Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
Meantime , now the stranger was still beseeching his poor boon of Ahab ; and Ahab still stood like an anvil , receiving every shock , but without the least quivering of his own .

Между тем, теперь незнакомец все еще умолял своего бедного Ахава о милости; и Ахав все еще стоял, как наковальня, принимая каждый удар, но без малейшего трепета со своей стороны.
2 unread messages
" I will not go , " said the stranger , " till you say aye to me . Do to me as you would have me do to you in the like case . For you too have a boy , Captain Ahab -- though but a child , and nestling safely at home now -- a child of your old age too -- Yes , yes , you relent ; I see it -- run , run , men , now , and stand by to square in the yards . "

"Я не уйду, - сказал незнакомец, - пока ты не скажешь мне "да". Поступай со мной так, как ты хотел бы, чтобы я поступил с тобой в подобном случае. Ибо у вас тоже есть мальчик, капитан Ахав, — хотя и ребенок, и сейчас он благополучно устроился дома, — тоже ребенок вашей старости — Да, да, вы смягчаетесь; я вижу это — бегите, бегите, люди, сейчас, и будьте готовы к квадрату во дворах".
3 unread messages
" Avast , " cried Ahab -- " touch not a rope-yarn " ; then in a voice that prolongingly moulded every word -- " Captain Gardiner , I will not do it . Even now I lose time , Good-bye , good-bye . God bless ye , man , and may I forgive myself , but I must go . Mr. Starbuck , look at the binnacle watch , and in three minutes from this present instant warn off all strangers ; then brace forward again , and let the ship sail as before . "

"Аваст, — воскликнул Ахав, - не прикасайся ни к одной веревочной нити"; затем голосом, который долго выговаривал каждое слово, — "Капитан Гардинер, я этого не сделаю. Даже сейчас я теряю время, Прощай, прощай. Да благословит тебя Бог, парень, и да прощу я себя, но я должен идти. Мистер Старбак, посмотрите на часы на нактоузе и через три минуты с этого момента предупредите всех незнакомцев; затем снова двигайтесь вперед и позвольте кораблю плыть, как и раньше".
4 unread messages
Hurriedly turning , with averted face , he descended into his cabin , leaving the strange captain transfixed at this unconditional and utter rejection of his so earnest suit

Поспешно повернувшись, отвернувшись, он спустился в свою каюту, оставив странного капитана ошеломленным этим безоговорочным и полным отказом от его столь серьезного иска
5 unread messages
But starting from his enchantment , Gardiner silently hurried to the side ; more fell than stepped into his boat , and returned to his ship .

Но, очнувшись от своего очарования, Гардинер молча поспешил в сторону; скорее упал, чем ступил в свою лодку, и вернулся на свой корабль.
6 unread messages
Soon the two ships diverged their wakes ; and long as the strange vessel was in view , she was seen to yaw hither and thither at every dark spot , however small , on the sea . This way and that her yards were swung around ; starboard and larboard , she continued to tack ; now she beat against a head sea ; and again it pushed her before it ; while all the while , her masts and yards were thickly clustered with men , as three tall cherry trees , when the boys are cherrying among the boughs .

Вскоре два корабля разошлись в своих направлениях; и пока странное судно было в поле зрения, было видно, как оно рыскает туда-сюда в каждом темном пятне, каким бы маленьким оно ни было, на море. Так и сяк ее реи разворачивались; по правому и левому борту она продолжала лавировать; теперь она била о встречное море; и снова оно толкало ее перед собой; в то время как все это время ее мачты и реи были густо усеяны мужчинами, как три высоких вишневых дерева, когда мальчики вишневеют среди ветвей.
7 unread messages
But by her still halting course and winding , woeful way , you plainly saw that this ship that so wept with spray , still remained without comfort . She was Rachel , weeping for her children , because they were not .

Но по ее все еще сбивчивому курсу и извилистому, горестному пути вы ясно видели, что этот корабль, который так плакал от брызг, все еще оставался без комфорта. Она была Рахиль, оплакивающей своих детей, потому что их не было.
8 unread messages
( Ahab moving to go on deck ; Pip catches him hy the hand to follow . )

(Ахав собирается выйти на палубу; Пип ловит его за руку, чтобы последовать за ним.)
9 unread messages
Lad , lad , I tell thee thou must not follow Ahab now . The hour is coming when Ahab would not scare thee from him , yet would not have thee by him . There is that in thee , poor lad , which I feel too curing to my malady . Like cures like ; and for this hunt , my malady becomes my most desired health . Do thou abide below here , where they shall serve thee , as if thou wert the captain . Aye , lad , thou shalt sit here in my own screwed chair ; another screw to it , thou must be . "

Парень, парень, я говорю тебе, что ты не должен сейчас следовать за Ахавом. Наступает час, когда Ахав не отпугнет тебя от себя, но все же не захочет, чтобы ты была рядом с ним. В тебе, бедный мальчик, есть то, что, как я чувствую, слишком излечивает мою болезнь. Подобное лечит подобное; и для этой охоты моя болезнь становится моим самым желанным здоровьем. Останься здесь, внизу, где они будут служить тебе, как если бы ты был капитаном. Да, парень, ты будешь сидеть здесь на моем собственном привинченном стуле; ты, должно быть, еще один привинченный к нему."
10 unread messages
" No , no , no ! ye have not a whole body , sir ; do ye but use poor me for your one lost leg ; only tread upon me , sir ; I ask no more , so I remain a part of ye . "

"Нет, нет, нет! у вас нет целого тела, сэр; вы только используете бедного меня для своей единственной потерянной ноги; только наступите на меня, сэр; Я больше ничего не прошу, поэтому я остаюсь частью вас".
11 unread messages
" Oh ! spite of million villains , this makes me a bigot in the fadeless fidelity of man ! -- and a black ! and crazy ! -- but methinks like-cures-like applies to him too ; he grows so sane again . "

"ой! несмотря на миллионы злодеев, это делает меня фанатиком в неувядаемой верности человека! — и черный! и сумасшедший! — но я думаю, что подобное - излечивает-подобное относится и к нему тоже; он снова становится таким здравомыслящим".
12 unread messages
" They tell me , sir , that Stubb did once desert poor little Pip , whose drowned bones now show white , for all the blackness of his living skin . But I will never desert ye , sir , as Stubb did him . Sir , I must go with ye . "

"Мне сказали, сэр, что Стабб однажды бросил бедного маленького Пипа, чьи утонувшие кости теперь кажутся белыми, несмотря на всю черноту его живой кожи. Но я никогда не брошу вас, сэр, как это сделал Стабб. Сэр, я должен пойти с вами."
13 unread messages
" If thou speakest thus to me much more , Ahab 's purpose keels up in him . I tell thee no ; it can not be . "

"Если ты будешь говорить так со мной еще больше, цель Ахава укрепится в нем. Я говорю тебе, нет, этого не может быть".
14 unread messages
" Oh good master , master , master !

"О добрый хозяин, хозяин, хозяин!
15 unread messages
" Weep so , and I will murder thee ! have a care , for Ahab too is mad . Listen , and thou wilt often hear my ivory foot upon the deck , and still know that I am there . And now I quit thee . Thy hand ! -- Met ! True art thou , lad , as the circumference to its centre

"Плачь так, и я убью тебя! будь осторожен, ибо Ахав тоже безумен. Слушай, и ты будешь часто слышать, как моя нога из слоновой кости ступает по палубе, и все равно будешь знать, что я там. А теперь я ухожу от тебя. Твоя рука! — Познакомились! Истинен ты, парень, как окружность к ее центру
16 unread messages
So : God for ever bless thee ; and if it come to that -- God for ever save thee , let what will befall . "

Итак: Да благословит тебя Бог во веки веков; и если до этого дойдет — да спасет тебя Бог во веки веков, что бы ни случилось".
17 unread messages
( Ahab goes ; Pip steps one step forward . )

(Ахав уходит; Пип делает шаг вперед.)
18 unread messages
" Here he this instant stood , I stand in his air -- but I 'm alone . Now were even poor Pip here I could endure it , but he 's missing . Pip ! Pip ! Ding , dong , ding ! Who 's seen Pip ? He must be up here ; let 's try the door . What ? neither lock , nor bolt , nor bar ; and yet there 's no opening it . It must be the spell ; he told me to stay here : Aye , and told me this screwed chair was mine . Here , then , I 'll seat me , against the transom , in the ship 's full middle , all her keel and her three masts before me . Here , our old sailors say , in their black seventy-fours great admirals sometimes sit at table , and lord it over rows of captains and lieutenants . Ha ! what 's this ? epaulets ! epaulets ! the epaulets all come crowding . Pass round the decanters ; glad to see ye ; fill up , monsieurs ! What an odd feeling , now , when a black boy 's host to white men with gold lace upon their coats ! -- Monsieurs , have ye seen one Pip ? -- a little negro lad , five feet high , hang-dog look , and cowardly ! Jumped from a whale-boat once ; -- seen him ? No ! Well then , fill up again , captains , and let 's drink shame upon all cowards ! I name no names . Shame upon them ! Put one foot upon the table . Shame upon all cowards . -- Hist ! above there , I hear ivory -- Oh , master ! master ! I am indeed down-hearted when you walk over me . But there I 'll stay , though this stern strikes rocks ; and they bulge through ; and oysters come to join me . "

"Вот он в это мгновение стоял, я стою в его воздухе — но я один. Теперь, будь здесь даже бедный Пип, я мог бы это вынести, но он пропал. Пип! Пип! Динь, дон, динь! Кто видел Пипа? Он должен быть здесь, наверху; давайте попробуем открыть дверь. Что? ни замка, ни засова, ни засова; и все же ее невозможно открыть. Должно быть, это заклинание; он велел мне оставаться здесь: Да, и сказал мне, что этот привинченный стул мой. Тогда я сяду здесь, у транца, посередине корабля, весь его киль и три мачты передо мной. Здесь, говорят наши старые моряки, в своих черных семидесяти четырех футах великие адмиралы иногда сидят за столом и господствуют над рядами капитанов и лейтенантов. Ха! что это такое? погоны! погоны! эполеты все теснятся. Передайте по кругу графины; рад вас видеть; наполняйте, месье! Какое странное чувство сейчас, когда чернокожий мальчик принимает у себя белых мужчин с золотыми кружевами на пальто! — Месье, вы видели хоть одного Пипса? — маленький негритенок ростом в пять футов, похожий на прихлебателя и трусливый! Однажды прыгнул с вельбота; - видел его? Нет! Ну что ж, тогда наполняйте снова, капитаны, и давайте выпьем позор всем трусам! Я не называю никаких имен. Позор им! Поставьте одну ногу на стол. Позор всем трусам. — Хист! там, наверху, я слышу слоновую кость — О, хозяин! учитель! Я действительно падаю духом, когда ты переступаешь через меня. Но там я останусь, хотя эта корма ударяется о скалы; и они выпирают; и устрицы приходят, чтобы присоединиться ко мне".
19 unread messages
And now that at the proper time and place , after so long and wide a preliminary cruise , Ahab -- all other whaling waters swept -- seemed to have chased his foe into an oceanfold , to slay him the more securely there ; now , that he found himself hard by the very latitude and longitude where his tormenting wound had been inflicted ; now that a vessel had been spoken which on the very day preceding had actually encountered Moby Dick ; -- and now that all his successive meetings with various ships contrastingly concurred to show the demoniac indifference with which the white whale tore his hunters , whether sinning or sinned against ; now it was that there lurked a something in the old man 's eyes , which it was hardly sufferable for feeble souls to see . As the unsetting polar star , which through the livelong , arctic , six months ' night sustains its piercing , steady , central gaze ; so Ahab 's purpose now fixedly gleamed down upon the constant midnight of the gloomy crew . It domineered above them so , that all their bodings , doubts , misgivings , fears , were fain to hide beneath their souls , and not sprout forth a single spear or leaf .

И теперь, когда в нужное время и в нужном месте, после столь долгого и широкого предварительного плавания, Ахав — все другие китобойные воды, казалось, преследовали своего врага в океанском заливе, чтобы убить его там более надежно; теперь, когда он оказался в трудном положении на той самой широте и долготе, где была нанесена его мучительная рана; теперь, когда было сказано судно, которое в тот же день действительно столкнулось с Моби Диком; — и теперь, когда все его последовательные встречи с различными судами контрастно совпали, чтобы показать демоническое безразличие, с которым белый кит разорвал его охотники, грешили ли они или против них грешили; теперь в глазах старика таилось что—то такое, что едва ли было терпимо видеть слабым душам. Как тревожная полярная звезда, которая в течение долгой арктической шестимесячной ночи сохраняет свой пронзительный, устойчивый, центральный взгляд, так и цель Ахава теперь неподвижно сияла в постоянной полночи мрачного экипажа. Оно господствовало над ними так, что все их предчувствия, сомнения, опасения, страхи были вынуждены прятаться в глубине их душ и не прорастали ни единым копьем или листом.
20 unread messages
In this foreshadowing interval , too , all humor , forced or natural , vanished . Stubb no more strove to raise a smile ; Starbuck no more strove to check one . Alike , joy and sorrow , hope and fear , seemed ground to finest dust , and powdered , for the time , in the clamped mortar of Ahab 's iron soul . Like machines , they dumbly moved about the deck , ever conscious that the old man 's despot eye was on them .

В этот предвещающий промежуток времени также исчез весь юмор, вынужденный или естественный. Стабб больше не пытался вызвать улыбку; Старбак больше не пытался ее сдержать. Одинаково, радость и печаль, надежда и страх, казалось, были размолоты в тончайшую пыль и на время растерты в порошок в зажатой ступке железной души Ахава. Как машины, они безмолвно двигались по палубе, постоянно сознавая, что деспотический взгляд старика устремлен на них.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому