Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
Миссис Дэллоуэй / Mrs. Dalloway B2

They had just come up -- unfortunately -- to see doctors . Other people came to see pictures ; go to the opera ; take their daughters out ; the Whitbreads came " to see doctors . " Times without number Clarissa had visited Evelyn Whitbread in a nursing home . Was Evelyn ill again ? Evelyn was a good deal out of sorts , said Hugh , intimating by a kind of pout or swell of his very well-covered , manly , extremely handsome , perfectly upholstered body ( he was almost too well dressed always , but presumably had to be , with his little job at Court ) that his wife had some internal ailment , nothing serious , which , as an old friend , Clarissa Dalloway would quite understand without requiring him to specify . Ah yes , she did of course ; what a nuisance ; and felt very sisterly and oddly conscious at the same time of her hat .

К несчастью, они только что пришли на прием к врачам. Другие люди приходили посмотреть фотографии; сходить в оперу; вывозить своих дочерей; Уитбреды пришли «на прием к врачам». Бесчисленное количество раз Кларисса навещала Эвелин Уитбред в доме престарелых. Эвелин снова заболела? Эвелин была совсем не в духе, сказал Хью, намекая на это своего рода надутостью или надутостью своего очень хорошо прикрытого, мужественного, чрезвычайно красивого, идеально обитого тела (он всегда был почти слишком хорошо одет, но, по-видимому, так и должно было быть, с его небольшой работой при дворе), что у его жены какое-то внутреннее заболевание, ничего серьезного, что, как старый друг, Кларисса Дэллоуэй вполне поняла бы, не требуя от него подробностей. Ах да, конечно, она это сделала; какая досада; и чувствовала себя очень по-сестрински и в то же время странно сознавала свою шляпу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому