Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" And if I do , " said Bois-Guilbert , " who shall gainsay me ? "

«А если я это сделаю, — сказал Буагильбер, — кто мне возразит?»
2 unread messages
" No one that I know , " said De Bracy , " unless it be your vow of celibacy , or a cheek of conscience for an intrigue with a Jewess . "

«Никого из тех, кого я знаю, — сказал де Брейси, — если только это не ваш обет безбрачия или угрызения совести за интригу с еврейкой».
3 unread messages
" For my vow , " said the Templar , " our Grand Master hath granted me a dispensation . And for my conscience , a man that has slain three hundred Saracens , need not reckon up every little failing , like a village girl at her first confession upon Good Friday eve . "

«За мою клятву, — сказал тамплиер, — наш Великий Магистр даровал мне разрешение. И по моей совести, человек, убивший триста сарацин, не должен считать каждую мелочь, как деревенская девушка на своей первой исповеди в канун Страстной пятницы».
4 unread messages
" Thou knowest best thine own privileges , " said De Bracy . " Yet , I would have sworn thy thought had been more on the old usurer 's money bags , than on the black eyes of the daughter . "

«Ты лучше всех знаешь свои привилегии», — сказал Де Брейси. - И все же я готов поклясться, что твои мысли были больше о мешках с деньгами старого ростовщика, чем о черных глазах дочери.
5 unread messages
" I can admire both , " answered the Templar ; " besides , the old Jew is but half-prize . I must share his spoils with Front-de-Boeuf , who will not lend us the use of his castle for nothing . I must have something that I can term exclusively my own by this foray of ours , and I have fixed on the lovely Jewess as my peculiar prize . But , now thou knowest my drift , thou wilt resume thine own original plan , wilt thou not ? -- Thou hast nothing , thou seest , to fear from my interference . "

«Я могу восхищаться обоими», — ответил тамплиер; «Кроме того, старый еврей — это всего лишь полприза. Я должен поделиться своей добычей с Фронтом де Бефом, который не одолжит нам даром пользование своим замком. Благодаря этому нашему набегу мне нужно получить что-то, что я могу назвать исключительно своим, и я выбрал прекрасную еврейку в качестве своей особой награды. Но теперь, когда ты знаешь мою цель, ты вернешься к своему первоначальному плану, не так ли? — Видишь ли, тебе нечего бояться моего вмешательства.
6 unread messages
" No , " replied De Bracy , " I will remain beside my prize . What thou sayst is passing true , but I like not the privileges acquired by the dispensation of the Grand Master , and the merit acquired by the slaughter of three hundred Saracens .

«Нет, — ответил де Брейси, — я останусь возле своего приза. То, что ты говоришь, отчасти верно, но мне не нравятся привилегии, полученные по милости Великого Магистра, и заслуги, полученные за убийство трехсот сарацин.
7 unread messages
You have too good a right to a free pardon , to render you very scrupulous about peccadilloes . "

У вас слишком хорошее право на бесплатное помилование, чтобы сделать вас очень щепетильным в отношении грешков».
8 unread messages
While this dialogue was proceeding , Cedric was endeavouring to wring out of those who guarded him an avowal of their character and purpose . " You should be Englishmen , " said he ; " and yet , sacred Heaven ! you prey upon your countrymen as if you were very Normans . You should be my neighbours , and , if so , my friends ; for which of my English neighbours have reason to be otherwise ? I tell ye , yeomen , that even those among ye who have been branded with outlawry have had from me protection ; for I have pitied their miseries , and curst the oppression of their tyrannic nobles . What , then , would you have of me ? or in what can this violence serve ye ? -- Ye are worse than brute beasts in your actions , and will you imitate them in their very dumbness ? "

Пока продолжался этот диалог, Седрик пытался добиться от тех, кто охранял его, признания их характера и целей. «Вы должны быть англичанами», сказал он; «И все же, священное небо! вы охотитесь на своих соотечественников, как если бы вы были настоящими норманнами. Вы должны быть моими соседями, а если так, то и моими друзьями; у кого из моих английских соседей есть основания думать иначе? Я говорю вам, йомены, что даже те из вас, кто был заклеймен как преступник, получили от меня защиту; ибо я пожалел их страдания и проклял угнетение их тиранической знати. Что же ты хочешь от меня? или чем может вам помочь это насилие? — В своих поступках вы хуже зверей, и неужели вы подражаете им в самой их немоте?»
9 unread messages
It was in vain that Cedric expostulated with his guards , who had too many good reasons for their silence to be induced to break it either by his wrath or his expostulations . They continued to hurry him along , travelling at a very rapid rate , until , at the end of an avenue of huge trees , arose Torquilstone , now the hoary and ancient castle of Reginald Front-de-Boeuf . It was a fortress of no great size , consisting of a donjon , or large and high square tower , surrounded by buildings of inferior height , which were encircled by an inner court-yard . Around the exterior wall was a deep moat , supplied with water from a neighbouring rivulet .

Напрасно Седрик упрекал своих стражников, у которых было слишком много веских причин для своего молчания, чтобы его гнев или увещевания заставили его нарушить его. Они продолжали торопить его, двигаясь очень быстро, пока в конце аллеи огромных деревьев не появился Торкилстон, ныне древний седой замок Реджинальда Фрон-де-Бёфа. Это была крепость небольших размеров, состоящая из донжона, или большой и высокой квадратной башни, окруженной зданиями меньшей высоты, окруженными внутренним двором. Вокруг внешней стены был глубокий ров, в который поступала вода из соседней речки.
10 unread messages
Front-de-Boeuf , whose character placed him often at feud with his enemies , had made considerable additions to the strength of his castle , by building towers upon the outward wall , so as to flank it at every angle . The access , as usual in castles of the period , lay through an arched barbican , or outwork , which was terminated and defended by a small turret at each corner .

Фрон-де-Бёф, чей характер часто приводил его к вражде со своими врагами, значительно укрепил свой замок, построив башни на внешней стене, чтобы окружать его со всех сторон. Доступ, как обычно в замках того периода, осуществлялся через арочный барбакан или внешние сооружения, которые заканчивались и защищались небольшими башенками на каждом углу.
11 unread messages
Cedric no sooner saw the turrets of Front-de-Boeuf 's castle raise their grey and moss-grown battlements , glimmering in the morning sun above the wood by which they were surrounded , than he instantly augured more truly concerning the cause of his misfortune .

Едва Седрик увидел, как башни замка Фрон-де-Бёф подняли свои серые, поросшие мхом зубцы, мерцающие в лучах утреннего солнца над лесом, которым они были окружены, как он тотчас же более верно предсказал причину своего несчастья.
12 unread messages
" I did injustice , " he said , " to the thieves and outlaws of these woods , when I supposed such banditti to belong to their bands ; I might as justly have confounded the foxes of these brakes with the ravening wolves of France . Tell me , dogs -- is it my life or my wealth that your master aims at ? Is it too much that two Saxons , myself and the noble Athelstane , should hold land in the country which was once the patrimony of our race ? -- Put us then to death , and complete your tyranny by taking our lives , as you began with our liberties . If the Saxon Cedric can not rescue England , he is willing to die for her . Tell your tyrannical master , I do only beseech him to dismiss the Lady Rowena in honour and safety . She is a woman , and he need not dread her ; and with us will die all who dare fight in her cause . "

«Я поступил несправедливо, — сказал он, — по отношению к ворам и преступникам этих лесов, когда предположил, что такие бандиты принадлежат к их бандам; я мог бы с таким же правом спутать лис этих тормозов с хищными волками Франции. Скажите мне, собаки, — к моей ли жизни или моему богатству стремится ваш хозяин? Разве это слишком, что двое саксов, я и благородный Ательстан, должны владеть землей в стране, которая когда-то была вотчиной нашей расы? — Тогда казните нас и завершите свою тиранию, лишив нас жизней, как вы начали с наших свобод. Если саксонец Седрик не сможет спасти Англию, он готов умереть за нее. Скажите своему тираническому господину, что я лишь умоляю его отпустить леди Ровену с честью и безопасностью. Она женщина, и ему не нужно ее бояться; и с нами умрут все, кто осмелится сражаться за нее».
13 unread messages
The attendants remained as mute to this address as to the former , and they now stood before the gate of the castle .

Слуги так же молчали об этом обращении, как и о предыдущем, и теперь стояли перед воротами замка.
14 unread messages
De Bracy winded his horn three times , and the archers and cross-bow men , who had manned the wall upon seeing their approach , hastened to lower the drawbridge , and admit them . The prisoners were compelled by their guards to alight , and were conducted to an apartment where a hasty repast was offered them , of which none but Athelstane felt any inclination to partake . Neither had the descendant of the Confessor much time to do justice to the good cheer placed before them , for their guards gave him and Cedric to understand that they were to be imprisoned in a chamber apart from Rowena . Resistance was vain ; and they were compelled to follow to a large room , which , rising on clumsy Saxon pillars , resembled those refectories and chapter-houses which may be still seen in the most ancient parts of our most ancient monasteries .

Де Браси трижды дунул в рог, и лучники и арбалетчики, стоявшие на стене, увидев их приближение, поспешили опустить подъемный мост и впустить их. Охранники заставили заключенных выйти из машины и отвели их в помещение, где им была предложена торопливая трапеза, принять участие в которой никто, кроме Ательстана, не чувствовал никакого желания. У потомка Исповедника также не было много времени, чтобы отдать должное оказанное им хорошее настроение, поскольку их охранники дали ему и Седрику понять, что они должны быть заключены в камере отдельно от Ровены. Сопротивление было тщетным; и им пришлось следовать в большую комнату, которая, возвышаясь на неуклюжих саксонских колоннах, напоминала те трапезные и капитулы, которые еще можно увидеть в самых древних частях наших древнейших монастырей.
15 unread messages
The Lady Rowena was next separated from her train , and conducted , with courtesy , indeed , but still without consulting her inclination , to a distant apartment . The same alarming distinction was conferred on Rebecca , in spite of her father 's entreaties , who offered even money , in this extremity of distress , that she might be permitted to abide with him . " Base unbeliever , " answered one of his guards , " when thou hast seen thy lair , thou wilt not wish thy daughter to partake it . " And , without farther discussion , the old Jew was forcibly dragged off in a different direction from the other prisoners .

Затем леди Ровену отделили от ее свиты и отвели, правда, с учтивостью, но все же без учета ее желания, в дальнюю квартиру. Такое же тревожное звание было удостоено и Ребекки, несмотря на уговоры ее отца, который в этой крайней нужде предлагал даже деньги, чтобы ей было разрешено остаться с ним. «Низкий неверующий, — ответил один из его стражников, — когда ты увидишь свое логово, ты не захочешь, чтобы твоя дочь разделила его». И без дальнейших обсуждений старого еврея насильно утащили в другую сторону от остальных заключенных.
16 unread messages
The domestics , after being carefully searched and disarmed , were confined in another part of the castle ; and Rowena was refused even the comfort she might have derived from the attendance of her handmaiden Elgitha .

Прислугу после тщательного обыска и разоружения заперли в другой части замка; а Ровене было отказано даже в том утешении, которое она могла бы получить от присутствия своей служанки Эльгиты.
17 unread messages
The apartment in which the Saxon chiefs were confined , for to them we turn our first attention , although at present used as a sort of guard-room , had formerly been the great hall of the castle . It was now abandoned to meaner purposes , because the present lord , among other additions to the convenience , security , and beauty of his baronial residence , had erected a new and noble hall , whose vaulted roof was supported by lighter and more elegant pillars , and fitted up with that higher degree of ornament , which the Normans had already introduced into architecture .

Комната, в которой содержались саксонские вожди, на которых мы обращаем наше первое внимание, хотя в настоящее время используется как своего рода караульное помещение, раньше была большим залом замка. Теперь его оставили для более низких целей, потому что нынешний лорд, помимо других дополнений к удобству, безопасности и красоте своей баронской резиденции, построил новый и благородный зал, сводчатая крыша которого поддерживалась более легкими и элегантными колоннами, а оснащенный той высшей степенью орнамента, которую норманны уже ввели в архитектуру.
18 unread messages
Cedric paced the apartment , filled with indignant reflections on the past and on the present , while the apathy of his companion served , instead of patience and philosophy , to defend him against every thing save the inconvenience of the present moment ; and so little did he feel even this last , that he was only from time to time roused to a reply by Cedric 's animated and impassioned appeal to him .

Седрик ходил по квартире, наполненный негодующими размышлениями о прошлом и настоящем, а апатия его спутника служила вместо терпения и философии защитой его от всего, кроме неудобства настоящего момента; и так мало он чувствовал даже это последнее, что лишь время от времени его побуждало к ответу оживленное и страстное обращение к нему Седрика.
19 unread messages
" Yes , " said Cedric , half speaking to himself , and half addressing himself to Athelstane , " it was in this very hall that my father feasted with Torquil Wolfganger , when he entertained the valiant and unfortunate Harold , then advancing against the Norwegians , who had united themselves to the rebel Tosti . It was in this hall that Harold returned the magnanimous answer to the ambassador of his rebel brother .

-- Да, -- сказал Седрик, наполовину обращаясь к самому себе, наполовину к Ательстану, -- именно в этом зале мой отец пировал с Торкилем Вольфгангером, когда он развлекал доблестного и несчастного Гарольда, выступавшего тогда против норвежцев, которые объединились с мятежником Тости. Именно в этом зале Гарольд вернул великодушный ответ послу своего брата-мятежника.
20 unread messages
Oft have I heard my father kindle as he told the tale . The envoy of Tosti was admitted , when this ample room could scarce contain the crowd of noble Saxon leaders , who were quaffing the blood-red wine around their monarch . "

Часто я слышал, как мой отец воспламенялся, рассказывая эту историю. Посланник Тости был допущен, когда в этом просторном зале едва могла вместиться толпа знатных саксонских вождей, распивавших кроваво-красное вино вокруг своего монарха».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому