Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
Inasmuch , then , as this Leviathan comes floundering down upon us from the head-waters of the Eternities , it may be fitly inquired , whether , in the long course of his generations , he has not degenerated from the original bulk of his sires .

В связи с тем, что этот Левиафан, барахтаясь, спускается на нас из верховьев Вечностей, уместно спросить, не выродился ли он в течение долгого времени своих поколений из первоначальной массы своих предков.
2 unread messages
But upon investigation we find , that not only are the whales of the present day superior in magnitude to those whose fossil remains are found in the Tertiary system ( embracing a distinct geological period prior to man ) , but of the whales found in that Tertiary system , those belonging to its latter formations exceed in size those of its earlier ones .

Но при исследовании мы обнаруживаем, что не только современные киты превосходят по величине тех, чьи ископаемые останки найдены в третичной системе (охватывающей определенный геологический период до человека), но и китов, найденных в этой третичной системе, те, которые принадлежат к ее последним формациям, превосходят по размерам те, которые были найдены в более ранних.
3 unread messages
Of all the pre-adamite whale yet exhumed , by far the largest is the Alabama one mentioned in the last chapter , and that was less than seventy feet in length in the skeleton . Whereas , we have already seen , that the tape-measure gives seventy-two feet for the skeleton of a large sized modern whale . And I have heard , on whalemen 's authority , that Sperm Whales have been captured near a hundred feet long at the time of capture .

Из всех доадамитовых китов, которые еще не были эксгумированы, безусловно, самым крупным является алабамский кит, упомянутый в предыдущей главе, и его скелет был меньше семидесяти футов в длину. В то время как мы уже видели, что рулетка дает семьдесят два фута для скелета современного кита большого размера. И я слышал, от китобоев, что кашалоты были пойманы длиной около ста футов во время поимки.
4 unread messages
But may it not be , that while the whales of the present hour are an advance in magnitude upon those of all previous geological periods ; may it not be , that since Adam 's time they have degenerated ?

Но не может ли быть так, что, в то время как киты настоящего времени по величине превосходят китов всех предыдущих геологических периодов, не может ли быть так, что со времен Адама они выродились?
5 unread messages
Assuredly , we must conclude so , if we are to credit the accounts of such gentlemen as Pliny , and the ancient naturalists generally .

Несомненно, мы должны сделать такой вывод, если хотим верить рассказам таких джентльменов, как Плиний, и вообще древних натуралистов.
6 unread messages
For Pliny tells us of Whales that embraced acres of living bulk , and Aldrovandus of others which measured eight hundred feet in length -- Rope Walks and Thames Tunnels of Whales ! And even in the days of Banks and Solander , Cooke 's naturalists , we find a Danish member of the Academy of Sciences setting down certain Iceland Whales ( reydan-siskur , or Wrinkled Bellies ) at one hundred and twenty yards ; that is , three hundred and sixty feet . And Lacepede , the French naturalist , in his elaborate history of whales , in the very beginning of his work ( page 3 ) , sets down the Right Whale at one hundred metres , three hundred and twenty-eight feet . And this work was published so late as A.D. 1825 .

Ибо Плиний рассказывает нам о китах, которые охватывали акры живой массы, и Альдрованде других, которые достигали восьмисот футов в длину — Канатные дорожки и Туннели Темзы Китов! И даже во времена Бэнкса и Соландера, натуралистов Кука, мы находим датского члена Академии наук, определяющего некоторых исландских китов (рейдан-сискур, или Сморщенные животы) на расстоянии ста двадцати ярдов, то есть трехсот шестидесяти футов. И Ласепед, французский натуралист, в своей сложной истории китов, в самом начале своей работы (страница 3), устанавливает Правильного кита на высоте ста метров, трехсот двадцати восьми футов. И эта работа была опубликована так поздно, в 1825 году нашей эры.
7 unread messages
But will any whaleman believe these stories ? No . The whale of to-day is as big as his ancestors in Pliny 's time . And if ever I go where Pliny is , I , a whaleman ( more than he was ) , will make bold to tell him so . Because I can not understand how it is , that while the Egyptian mummies that were buried thousands of years before even Pliny was born , do not measure so much in their coffins as a modern Kentuckian in his socks ; and while the cattle and other animals sculptured on the oldest Egyptian and Nineveh tablets , by the relative proportions in which they are drawn , just as plainly prove that the high-bred , stall-fed , prize cattle of Smithfield , not only equal , but far exceed in magnitude the fattest of Pharaoh 's fat kine ; in the face of all this , I will not admit that of all animals the whale alone should have degenerated .

Но поверит ли кто-нибудь из китобоев в эти истории? Нет. Сегодняшний кит так же велик, как и его предки во времена Плиния. И если я когда-нибудь окажусь там, где Плиний, я, китобой (больше, чем он был), наберусь смелости сказать ему об этом. Потому что я не могу понять, как так получается, что в то время как египетские мумии, которые были похоронены за тысячи лет до рождения Плиния, в своих гробах измеряются не так сильно, как современный житель Кентукки в носках; и в то время как крупный рогатый скот и другие животные, изображенные на древнейших египетских и ниневийских табличках, по относительным пропорциям, в которых они нарисованы, так же ясно доказывают, что породистый, откормленный в стойлах, призовой скот Смитфилда не только равен, но и намного превосходит по величине самую жирную из жирных коров фараона; перед лицом всего этого я буду не допускайте, что из всех животных только кит должен был выродиться.
8 unread messages
But still another inquiry remains ; one often agitated by the more recondite Nantucketers . Whether owing to the almost omniscient look-outs at the mast-heads of the whaleships , now penetrating even through Behring 's straits , and into the remotest secret drawers and lockers of the world ; and the thousand harpoons and lances darted along all continental coasts ; the moot point is , whether Leviathan can long endure so wide a chase , and so remorseless a havoc ; whether he must not at last be exterminated from the waters , and the last whale , like the last man , smoke his last pipe , and then himself evaporate in the final puff .

Но остается еще один вопрос, который часто волнует более скрытных жителей Нантакета. То ли из-за почти всеведущих наблюдателей на мачтах китобойных судов, которые теперь проникают даже через Берингов пролив и в самые отдаленные секретные ящики и шкафчики мира; и тысячи гарпунов и копий, выпущенных вдоль всех континентальных побережий; спорный вопрос заключается в том, сможет ли Левиафан долго выносить такую широкую погоню и такой безжалостный хаос; не должен ли он, наконец, быть истреблен из вод, и последний кит, как и последний человек, выкурит свою последнюю трубку, а затем сам испарится в океане. последняя затяжка.
9 unread messages
Comparing the humped herds of whales with the humped herds of buffalo , which , not forty years ago , overspread by tens of thousands the prairies of Illinois and Missouri , and shook their iron manes and scowled with their thunder-clotted brows upon the sites of populous river-capitals , where now the polite broker sells you land at a dollar an inch ; in such a comparison an irresistible argument would seem furnished , to show that the hunted whale can not now escape speedy extinction .

Сравнивая горбатые стада китов с горбатыми стадами буйволов, которые менее сорока лет назад десятками тысяч покрывали прерии Иллинойса и Миссури, трясли своими железными гривами и хмурились своими густыми бровями на местах густонаселенных речных столиц, где теперь вежливый брокер продает вам землю по доллару за дюйм; в таком сравнении, казалось бы, был бы приведен неопровержимый аргумент, чтобы показать, что преследуемый кит теперь не может избежать быстрого вымирания.
10 unread messages
But you must look at this matter in every light . Though so short a period ago -- not a good lifetime -- the census of the buffalo in Illinois exceeded the census of men now in London , and though at the present day not one horn or hoof of them remains in all that region ; and though the cause of this wondrous extermination was the spear of man ; yet the far different nature of the whale-hunt peremptorily forbids so inglorious an end to the Leviathan .

Но вы должны взглянуть на это дело со всех сторон. Хотя так недавно — не лучшая жизнь — перепись буйволов в Иллинойсе превысила перепись людей в Лондоне, и хотя в настоящее время во всем этом регионе не осталось ни одного их рога или копыта; и хотя причиной этого чудесного истребления было копье человека, все же совершенно иная природа охоты на китов категорически запрещает столь бесславный конец Левиафана.
11 unread messages
Forty men in one ship hunting the Sperm Whales for forty-eight months think they have done extremely well , and thank God , if at last they carry home the oil of forty fish . Whereas , in the days of the old Canadian and Indian hunters and trappers of the West , when the far west ( in whose sunset suns still rise ) was a wilderness and a virgin , the same number of moccasined men , for the same number of months , mounted on horse instead of sailing in ships , would have slain not forty , but forty thousand and more buffaloes ; a fact that , if need were , could be statistically stated .

Сорок человек на одном корабле, охотящихся на кашалотов в течение сорока восьми месяцев, думают, что они справились очень хорошо, и благодарят Бога, если наконец они привезут домой масло сорока рыб. В то время как во времена старых канадских и индейских охотников и трапперов Запада, когда дальний запад (на котором все еще восходят закатные солнца) был дикой местностью и девственницей, то же количество людей в мокасинах за то же количество месяцев, верхом на лошадях, а не на кораблях, убили бы не сорок, а сорок тысяч и более буйволов; факт, который, при необходимости, можно было бы статистически подтвердить.
12 unread messages
Nor , considered aright , does it seem any argument in favor of the gradual extinction of the Sperm Whale , for example , that in former years ( the latter part of the last century , say ) these Leviathans , in small pods , were encountered much oftener than at present , and , in consequence , the voyages were not so prolonged , and were also much more remunerative . Because , as has been elsewhere noticed , those whales , influenced by some views to safety , now swim the seas in immense caravans , so that to a large degree the scattered solitaries , yokes , and pods , and schools of other days are now aggregated into vast but widely separated , unfrequent armies . That is all . And equally fallacious seems the conceit , that because the so-called whale-bone whales no longer haunt many grounds in former years abounding with them , hence that species also is declining .

При правильном рассмотрении также не представляется каким-либо аргументом в пользу постепенного вымирания кашалота, например, то, что в прежние годы (скажем, во второй половине прошлого века) эти левиафаны в небольших стручках встречались гораздо чаще, чем в настоящее время, и, как следствие, путешествия были не такими продолжительными, а также были гораздо более прибыльными. Потому что, как было замечено в другом месте, эти киты, под влиянием некоторых взглядов на безопасность, теперь плавают по морям огромными караванами, так что в значительной степени рассеянные одиночки, хомуты, стада и стаи других дней теперь объединены в огромные, но широко разделенные, редкие армии. Вот и все. И столь же ошибочным кажется тщеславие, что из-за того, что так называемые китовые кости китов больше не обитают на многих территориях в прежние годы, изобилующих ими, следовательно, этот вид также сокращается.
13 unread messages
For they are only being driven from promontory to cape ; and if one coast is no longer enlivened with their jets , then , be sure , some other and remoter strand has been very recently startled by the unfamiliar spectacle .

Ибо их только гонят от мыса к мысу; и если один берег больше не оживляется их струями, то, будьте уверены, какой-нибудь другой и более отдаленный берег совсем недавно был поражен незнакомым зрелищем.
14 unread messages
Furthermore : concerning these last mentioned Leviathans , they have two firm fortresses , which , in all human probability , will for ever remain impregnable . And as upon the invasion of their valleys , the frosty Swiss have retreated to their mountains ; so , hunted from the savannas and glades of the middle seas , the whale-bone whales can at last resort to their Polar citadels , and diving under the ultimate glassy barriers and walls there , come up among icy fields and floes ! and in a charmed circle of everlasting December , bid defiance to all pursuit from man .

Более того: что касается этих последних упомянутых левиафанов, у них есть две прочные крепости, которые, по всей вероятности, навсегда останутся неприступными. И как при вторжении в их долины морозные швейцарцы отступили в свои горы; так, преследуемые из саванн и полян срединных морей, киты из китовой кости могут, наконец, прибегнуть к своим полярным цитаделям и, нырнув под крайние стеклянные барьеры и стены там, всплыть среди ледяных полей и льдин! и в заколдованном круге вечного декабря бросьте вызов всем преследованиям со стороны человека.
15 unread messages
But as perhaps fifty of these whale-bone whales are harpooned for one cachalot , some philosophers of the forecastle have concluded that this positive havoc has already very seriously diminished their battalions . But though for some time past a number of these whales , not less than 13,000 , have been annually slain on the nor ' west coast by the Americans alone ; yet there are considerations which render even this circumstance of little or no account as an opposing argument in this matter .

Но поскольку, возможно, пятьдесят из этих китовых китов загарпунены за одного кашалота, некоторые философы на баке пришли к выводу, что этот положительный хаос уже очень серьезно уменьшил их батальоны. Но хотя в течение некоторого времени количество этих китов, не менее 13 000, ежегодно убивалось на северо-западном побережье одними только американцами, все же есть соображения, которые делают даже это обстоятельство незначительным или вообще не учитываемым в качестве противоположного аргумента в этом вопросе.
16 unread messages
Natural as it is to be somewhat incredulous concerning the populousness of the more enormous creatures of the globe , yet what shall we say to Harto , the historian of Goa , when he tells us that at one hunting the King of Siam took 4,000 elephants ; that in those regions elephants are numerous as droves of cattle in the temperate climes . And there seems no reason to doubt that if these elephants , which have now been hunted for thousands of years , by Semiramis , by Porus , by Hannibal , and by all the successive monarchs of the East -- if they still survive there in great numbers , much more may the great whale outlast all hunting , since he has a pasture to expatiate in , which is precisely twice as large as all Asia , both Americas , Europe and Africa , New Holland , and all the Isles of the sea combined .

Как бы естественно ни было несколько скептически относиться к многочисленности более огромных существ земного шара, все же, что мы скажем Харто, историку Гоа, когда он скажет нам, что на одной охоте король Сиама взял 4000 слонов; что в этих регионах слоны многочисленны, как стада крупного рогатого скота в умеренном климате. И, кажется, нет причин сомневаться в том, что если эти слоны, на которых теперь охотились тысячи лет, Семирамида, Порус, Ганнибал и все последующие монархи Востока — если они все еще выживут там в большом количестве, гораздо больше может пережить охоту великий кит, так как у него есть пастбище для экспансии, которое ровно в два раза больше, чем вся Азия, обе Америки, Европа и Африка, Новая Голландия и все острова моря вместе взятые.
17 unread messages
Moreover : we are to consider , that from the presumed great longevity of whales , their probably attaining the age of a century and more , therefore at any one period of time , several distinct adult generations must be contemporary . And what this is , we may soon gain some idea of , by imagining all the grave-yards , cemeteries , and family vaults of creation yielding up the live bodies of all the men , women , and children who were alive seventy-five years ago ; and adding this countless host to the present human population of the globe .

Более того: мы должны учитывать, что, исходя из предполагаемой большой продолжительности жизни китов, их возраст, вероятно, достигает столетия и более, поэтому в любой период времени несколько отдельных взрослых поколений должны быть современными. И что это такое, мы вскоре можем получить некоторое представление, представив, как все могильные дворы, кладбища и семейные склепы творения выдают живые тела всех мужчин, женщин и детей, которые были живы семьдесят пять лет назад; и добавив это бесчисленное множество к нынешнему человеческому населению земного шара.
18 unread messages
Wherefore , for all these things , we account the whale immortal in his species , however perishable in his individuality . He swam the seas before the continents broke water ; he once swam over the site of the Tuileries , and Windsor Castle , and the Kremlin

Поэтому за все это мы считаем кита бессмертным в своем роде, каким бы тленным он ни был в своей индивидуальности. Он переплыл моря до того, как континенты вышли из-под воды; однажды он проплыл над Тюильри, Виндзорским замком и Кремлем
19 unread messages
In Noah 's flood he despised Noah 's Ark ; and if ever the world is to be again flooded , like the Netherlands , to kill off its rats , then the eternal whale will still survive , and rearing upon the topmost crest of the equatorial flood , spout his frothed defiance to the skies .

Во время Ноева потопа он презирал Ноев ковчег; и если когда-нибудь мир снова будет затоплен, как Нидерланды, чтобы истребить своих крыс, тогда вечный кит все равно выживет и, поднявшись на самый верхний гребень экваториального потопа, извергнет свой пенистый вызов небесам.
20 unread messages
The precipitating manner in which Captain Ahab had quitted the Samuel Enderby of London , had not been unattended with some small violence to his own person . He had lighted with such energy upon a thwart of his boat that his ivory leg had received a half-splintering shock . And when after gaining his own deck , and his own pivot-hole there , he so vehemently wheeled round with an urgent command to the steersman ( it was , as ever , something about his not steering inflexibly enough ) ; then , the already shaken ivory received such an additional twist and wrench , that though it still remained entire , and to all appearances lusty , yet Ahab did not deem it entirely trustworthy .

Стремительная манера, в которой капитан Ахав покинул лондонского Сэмюэля Эндерби, не осталась без внимания с некоторым небольшим насилием над его собственной персоной. Он с такой энергией бросился на банку своей лодки, что его нога из слоновой кости получила полуразвалившийся удар. И когда, добравшись до своей собственной палубы и своего собственного поворотного отверстия там, он так яростно развернулся с настоятельной командой рулевому (это было, как всегда, что-то о том, что он недостаточно жестко управлял); тогда уже потрясенная слоновая кость получила такой дополнительный поворот и гаечный ключ, что, хотя она все еще оставалась целой и, судя по всему, крепкой, все же Ахав не счел ее полностью заслуживающей доверия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому