Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Первые люди на Луне / First people on the moon B2

1 unread messages
I beat my way round in a semicircle , and back again in a still remoter crescent . It was very fatiguing and hopeless . The air was really very much cooler , and it seemed to me that the shadow under the westward cliff was growing broad . Ever and again I stopped and reconnoitred , but there was no sign of Cavor , no sign of Selenites ; and it seemed to me the mooncalves must have been driven into the interior again -- I could see none of them . I became more and more desirous of seeing Cavor . The winged outline of the sun had sunk now , until it was scarcely the distance of its diameter from the rim of the sky .

Я прокладывал свой путь полукругом и обратно еще более отдаленным полукругом. Это было очень утомительно и безнадежно. Воздух действительно стал намного прохладнее, и мне показалось, что тень под скалой, обращенной на запад, становится все шире. Снова и снова я останавливался и осматривался, но не было ни Кейвора, ни селенитов; и мне показалось, что лунных телят снова загнали внутрь — я не видел ни одного из них. Мне все больше и больше хотелось увидеть Кейвора. Крылатое очертание солнца опустилось теперь до края неба, едва достигнув расстояния его диаметра.
2 unread messages
I was oppressed by the idea that the Selenites would presently close their lids and valves , and shut us out under the inexorable onrush of the lunar night . It seemed to me high time that he abandoned his search , and that we took counsel together . I felt how urgent it was that we should decide soon upon our course . We had failed to find the sphere , we no longer had time to seek it , and once these valves were closed with us outside , we were lost men . The great night of space would descend upon us -- that blackness of the void which is the only absolute death . All my being shrank from that approach . We must get into the moon again , though we were slain in doing it . I was haunted by a vision of our freezing to death , of our hammering with our last strength on the valve of the great pit .

Меня угнетала мысль, что сейчас селениты закроют свои крышки и клапаны и закроют нас под неумолимым натиском лунной ночи. Мне показалось, что ему пора оставить свои поиски и мы вместе посовещались. Я чувствовал, как важно, чтобы мы как можно скорее определились с нашим курсом. Нам не удалось найти сферу, у нас больше не было времени искать ее, и как только эти клапаны закрылись, когда мы были снаружи, мы пропали. На нас обрушится великая ночь космоса — та чернота пустоты, которая есть единственная абсолютная смерть. Все мое существо сжалось от такого подхода. Мы должны снова попасть на Луну, хотя мы и погибли при этом. Меня преследовало видение, как мы замерзаем насмерть, как из последних сил бьемся в вентиль великой ямы.
3 unread messages
I took no thought any more of the sphere . I thought only of finding Cavor again . I was half inclined to go back into the moon without him , rather than seek him until it was too late . I was already half-way back towards our handkerchief , when suddenly --

Я больше не думал о сфере. Я думал только о том, чтобы снова найти Кейвора. Я был почти склонен вернуться на Луну без него, а не искать его, пока не стало слишком поздно. Я был уже на полпути к нашему носовому платку, как вдруг...
4 unread messages
I saw the sphere !

Я видел сферу!
5 unread messages
I did not find it so much as it found me . It was lying much farther to the westward than I had gone , and the sloping rays of the sinking sun reflected from its glass had suddenly proclaimed its presence in a dazzling beam . For an instant I thought this was some new device of the Selenites against us , and then I understood .

Не столько я его нашел, сколько он нашел меня. Он лежал гораздо дальше к западу, чем я прошел, и косые лучи заходящего солнца, отражавшиеся от его стекла, вдруг возвестили о его присутствии ослепительным сиянием. На мгновение я подумал, что это какая-то новая уловка селенитов против нас, а потом понял.
6 unread messages
I threw up my arms , shouted a ghostly shout , and set off in vast leaps towards it . I missed one of my leaps and dropped into a deep ravine and twisted my ankle , and after that I stumbled at almost every leap .

Я вскинул руки, издал призрачный крик и огромными прыжками бросился к нему. Я пропустил один из своих прыжков и упал в глубокий овраг и подвернул лодыжку, и после этого я спотыкался почти при каждом прыжке.
7 unread messages
I was in a state of hysterical agitation , trembling violently , and quite breathless long before I got to it . Three times at least I had to stop with my hands resting on my side and in spite of the thin dryness of the air , the perspiration was wet upon my face .

Я был в состоянии истерического возбуждения, сильно дрожал и совсем задыхался задолго до того, как дошел до дела. По меньшей мере три раза мне приходилось останавливаться, уперев руки в бока, и, несмотря на разреженную сухость воздуха, лицо мое было влажным от пота.
8 unread messages
I thought of nothing but the sphere until I reached it , I forgot even my trouble of Cavor 's whereabouts . My last leap flung me with my hands hard against its glass ; then I lay against it panting , and trying vainly to shout , " Cavor ! here is the sphere ! " When I had recovered a little I peered through the thick glass , and the things inside seemed tumbled . I stooped to peer closer . Then I attempted to get in . I had to hoist it over a little to get my head through the manhole . The screw stopper was inside , and I could see now that nothing had been touched , nothing had suffered . It lay there as we had left it when we had dropped out amidst the snow . For a time I was wholly occupied in making and remaking this inventory . I found I was trembling violently . It was good to see that familiar dark interior again ! I can not tell you how good . Presently I crept inside and sat down among the things . I looked through the glass at the moon world and shivered . I placed my gold clubs upon the table , and sought out and took a little food ; not so much because I wanted it , but because it was there . Then it occurred to me that it was time to go out and signal for Cavor . But I did not go out and signal for Cavor forthwith . Something held me to the sphere .

Я не думал ни о чем, кроме сферы, пока не добрался до нее, я забыл даже о своем беспокойстве по поводу местонахождения Кейвора. Мой последний прыжок сильно ударил меня руками по стеклу; потом я лег на нее, тяжело дыша и тщетно пытаясь крикнуть: «Кейвор! вот сфера!» Когда я немного пришел в себя, я заглянул сквозь толстое стекло, и вещи внутри, казалось, перевернулись. Я наклонился, чтобы рассмотреть поближе. Потом я попытался войти. Мне пришлось немного приподнять его, чтобы просунуть голову в люк. Винтовая пробка была внутри, и теперь я мог видеть, что ничего не было тронуто, ничего не пострадало. Он лежал там, как мы оставили его, когда выпали среди снега. Некоторое время я был полностью занят созданием и переделкой этой инвентаризации. Я обнаружил, что сильно дрожу. Было приятно снова увидеть знакомый темный интерьер! Я не могу сказать вам, насколько хорошо. Вскоре я прокрался внутрь и сел среди вещей. Я посмотрел сквозь стекло на лунный мир и вздрогнул. Я положил свои золотые дубинки на стол, поискал и взял немного еды; не столько потому, что я этого хотел, сколько потому, что это было. Потом мне пришло в голову, что пора выйти и подать сигнал Кейвору. Но я не вышел и не стал сразу же сигналить Кейвору. Что-то удерживало меня на сфере.
9 unread messages
After all , everything was coming right .

Ведь все шло правильно.
10 unread messages
There would be still time for us to get more of the magic stone that gives one mastery over men . Away there , close handy , was gold for the picking up ; and the sphere would travel as well half full of gold as though it were empty . We could go back now , masters of ourselves and our world , and then --

У нас еще будет время, чтобы получить больше волшебного камня, дающего власть над людьми. Вон там, под рукой, лежало золото, которое можно было подобрать; и сфера будет путешествовать наполовину заполненной золотом, как если бы она была пустой. Мы могли бы вернуться сейчас, хозяева самих себя и своего мира, а потом...
11 unread messages
I roused myself at last , and with an effort got myself out of the sphere . I shivered as I emerged , for the evening air was growing very cold . I stood in the hollow staring about me . I scrutinised the bushes round me very carefully before I leapt to the rocky shelf hard by , and took once more what had been my first leap in the moon . But now I made it with no effort whatever .

Наконец я очнулся и с усилием выбрался из сферы. Выйдя, я вздрогнул, потому что вечерний воздух становился очень холодным. Я стоял в лощине и смотрел вокруг себя. Я очень внимательно осмотрел окружающие меня кусты, прежде чем прыгнуть на каменистый уступ неподалеку и еще раз совершить то, что было моим первым прыжком на луну. Но теперь я сделал это без каких-либо усилий.
12 unread messages
The growth and decay of the vegetation had gone on apace , and the whole aspect of the rocks had changed , but still it was possible to make out the slope on which the seeds had germinated , and the rocky mass from which we had taken our first view of the crater . But the spiky shrub on the slope stood brown and sere now , and thirty feet high , and cast long shadows that stretched out of sight , and the little seeds that clustered in its upper branches were brown and ripe . Its work was done , and it was brittle and ready to fall and crumple under the freezing air , so soon as the nightfall came . And the huge cacti , that had swollen as we watched them , had long since burst and scattered their spores to the four quarters of the moon . Amazing little corner in the universe -- the landing place of men !

Рост и увядание растительности шли быстро, и весь облик скал изменился, но все же можно было различить склон, на котором проросли семена, и скалистую массу, из которой мы взяли нашу первую вид на кратер. Но колючий куст на склоне теперь был коричневым и безжизненным, тридцати футов высотой, и отбрасывал длинные тени, уходившие за пределы поля зрения, а маленькие семена, скопившиеся в его верхних ветвях, были коричневыми и спелыми. Его работа была сделана, и он был хрупким и готовым упасть и смяться под морозным воздухом, как только наступит ночь. А огромные кактусы, раздувшиеся, пока мы смотрели на них, давно уже лопнули и разбросали свои споры на четыре четверти луны. Удивительный уголок во вселенной — место посадки людей!
13 unread messages
Some day , thought I , I will have an inscription standing there right in the midst of the hollow .

Когда-нибудь, думал я, у меня будет надпись, стоящая прямо посреди ложбины.
14 unread messages
It came to me , if only this teeming world within knew of the full import of the moment , how furious its tumult would become !

Мне пришло в голову, что если бы только этот кишащий внутри мир знал всю важность момента, каким яростным стал бы его шум!
15 unread messages
But as yet it could scarcely be dreaming of the significance of our coming . For if it did , the crater would surely be an uproar of pursuit , instead of as still as death ! I looked about for some place from which I might signal Cavor , and saw that same patch of rock to which he had leapt from my present standpoint , still bare and barren in the sun . For a moment I hesitated at going so far from the sphere . Then with a pang of shame at that hesitation , I leapt ...

Но пока едва ли оно могло мечтать о значении нашего приезда. Ибо если бы это было так, кратер наверняка превратился бы в шум погони, а не в тишину, как смерть! Я огляделся в поисках какого-нибудь места, откуда я мог бы подать сигнал Кейвору, и увидел тот самый участок скалы, на который он прыгнул с моей теперешней точки зрения, все еще голый и бесплодный на солнце. На мгновение я колебался, не уйти ли так далеко от сферы. Потом, с уколом стыда за это колебание, я вскочил...
16 unread messages
From this vantage point I surveyed the crater again . Far away at the top of the enormous shadow I cast was the little white handkerchief fluttering on the bushes . It was very little and very far , and Cavor was not in sight . It seemed to me that by this time he ought to be looking for me . That was the agreement . But he was nowhere to be seen .

С этого наблюдательного пункта я снова осмотрел кратер. Далеко, на вершине огромной тени, которую я отбрасывал, в кустах развевался маленький белый носовой платок. Это было очень мало и очень далеко, и Кейвора не было видно. Мне казалось, что к этому времени он уже должен меня искать. Таково было соглашение. Но его нигде не было видно.
17 unread messages
I stood waiting and watching , hands shading my eyes , expecting every moment to distinguish him . Very probably I stood there for quite a long time . I tried to shout , and was reminded of the thinness of the air . I made an undecided step back towards the sphere . But a lurking dread of the Selenites made me hesitate to signal my whereabouts by hoisting one of our sleeping-blankets on to the adjacent scrub . I searched the crater again .

Я стоял, ожидая и наблюдая, прикрывая глаза ладонями, ожидая каждую минуту, чтобы различить его. Вероятно, я стоял там довольно долго. Я попытался закричать и вспомнил о разреженности воздуха. Я сделал нерешительный шаг назад к сфере. Но затаившийся страх перед селенитами заставил меня колебаться, чтобы сигнализировать о своем местонахождении, подняв одно из наших спальных одеял на соседний кустарник. Я снова обыскал кратер.
18 unread messages
It had an effect of emptiness that chilled me . And it was still . Any sound from the Selenites in the world beneath had died away . It was as still as death .

Это произвело эффект пустоты, который заставил меня похолодеть. И это было до сих пор. Все звуки от селенитов в нижнем мире стихли. Было тихо, как смерть.
19 unread messages
Save for the faint stir of the shrub about me in the little breeze that was rising , there was no sound nor shadow of a sound . And the breeze blew chill .

Если не считать слабого шевеления кустов вокруг меня на поднявшемся легком ветерке, не было ни звука, ни тени звука. И дул прохладный ветерок.
20 unread messages
Confound Cavor !

Черт бы побрал Кейвора!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому