Элизабет Гилберт
Элизабет Гилберт

Ешь, молись, люби / Eat, pray, love B2

1 unread messages
I picked up the phone , whispered hello .

Я взял трубку, поздоровался.
2 unread messages
" Great news ! " my lawyer announced from distant New York City . " He just signed it ! "

"Отличные новости!" - объявил мой адвокат из далекого Нью-Йорка. «Он только что подписал это!»
3 unread messages
A few weeks later , I am living in Italy .

Несколько недель спустя я уже живу в Италии.
4 unread messages
I have quit my job , paid off my divorce settlement and legal bills , given up my house , given up my apartment , put what belongings I had left into storage in my sister ’ s place and packed up two suitcases . My year of traveling has commenced . And I can actually afford to do this because of a staggering personal miracle : in advance , my publisher has purchased the book I shall write about my travels . It all turned out , in other words , just as the Indonesian medicine man had predicted . I would lose all my money and it would be replaced immediately - or at least enough of it to buy me a year of life .

Я уволился с работы, оплатил развод и юридические счета, отказался от дома, квартиры, сдал все оставшиеся вещи на хранение к сестре и собрал два чемодана. Начался мой год путешествий. И я действительно могу себе это позволить благодаря ошеломляющему личному чуду: мой издатель заранее купил книгу, которую я напишу о своих путешествиях. Другими словами, все произошло так, как предсказывал индонезийский знахарь. Я потеряю все свои деньги, и они будут немедленно заменены — или, по крайней мере, достаточно, чтобы купить мне год жизни.
5 unread messages
So now I am a resident of Rome . The apartment I ’ ve found is a quiet studio in a historic building , located just a few narrow blocks from the Spanish Steps , draped beneath the graceful shadows of the elegant Borghese Gardens , right up the street from the Piazza del Popolo , where the ancient Romans used to race their chariots . Of course , this district doesn ’ t quite have the sprawling grandeur of my old New York City neighborhood , which overlooked the entrance to the Lincoln Tunnel , but still …

Итак, теперь я житель Рима. Квартира, которую я нашел, представляет собой тихую студию в историческом здании, расположенном всего в нескольких узких кварталах от Испанской лестницы, укрытой изящными тенями элегантных садов Боргезе, прямо по улице от площади Пьяцца дель Пополо, где Римляне участвовали в гонках на колесницах. Конечно, этот район не обладает таким огромным величием, как мой старый район Нью-Йорка, выходящий на вход в туннель Линкольна, но все же…
6 unread messages
It will do .

Это будет сделать.
7 unread messages
The first meal I ate in Rome was nothing much . Just some homemade pasta ( spaghetti carbonara ) with a side order of sauteed spinach and garlic . ( The great romantic poet Shelley once wrote a horrified letter to a friend in England about cuisine in Italy : " Young women of rank actually eat - you will never guess what - GARLIC ! " ) Also , I had one artichoke , just to try it ; the Romans are awfully proud of their artichokes . Then there was a pop - surprise bonus side order brought over by the waitress for free - a serving of fried zucchini blossoms with a soft dab of cheese in the middle ( prepared so delicately that the blossoms probably didn ’ t even notice they weren ’ t on the vine anymore ) . After the spaghetti , I tried the veal . Oh , and also I drank a bottle of house red , just for me . And ate some warm bread , with olive oil and salt . Tiramisu for dessert .

Первый прием пищи, который я съел в Риме, был ничего особенного. Просто домашняя паста (спагетти карбонара) с гарниром из обжаренного шпината и чеснока. (Великий поэт-романтик Шелли однажды написал испуганное письмо другу в Англии о кухне Италии: «Молодые женщины из знатных слоев общества на самом деле едят — вы никогда не догадаетесь, что — ЧЕСНОК!») А еще у меня был один артишок, просто чтобы попробовать; римляне ужасно гордятся своими артишоками. Затем официантка бесплатно принесла бонусный поп-сюрприз — порцию жареных цветков кабачков с мягким кусочком сыра в середине (приготовленных так деликатно, что цветы, вероятно, даже не заметили, что их не заметили). на корню больше). После спагетти я попробовал телятину. Да, и еще я выпил бутылку красного хауса, специально для себя. И съел немного теплого хлеба с оливковым маслом и солью. Тирамису на десерт.
8 unread messages
Walking home after that meal , around 11 : 00 PM , I could hear noise coming from one of the buildings on my street , something that sounded like a convention of seven - year - olds - a birthday party , maybe ? Laughter and screaming and running around . I climbed the stairs to my apartment , lay down in my new bed and turned off the light . I waited to start crying or worrying , since that ’ s what usually happened to me with the lights off , but I actually felt OK . I felt fine . I felt the early symptoms of contentment .

Идя домой после еды, около 23:00, я услышал шум, доносившийся из одного из зданий на моей улице, что-то похожее на собрание семилетних детей — может быть, на вечеринке по случаю дня рождения? Смех, крики и беготня. Я поднялась по лестнице в свою квартиру, легла на новую кровать и выключила свет. Я ждал момента, когда начну плакать или волноваться, поскольку это обычно происходило со мной при выключенном свете, но на самом деле я чувствовал себя нормально. Я чувствовал себя хорошо. Я почувствовал первые признаки удовлетворения.
9 unread messages
My weary body asked my weary mind : " Was this all you needed , then ? "

Мое утомленное тело спросило мой утомленный разум: «Тогда это все, что тебе нужно?»
10 unread messages
There was no response . I was already fast asleep .

Ответа не последовало. Я уже крепко спал.
11 unread messages
In every major city in the Western World , some things are always the same . The same African men are always selling knockoffs of the same designer handbags and sunglasses , and the same Guatemalan musicians are always playing " I ’ d rather be a sparrow than a snail " on their bamboo windpipes . But some things are only in Rome . Like the sandwich counterman so comfortably calling me " beautiful " every time we speak . You want this panino grilled or cold , bella ? Or the couples making out all over the place , like there is some contest for it , twisting into each other on benches , stroking each other ’ s hair and crotches , nuzzling and grinding ceaselessly …

В каждом крупном городе западного мира некоторые вещи всегда одинаковы. Одни и те же африканские мужчины всегда продают подделки одних и тех же дизайнерских сумок и солнцезащитных очков, и одни и те же гватемальские музыканты всегда играют на своих бамбуковых дыхательных трубках «Я лучше буду воробьем, чем улиткой». Но некоторые вещи есть только в Риме. Как продавец сэндвичей, который так спокойно называет меня «красивой» каждый раз, когда мы разговариваем. Белла, хочешь панино на гриле или холодное? Или парочки, целующиеся повсюду, как будто на каком-то соревновании, извиваясь друг в друге на скамейках, гладя друг друга по волосам и в промежности, беспрестанно тыкаясь носом и перетирая друг друга…
12 unread messages
And then there are the fountains . Pliny the Elder wrote once : " If anyone will consider the abundance of Rome ’ s public supply of water , for baths , cisterns , ditches , houses , gardens , villas ; and take into account the distance over which it travels , the arches reared , the mountains pierced , the valleys spanned - he will admit that there never was anything more marvelous in the whole world . "

А еще есть фонтаны. Плиний Старший однажды написал: «Если кто-нибудь примет во внимание обилие общественных запасов воды в Риме для бань, цистерн, рвов, домов, садов, вилл; и примет во внимание расстояние, на которое она проходит, поднятые арки, горы пронизанные долины, — он признает, что никогда не было ничего более чудесного во всем мире».
13 unread messages
A few centuries later , I already have a few contenders for my favorite fountain in Rome . One is in the Villa Borghese . In the center of this fountain is a frolicking bronze family . Dad is a faun and Mom is a regular human woman . They have a baby who enjoys eating grapes . Mom and Dad are in a strange position - facing each other , grabbing each other ’ s wrists , both of them leaning back . It ’ s hard to tell whether they are yanking against each other in strife or swinging around merrily , but there ’ s lots of energy there .

Спустя несколько столетий у меня уже есть несколько претендентов на мой любимый фонтан в Риме. Один из них находится на вилле Боргезе. В центре этого фонтана находится резвящаяся бронзовая семья. Папа — фавн, а мама — обычная человеческая женщина. У них есть ребенок, который любит есть виноград. Мама и папа находятся в странной позе: лицом друг к другу, взявшись за запястья, оба откинулись назад. Трудно сказать, ссорятся ли они друг с другом или весело раскачиваются, но энергии в них много.
14 unread messages
Either way , Junior sits perched atop their wrists , right between them , unaffected by their merriment or strife , munching on his bunch of grapes . His little cloven hoofs dangle below him as he eats . ( He takes after his father . )

В любом случае, Джуниор сидит на их запястьях, прямо между ними, не обращая внимания на их веселье или ссору, и жует гроздь винограда. Его маленькие раздвоенные копыта свисают под ним, пока он ест. (Он похож на своего отца.)
15 unread messages
It is early September , 2003 . The weather is warm and lazy . By this , my fourth day in Rome , my shadow has still not darkened the doorway of a church or a museum , nor have I even looked at a guidebook . But I have been walking endlessly and aimlessly , and I did finally find a tiny little place that a friendly bus driver informed me sells The Best Gelato in Rome . It ’ s called " Il Gelato di San Crispino . " I ’ m not sure , but I think this might translate as " the ice cream of the crispy saint . " I tried a combination of the honey and the hazelnut . I came back later that same day for the grapefruit and the melon . Then , after dinner that same night , I walked all the way back over there one last time , just to sample a cup of the cinnamon - ginger .

Начало сентября 2003 года. Погода теплая и ленивая. К четвертому дню моего пребывания в Риме моя тень еще не омрачила дверной проем церкви или музея, и я даже не заглянул в путеводитель. Но я шел бесконечно и бесцельно и наконец нашел крошечное местечко, где, как сообщил мне дружелюбный водитель автобуса, продается лучшее мороженое в Риме. Оно называется «Мороженое ди Сан Криспино». Я не уверен, но думаю, это можно перевести как «мороженое хрустящего святого». Я попробовал сочетание меда и фундука. Позже в тот же день я вернулся за грейпфрутом и дыней. Затем, после ужина в тот же вечер, я в последний раз проделал весь путь туда, просто чтобы попробовать чашку коричного имбиря.
16 unread messages
I ’ ve been trying to read through one newspaper article every day , no matter how long it takes . I look up approximately every third word in my dictionary . Today ’ s news was fascinating . Hard to imagine a more dramatic headline than " Obesita ! I Bambini Italiani Sono i Piu Grassi d ’ Europa ! " Good God ! Obesity ! The article , I think , is declaring that Italian babies are the fattest babies in Europe ! Reading on , I learn that Italian babies are significantly fatter than German babies and very significantly fatter than French babies . ( Mercifully , there was no mention of how they measure up against American babies .

Я стараюсь читать по одной газетной статье каждый день, сколько бы времени это ни занимало. Я ищу примерно каждое третье слово в своем словаре. Сегодняшняя новость была захватывающей. Трудно себе представить более драматичный заголовок, чем «Ожирение! Итальянские дети — самые толстые в Европе!» Боже! Ожирение! В статье, я думаю, утверждается, что итальянские младенцы — самые толстые младенцы в Европе! Читая дальше, я узнаю, что итальянские дети значительно толще немецких и очень значительно толще французских. (К счастью, не было упомянуто, чем они отличаются от американских младенцев.
17 unread messages
) Older Italian children are dangerously obese these days , too , says the article . ( The pasta industry defended itself . ) These alarming statistics on Italian child fatness were unveiled yesterday by - no need to translate here - " una task force internazionale . " It took me almost an hour to decipher this whole article . The entire time , I was eating a pizza and listening to one of Italy ’ s children play the accordion across the street . The kid didn ’ t look very fat to me , but that may have been because he was a gypsy . I ’ m not sure if I misread the last line of the article , but it seemed there was some talk from the government that the only way to deal with the obesity crisis in Italy was to implement a tax on the overweight … ? Could this be true ? After a few months of eating like this , will they come after me ?

) Итальянские дети старшего возраста в наши дни тоже страдают опасным ожирением, говорится в статье. (Промышленность макаронных изделий защитилась.) Эти тревожные статистические данные по детскому ожирению в Италии были обнародованы вчера - нет необходимости переводить здесь - "una Task Force Internazionale". Мне потребовался почти час, чтобы расшифровать всю эту статью. Все это время я ел пиццу и слушал, как один из итальянских детей играет на аккордеоне через дорогу. Мне этот парень не показался очень толстым, но, возможно, это потому, что он был цыганом. Я не уверен, что неправильно прочитал последнюю строку статьи, но, похоже, правительство говорило о том, что единственный способ справиться с кризисом ожирения в Италии — это ввести налог на избыточный вес…? Может ли это быть правдой? Придут ли они за мной после нескольких месяцев такого питания?
18 unread messages
It ’ s also important to read the newspaper every day to see how the pope is doing . Here in Rome , the pope ’ s health is recorded daily in the newspaper , very much like weather , or the TV schedule . Today the pope is tired . Yesterday , the pope was less tired than he is today . Tomorrow , we expect that the pope will not be quite so tired as he was today .

Также важно каждый день читать газету, чтобы узнать, как поживает Папа. Здесь, в Риме, состояние здоровья Папы ежедневно фиксируется в газетах, так же, как погода или программа телевидения. Сегодня Папа устал. Вчера Папа был менее уставшим, чем сегодня. Мы ожидаем, что завтра Папа будет не так утомлен, как сегодня.
19 unread messages
It ’ s kind of a fairyland of language for me here . For someone who has always wanted to speak Italian , what could be better than Rome ? It ’ s like somebody invented a city just to suit my specifications , where everyone ( even the children , even the taxi drivers , even the actors on the commercials ! ) speaks this magical language . It ’ s like the whole society is conspiring to teach me Italian .

Для меня здесь какая-то сказочная страна языка. Что может быть лучше Рима для человека, который всегда хотел говорить по-итальянски? Будто кто-то придумал город по моим требованиям, где все (даже дети, даже таксисты, даже актеры в рекламе!) говорят на этом волшебном языке. Как будто все общество сговорилось научить меня итальянскому языку.
20 unread messages
They ’ ll even print their newspapers in Italian while I ’ m here ; they don ’ t mind ! They have bookstores here that only sell books written in Italian ! I found such a bookstore yesterday morning and felt I ’ d entered an enchanted palace . Everything was in Italian - even Dr . Seuss . I wandered through , touching all the books , hoping that anyone watching me might think I was a native speaker . Oh , how I want Italian to open itself up to me ! This feeling reminded me of when I was four years old and couldn ’ t read yet , but was dying to learn . I remember sitting in the waiting room of a doctor ’ s office with my mother , holding a Good Housekeeping magazine in front of my face , turning the pages slowly , staring at the text , and hoping the grown - ups in the waiting room would think I was actually reading . I haven ’ t felt so starved for comprehension since then . I found some works by American poets in that bookstore , with the original English version printed on one side of the page and the Italian translation on the other . I bought a volume by Robert Lowell , another by Louise Gluck .

Пока я здесь, они даже будут печатать свои газеты на итальянском языке; они не против! У них здесь есть книжные магазины, где продаются только книги, написанные на итальянском языке! Вчера утром я нашел такой книжный магазин и почувствовал, что попал в заколдованный дворец. Все было на итальянском, даже доктор Сьюз. Я бродил, перебирая все книги, надеясь, что кто-нибудь, наблюдающий за мной, подумает, что я носитель языка. О, как мне хочется, чтобы итальянский открылся мне! Это чувство напомнило мне, когда мне было четыре года, я еще не умел читать, но очень хотел научиться. Я помню, как сидел в приемной кабинета врача с мамой, держал перед лицом журнал «Хорошее ведение домашнего хозяйства», медленно перелистывал страницы, смотрел на текст и надеялся, что взрослые в приемной подумают, что я на самом деле читаю. С тех пор я никогда не чувствовал себя таким голодным по пониманию. В этом книжном магазине я нашел несколько произведений американских поэтов: оригинальная английская версия напечатана на одной стороне страницы, а итальянский перевод — на другой. Я купил том Роберта Лоуэлла, еще один — Луизы Глюк.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому