Вальтер Скотт
Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
Still murmuring o'er us , in the lofty void

Все еще бормочет о нас, в высокой пустоте
2 unread messages
Of these dark arches , like the ling ' ring voices

Из этих темных арок, как протяжные голоса
3 unread messages
Of those who long within their graves have slept .

О тех, кто долго спал в могилах.
4 unread messages
Orra , a Tragedy

Орра, трагедия
5 unread messages
While these measures were taking in behalf of Cedric and his companions , the armed men by whom the latter had been seized , hurried their captives along towards the place of security , where they intended to imprison them . But darkness came on fast , and the paths of the wood seemed but imperfectly known to the marauders . They were compelled to make several long halts , and once or twice to return on their road to resume the direction which they wished to pursue . The summer morn had dawned upon them ere they could travel in full assurance that they held the right path . But confidence returned with light , and the cavalcade now moved rapidly forward . Meanwhile , the following dialogue took place between the two leaders of the banditti .

Пока эти меры принимались в пользу Седрика и его спутников, вооруженные люди, которыми последний был схвачен, поспешили с пленниками к безопасному месту, где они намеревались заключить их в тюрьму. Но темнота наступала быстро, и лесные тропинки, казалось, были плохо известны мародерам. Им пришлось сделать несколько длительных остановок и один или два раза вернуться на свой путь, чтобы продолжить путь, по которому они хотели идти. Летнее утро наступило перед ними прежде, чем они смогли отправиться в путь с полной уверенностью, что идут по правильному пути. Но уверенность вернулась с светом, и кавалькада теперь быстро двинулась вперед. Тем временем между двумя главарями бандитов произошел следующий диалог.
6 unread messages
" It is time thou shouldst leave us , Sir Maurice , " said the Templar to De Bracy , " in order to prepare the second part of thy mystery . Thou art next , thou knowest , to act the Knight Deliverer . "

«Пришло время вам покинуть нас, сэр Морис, — сказал тамплиер Де Брейси, — чтобы подготовить вторую часть вашей тайны. Ты знаешь, что ты следующий, чтобы стать Рыцарем-Освободителем».
7 unread messages
" I have thought better of it , " said De Bracy ; " I will not leave thee till the prize is fairly deposited in Front-de-Boeuf 's castle . There will I appear before the Lady Rowena in mine own shape , and trust that she will set down to the vehemence of my passion the violence of which I have been guilty . "

«Я передумал», сказал Де Брейси; «Я не оставлю тебя, пока приз не будет доставлен в замок Фрон-де-Бёфа. Там я предстану перед леди Ровеной в своем собственном обличье и надеюсь, что она объяснит пылу моей страсти насилие, в котором я виновен».
8 unread messages
" And what has made thee change thy plan , De Bracy ? " replied the Knight Templar .

"И что заставило тебя изменить свой план, Де Брейси?" — ответил рыцарь-тамплиер.
9 unread messages
" That concerns thee nothing , " answered his companion .

«Это тебя не касается», — ответил его спутник.
10 unread messages
" I would hope , however , Sir Knight , " said the Templar , " that this alteration of measures arises from no suspicion of my honourable meaning , such as Fitzurse endeavoured to instil into thee ? "

«Однако я надеюсь, сэр рыцарь, — сказал тамплиер, — что это изменение мер вызвано отсутствием подозрений в моих благородных намерениях, которые Фицурс пытался внушить тебе?»
11 unread messages
" My thoughts are my own , " answered De Bracy ; " the fiend laughs , they say , when one thief robs another ; and we know , that were he to spit fire and brimstone instead , it would never prevent a Templar from following his bent . "

«Мои мысли принадлежат мне», — ответил Де Брейси; «Говорят, злодей смеется, когда один вор грабит другого; и мы знаем, что если бы он вместо этого плюнул огнем и серой, это никогда не помешало бы тамплиеру следовать его наклонностям».
12 unread messages
" Or the leader of a Free Company , " answered the Templar , " from dreading at the hands of a comrade and friend , the injustice he does to all mankind . "

«Или лидер Свободной компании, — ответил тамплиер, — из страха со стороны товарища и друга, несправедливости, которую он причиняет всему человечеству».
13 unread messages
" This is unprofitable and perilous recrimination , " answered De Bracy ; " suffice it to say , I know the morals of the Temple-Order , and I will not give thee the power of cheating me out of the fair prey for which I have run such risks . "

«Это бесполезное и опасное обвинение», — ответил де Брейси; «Достаточно сказать, что я знаю мораль Храмового Ордена, и я не дам тебе власти обмануть меня и лишить справедливой добычи, ради которой я пошел на такой риск».
14 unread messages
" Psha , " replied the Templar , " what hast thou to fear ? -- Thou knowest the vows of our order . "

«Пша, — ответил тамплиер, — чего тебе бояться? — Ты знаешь обеты нашего ордена».
15 unread messages
" Right well , " said De Bracy , " and also how they are kept . Come , Sir Templar , the laws of gallantry have a liberal interpretation in Palestine , and this is a case in which I will trust nothing to your conscience . "

«Хорошо, — сказал Де Брейси, — а также то, как их содержат. Послушайте, сэр тамплиер, законы галантности имеют в Палестине либеральную интерпретацию, и в этом случае я ничего не доверю вашей совести».
16 unread messages
" Hear the truth , then , " said the Templar ; " I care not for your blue-eyed beauty . There is in that train one who will make me a better mate . "

«Тогда выслушайте правду», — сказал тамплиер; «Меня не волнует твоя голубоглазая красота. В этом поезде есть тот, кто сделает меня лучшим другом».
17 unread messages
" What ! wouldst thou stoop to the waiting damsel ? " said De Bracy .

"Что! не мог бы ты унизиться перед ожидающей девицей?» — сказал Де Брейси.
18 unread messages
" No , Sir Knight , " said the Templar , haughtily .

— Нет, сэр рыцарь, — надменно сказал тамплиер.
19 unread messages
" To the waiting-woman will I not stoop . I have a prize among the captives as lovely as thine own . "

«Перед служанкой я не унижусь. Среди пленников у меня есть такая же прекрасная награда, как и твоя».
20 unread messages
" By the mass , thou meanest the fair Jewess ! " said De Bracy .

«Под мессой ты имеешь в виду прекрасную еврейку!» — сказал Де Брейси.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому