Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

" There 's a pretty fellow , now , " he banteringly laughed , standing in the ship 's bows , " there 's a jackal for ye ! I well knew that these Crappoes of Frenchmen are but poor devils in the fishery ; sometimes lowering their boats for breakers , mistaking them for Sperm Whale spouts ; yes , and sometimes sailing from their port with their hold full of boxes of tallow candles , and cases of snuffers , foreseeing that all the oil they will get wo n't be enough to dip the Captain 's wick into ; aye , we all know these things ; but look ye , here 's a Crappo that is content with our leavings , the drugged whale there , I mean ; aye , and is content too with scraping the dry bones of that other precious fish he has there . Poor devil ! I say , pass round a hat , some one , and let 's make him a present of a little oil for dear charity 's sake .

"А вот и красавчик, - шутливо рассмеялся он, стоя на носу корабля, - вот тебе и шакал! Я хорошо знал, что эти французские говнюки - всего лишь бедняки на рыбалке; иногда спускают свои лодки на мель, принимая их за носики кашалотов; да, и иногда отплывают из своего порта с трюмом, полным коробок сальных свечей и ящиков с нюхательными табакерками, предвидя, что всего масла, которое они получат, будет недостаточно, чтобы окунуть фитиль капитана; да, мы все это знаем; но посмотрите, вот Дерьмо, которое довольствуется нашими остатками, я имею в виду одурманенного кита там; да, и довольствуется также соскабливанием сухих костей той другой драгоценной рыбы, которая у него там есть. Бедняга! Я говорю, передайте кому-нибудь шляпу, и давайте подарим ему немного масла ради милой благотворительности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому