The Lady Rowena was next separated from her train , and conducted , with courtesy , indeed , but still without consulting her inclination , to a distant apartment . The same alarming distinction was conferred on Rebecca , in spite of her father 's entreaties , who offered even money , in this extremity of distress , that she might be permitted to abide with him . " Base unbeliever , " answered one of his guards , " when thou hast seen thy lair , thou wilt not wish thy daughter to partake it . " And , without farther discussion , the old Jew was forcibly dragged off in a different direction from the other prisoners .
Затем леди Ровену отделили от ее свиты и отвели, правда, с учтивостью, но все же без учета ее желания, в дальнюю квартиру. Такое же тревожное звание было удостоено и Ребекки, несмотря на уговоры ее отца, который в этой крайней нужде предлагал даже деньги, чтобы ей было разрешено остаться с ним. «Низкий неверующий, — ответил один из его стражников, — когда ты увидишь свое логово, ты не захочешь, чтобы твоя дочь разделила его». И без дальнейших обсуждений старого еврея насильно утащили в другую сторону от остальных заключенных.