Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
Presently , the vapors in advance slid aside ; and there in the distance lay a ship , whose furled sails betokened that some sort of whale must be alongside . As we glided nearer , the stranger showed French colors from his peak ; and by the eddying cloud of vulture sea-fowl that circled , and hovered , and swooped around him , it was plain that the whale alongside must be what the fishermen call a blasted whale , that is , a whale that has died unmolested on the sea , and so floated an unappropriated corpse . It may well be conceived , what an unsavory odor such a mass must exhale ; worse than an Assyrian city in the plague , when the living are incompetent to bury the departed . So intolerable indeed is it regarded by some , that no cupidity could persuade them to moor alongside of it . Yet are there those who will still do it ; notwithstanding the fact that the oil obtained from such subjects is of a very inferior quality , and by no means of the nature of attar-of-rose .

Вскоре пары впереди соскользнули в сторону, и там, вдалеке, лежал корабль, свернутые паруса которого указывали на то, что рядом должен быть какой-то кит. Когда мы скользнули ближе, незнакомец показал французские цвета со своего пика; и по кружащемуся облаку морских птиц-стервятников, которые кружили, парили и кружили вокруг него, было ясно, что кит рядом с ним, должно быть, то, что рыбаки называют проклятым китом, то есть китом, который умер в море, не тронутый, и поэтому плавал не присвоенный труп. Вполне можно себе представить, какой неприятный запах должна издавать такая масса; хуже, чем ассирийский город во время чумы, когда живые неспособны похоронить усопших. Некоторые действительно считают его настолько невыносимым, что никакая алчность не могла бы убедить их причалить рядом с ним. Тем не менее, есть те, кто все еще будет это делать, несмотря на тот факт, что масло, полученное из таких предметов, имеет очень низкое качество и никоим образом не имеет природы розового масла.
2 unread messages
Coming still nearer with the expiring breeze , we saw that the Frenchman had a second whale alongside ; and this second whale seemed even more of a nosegay than the first . In truth , it turned out to be one of those problematical whales that seem to dry up and die with a sort of prodigious dyspepsia , or indigestion ; leaving their defunct bodies almost entirely bankrupt of anything like oil . Nevertheless , in the proper place we shall see that no knowing fisherman will ever turn up his nose at such a whale as this , however much he may shun blasted whales in general .

Подойдя еще ближе с затихающим бризом, мы увидели, что рядом с французом был второй кит; и этот второй кит казался еще большим букетом цветов, чем первый. По правде говоря, это оказался один из тех проблемных китов, которые, кажется, высыхают и умирают с какой-то чудовищной диспепсией или несварением желудка, оставляя свои несуществующие тела почти полностью обанкротившимися от чего-либо вроде нефти. Тем не менее, в надлежащем месте мы увидим, что ни один знающий рыбак никогда не станет воротить нос от такого кита, как этот, как бы он ни избегал проклятых китов в целом.
3 unread messages
The Pequod had now swept so nigh to the stranger , that Stubb vowed he recognized his cutting spade-pole entangled in the lines that were knotted round the tail of one of these whales .

Пекод теперь так близко подошел к незнакомцу, что Стабб поклялся, что узнал свою режущую лопату, запутавшуюся в веревках, которые были завязаны вокруг хвоста одного из этих китов.
4 unread messages
" There 's a pretty fellow , now , " he banteringly laughed , standing in the ship 's bows , " there 's a jackal for ye ! I well knew that these Crappoes of Frenchmen are but poor devils in the fishery ; sometimes lowering their boats for breakers , mistaking them for Sperm Whale spouts ; yes , and sometimes sailing from their port with their hold full of boxes of tallow candles , and cases of snuffers , foreseeing that all the oil they will get wo n't be enough to dip the Captain 's wick into ; aye , we all know these things ; but look ye , here 's a Crappo that is content with our leavings , the drugged whale there , I mean ; aye , and is content too with scraping the dry bones of that other precious fish he has there . Poor devil ! I say , pass round a hat , some one , and let 's make him a present of a little oil for dear charity 's sake .

"А вот и красавчик, - шутливо рассмеялся он, стоя на носу корабля, - вот тебе и шакал! Я хорошо знал, что эти французские говнюки - всего лишь бедняки на рыбалке; иногда спускают свои лодки на мель, принимая их за носики кашалотов; да, и иногда отплывают из своего порта с трюмом, полным коробок сальных свечей и ящиков с нюхательными табакерками, предвидя, что всего масла, которое они получат, будет недостаточно, чтобы окунуть фитиль капитана; да, мы все это знаем; но посмотрите, вот Дерьмо, которое довольствуется нашими остатками, я имею в виду одурманенного кита там; да, и довольствуется также соскабливанием сухих костей той другой драгоценной рыбы, которая у него там есть. Бедняга! Я говорю, передайте кому-нибудь шляпу, и давайте подарим ему немного масла ради милой благотворительности.
5 unread messages
For what oil he 'll get from that drugged whale there , would n't be fit to burn in a jail ; no , not in a condemned cell . And as for the other whale , why , I 'll agree to get more oil by chopping up and trying out these three masts of ours , than he 'll get from that bundle of bones ; though , now that I think of it , it may contain something worth a good deal more than oil ; yes , ambergris . I wonder now if our old man has thought of that . It 's worth trying . Yes , I 'm for it ; " and so saying he started for the quarter-deck .

За то масло, которое он получит там от этого одурманенного кита, его не годилось бы сжигать в тюрьме; нет, не в камере смертников. А что касается другого кита, то я согласен получить больше масла, разрезав и опробовав эти три наши мачты, чем он получит от этой связки костей; хотя, теперь, когда я думаю об этом, в нем может содержаться нечто гораздо более ценное, чем масло; да, амбра. Теперь я задаюсь вопросом, думал ли об этом наш старик. Это стоит попробовать. Да, я за это", - и с этими словами он направился к шканцам.
6 unread messages
By this time the faint air had become a complete calm ; so that whether or no , the Pequod was now fairly entrapped in the smell , with no hope of escaping except by its breezing up again . Issuing from the cabin , Stubb now called his boat 's crew , and pulled off for the stranger . Drawing across her bow , he perceived that in accordance with the fanciful French taste , the upper part of her stem-piece was carved in the likeness of a huge drooping stalk , was painted green , and for thorns had copper spikes projecting from it here and there ; the whole terminating in a symmetrical folded bulb of a bright red color . Upon her head boards , in large gilt letters , he read " Bouton de Rose , " -- Rose-button , or Rose-bud ; and this was the romantic name of this aromatic ship .

К этому времени слабый воздух стал совершенно спокойным; так что, независимо от того, был ли Пекод или нет, теперь он был полностью захвачен запахом, и у него не было никакой надежды вырваться, кроме как снова подняться. Выйдя из каюты, Стабб позвал команду своей лодки и направился к незнакомцу. Проведя по ее луку, он заметил, что в соответствии с причудливым французским вкусом верхняя часть ее стебля была вырезана в виде огромного поникшего стебля, выкрашена в зеленый цвет, а из шипов тут и там торчали медные шипы; все это заканчивалось симметричной сложенной луковицей ярко-красного цвета. На ее изголовьях большими позолоченными буквами он прочел "Бутон де Роз" — Розовая пуговица или бутон розы; и это было романтическое название этого ароматного корабля.
7 unread messages
Though Stubb did not understand the Bouton part of the inscription , yet the word rose , and the bulbous figure-head put together , sufficiently explained the whole to him .

Хотя Стабб не понял бутонной части надписи, все же слово "роза" и выпуклая фигура-голова, вместе взятые, достаточно объяснили ему все.
8 unread messages
" A wooden rose-bud , eh ? " he cried with his hand to his nose , " that will do very well ; but how like all creation it smells ! "

"Деревянный бутон розы, да?" он воскликнул, приложив руку к носу: "Это будет очень хорошо; но как это похоже на все творение!"
9 unread messages
Now in order to hold direct communication with the people on deck , he had to pull round the bows to the starboard side , and thus come close to the blasted whale ; and so talk over it .

Теперь, чтобы поддерживать прямую связь с людьми на палубе, ему пришлось обогнуть носовую часть с правого борта и, таким образом, приблизиться к проклятому киту; и так разговаривать через него.
10 unread messages
Arrived then at this spot , with one hand still to his nose , he bawled -- " Bouton-de-Rose , ahoy ! are there any of you Bouton-de-Roses that speak English ? "

Прибыв затем на это место, все еще прижимая одну руку к носу, он заорал: "Бутон—де-Роз, эй! есть ли среди вас Бутон-де-Роз, кто говорит по-английски?"
11 unread messages
" Yes , " rejoined a Guernsey-man from the bulwarks , who turned out to be the chief-mate .

"Да", - ответил человек с Гернси с фальшборта, который оказался старшим помощником.
12 unread messages
" Well , then , my Bouton-de-Rose-bud , have you seen the White Whale ? "

"Ну, тогда, мой Бутон-де-Роз, ты видел Белого Кита?"
13 unread messages
" What whale ? "

"Какой кит?"
14 unread messages
" The White Whale -- a Sperm Whale -- Moby Dick , have ye seen him ?

"Белый Кит — Кашалот — Моби Дик, ты его видел?
15 unread messages
" Never heard of such a whale . Cachalot Blanche ! White Whale -- no . "

"Никогда не слышал о таком ките. Кашалот Бланш! Белый кит — нет".
16 unread messages
" Very good , then ; good bye now , and I 'll call again in a minute . "

"Тогда очень хорошо; теперь до свидания, и я позвоню снова через минуту".
17 unread messages
Then rapidly pulling back towards the Pequod , and seeing Ahab leaning over the quarter-deck rail awaiting his report , he moulded his two hands into a trumpet and shouted -- " No , Sir ! No ! " Upon which Ahab retired , and Stubb returned to the Frenchman .

Затем быстро отступил к "Пекоду" и, увидев Ахава, склонившегося над поручнями квартердека в ожидании его доклада, он сложил обе руки в трубу и крикнул: "Нет, сэр! Нет!" После чего Ахав удалился, а Стабб вернулся к французу.
18 unread messages
He now perceived that the Guernsey-man , who had just got into the chains , and was using a cutting-spade , had slung his nose in a sort of bag .

Теперь он заметил, что человек с Гернси, который только что попал в цепи и пользовался режущей лопатой, засунул свой нос в нечто вроде мешка.
19 unread messages
" What 's the matter with your nose , there ? " said Stubb . " Broke it ? "

"Что у тебя с носом, там?" сказал Стабб. "Сломал его?"
20 unread messages
" I wish it was broken , or that I did n't have any nose at all ! " answered the Guernsey-man , who did not seem to relish the job he was at very much . " But what are you holding yours for ? "

"Я бы хотел, чтобы он был сломан или чтобы у меня вообще не было носа!" ответил житель Гернси, которому, похоже, не очень нравилась работа, которой он занимался. "Но для чего ты держишь свой?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому