Война закончилась, за исключением того, что кто-то вроде миссис Фокскрофт вчера вечером в посольстве ел свое сердце, потому что этот славный мальчик был убит, и теперь старый особняк должен перейти к кузену; или леди Бексборо, которая открыла базар, говорили они, с телеграммой в руке, убил Джона, ее любимца; но все было кончено; слава Богу, закончилось. Это был июнь. Король и королева были во дворце. И повсюду, хотя было еще так рано, слышались побои, шепот скачущих пони, стук крикетных бит; Лорды, Аскот, Ранела и все остальные; обернутые мягкой сеткой серо-голубого утреннего воздуха, который с течением дня разматывал их и сажал на лужайки и скамейки подпрыгивающих пони, чьи передние лапы едва коснулись земли, и они подпрыгнули вверх, кружась молодые люди и смеющиеся девушки в прозрачных муслинах, которые даже сейчас, протанцевав всю ночь, вывели на пробежку своих нелепых шерстистых собак; и даже сейчас, в этот час, скромные старые вдовы разъезжались на своих автомобилях по таинственным поручениям; и продавцы ерзали в витринах со своей пастой и бриллиантами, своими прекрасными старыми брошками цвета морской волны в оправе восемнадцатого века, чтобы соблазнить американцев (но нужно экономить, а не покупать вещи опрометчиво для Элизабет), и ей это тоже нравилось. так как она это делала с нелепой и верной страстью, будучи частью этого, так как ее люди были когда-то придворными во времена Жоржа, то и она собиралась в ту же ночь разжигать и освещать; устроить ей вечеринку.