенности которых без разбора разбросаны среди всех видов китов, без каких-либо сведений о том, какова может быть природа их строения в других и более существенных деталях. Таким образом, у кашалота и горбатого кита у каждого есть горб; но на этом сходство заканчивается. Затем тот же самый горбатый кит и гренландский кит, у каждого из них есть усы; но на этом сходство снова заканчивается. И точно так же обстоит дело с другими вышеупомянутыми частями. У различных видов китов они образуют такие нерегулярные комбинации; или, в случае любого из них, отделенного, такую нерегулярную изоляцию, что совершенно не поддается никакой общей методизации, сформированной на такой основе. На этой скале раскололся каждый из китобоев-натуралистов.
18 unread messages
But it may possibly be conceived that , in the internal parts of the whale , in his anatomy -- there , at least , we shall be able to hit the right classification . Nay ; what thing , for example , is there in the Greenland whale 's anatomy more striking than his baleen ? Yet we have seen that by his baleen it is impossible correctly to classify the Greenland whale . And if you descend into the bowels of the various leviathans , why there you will not find distinctions a fiftieth part as available to the systematizer as those external ones already enumerated . What then remains ? nothing but to take hold of the whales bodily , in their entire liberal volume , and boldly sort them that way . And this is the Bibliographical system here adopted ; and it is the only one that can possibly succeed , for it alone is practicable . To proceed .

Но, возможно, можно предположить, что во внутренних частях кита, в его анатомии — по крайней мере, там мы сможем найти правильную классификацию. Нет, например, что в анатомии гренландского кита может быть более поразительным, чем его усы? И все же мы видели, что по его усам невозможно правильно классифицировать гренландского кита. И если вы спуститесь в недра различных левиафанов, почему там вы не найдете различий и на пятидесятую часть таких же доступных систематизатору, как те внешние, которые уже были перечислены. Что же тогда остается? ничего, кроме как схватить китов целиком, во всем их либеральном объеме, и смело сортировать их таким образом. И это принятая здесь библиографическая система; и это единственная, которая может быть успешной, поскольку только она осуществима. Чтобы продолжить.
19 unread messages
BOOK I. ( Folio ) CHAPTER IV . ( Hump Back ) . -- This whale is often seen on the northern American coast . He has been frequently captured there , and towed into harbor . He has a great pack on him like a peddler ; or you might call him the Elephant and Castle whale . At any rate , the popular name for him does not sufficiently distinguish him , since the sperm whale also has a hump though a smaller one .

КНИГА I. (Фолиант) ГЛАВА IV. (Горбится Назад). — Этого кита часто можно увидеть на побережье Северной Америки. Его часто захватывали там и буксировали в гавань. У него с собой большой рюкзак, как у торговца; или вы могли бы назвать его Слоном и Замковым китом. Во всяком случае, популярное название для него недостаточно выделяет его, так как у кашалота тоже есть горб, хотя и меньший.
20 unread messages
His oil is not very valuable . He has baleen . He is the most gamesome and light-hearted of all the whales , making more gay foam and white water generally than any other of them .

Его масло не очень ценно. У него есть усы. Он самый игривый и беззаботный из всех китов, производящий больше веселой пены и белой воды в целом, чем любой другой из них.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому