Брэм Стокер
Брэм Стокер

Дракула / Dracula B1

1 unread messages
I have been so long master that I would be master still , or at least that none other should be master of me . You come to me not alone as agent of my friend Peter Hawkins , of Exeter , to tell me all about my new estate in London . You shall , I trust , rest here with me a while , so that by our talking I may learn the English intonation . And I would that you tell me when I make error , even of the smallest , in my speaking . I am sorry that I had to be away so long today , but you will , I know forgive one who has so many important affairs in hand . " Of course I said all I could about being willing , and asked if I might come into that room when I chose . He answered , " Yes , certainly , " and added .

Я так долго был хозяином, что все еще был бы хозяином, или, по крайней мере, никто другой не должен быть хозяином мне. Вы пришли ко мне не один, как агент моего друга Питера Хокинса из Эксетера, чтобы рассказать мне все о моем новом поместье в Лондоне. Я надеюсь, что вы отдохнете здесь со мной некоторое время, чтобы благодаря нашему разговору я мог выучить английскую интонацию. И я хотел бы, чтобы вы говорили мне, когда я совершаю ошибку, даже самую маленькую, в своей речи. Мне жаль, что мне пришлось так долго отсутствовать сегодня, но вы, я знаю, простите того, у кого так много важных дел". Конечно, я сказал все, что мог, о своем желании, и спросил, могу ли я войти в эту комнату, когда захочу. Он ответил: "Да, конечно", - и добавил.
2 unread messages
" You may go anywhere you wish in the castle , except where the doors are locked , where of course you will not wish to go . There is reason that all things are as they are , and did you see with my eyes and know with my knowledge , you would perhaps better understand . " I said I was sure of this , and then he went on .

"Вы можете идти в замке, куда пожелаете, за исключением тех мест, где двери заперты, куда вы, конечно, не захотите идти. Есть причина, по которой все вещи такие, какие они есть, и если бы вы видели моими глазами и знали моими знаниями, вы, возможно, лучше поняли бы". Я сказал, что уверен в этом, и тогда он продолжил.
3 unread messages
" We are in Transylvania , and Transylvania is not England . Our ways are not your ways , and there shall be to you many strange things . Nay , from what you have told me of your experiences already , you know something of what strange things there may be . "

"Мы находимся в Трансильвании, а Трансильвания - это не Англия. Наши пути - не ваши пути, и для вас будет много странного. Нет, из того, что вы уже рассказали мне о своем опыте, вы знаете кое-что о том, какие странные вещи могут быть."
4 unread messages
This led to much conversation , and as it was evident that he wanted to talk , if only for talking 's sake , I asked him many questions regarding things that had already happened to me or come within my notice . Sometimes he sheered off the subject , or turned the conversation by pretending not to understand , but generally he answered all I asked most frankly . Then as time went on , and I had got somewhat bolder , I asked him of some of the strange things of the preceding night , as for instance , why the coachman went to the places where he had seen the blue flames .

Это привело к большому разговору, и так как было очевидно, что он хотел поговорить, хотя бы ради разговора, я задал ему много вопросов о вещах, которые уже произошли со мной или попали в поле моего зрения. Иногда он уходил от темы или переводил разговор, притворяясь, что не понимает, но в целом он отвечал на все мои вопросы предельно откровенно. Затем, по прошествии времени, и я немного осмелел, я спросил его о некоторых странных вещах предыдущей ночи, например, почему кучер отправился в те места, где он видел голубое пламя.
5 unread messages
He then explained to me that it was commonly believed that on a certain night of the year , last night , in fact , when all evil spirits are supposed to have unchecked sway , a blue flame is seen over any place where treasure has been concealed .

Затем он объяснил мне, что обычно считается, что в определенную ночь года, на самом деле прошлой ночью, когда все злые духи, как предполагается, беспрепятственно властвуют, голубое пламя видно над любым местом, где спрятаны сокровища.
6 unread messages
" That treasure has been hidden , " he went on , " in the region through which you came last night , there can be but little doubt . For it was the ground fought over for centuries by the Wallachian , the Saxon , and the Turk . Why , there is hardly a foot of soil in all this region that has not been enriched by the blood of men , patriots or invaders . In the old days there were stirring times , when the Austrian and the Hungarian came up in hordes , and the patriots went out to meet them , men and women , the aged and the children too , and waited their coming on the rocks above the passes , that they might sweep destruction on them with their artificial avalanches . When the invader was triumphant he found but little , for whatever there was had been sheltered in the friendly soil . "

"Это сокровище было спрятано, - продолжал он, - в том регионе, через который вы прошли прошлой ночью, не может быть никаких сомнений. Ибо это была земля, за которую веками сражались валахи, саксы и турки. Да ведь во всем этом регионе едва ли найдется хоть один фут земли, который не был бы обогащен кровью людей, патриотов или захватчиков. В прежние времена были волнующие времена, когда австрийцы и венгры приходили толпами, и патриоты выходили им навстречу, мужчины и женщины, старики и дети тоже, и ждали их прихода на скалах над перевалами, чтобы они могли обрушить на них разрушения своими искусственными лавинами. Когда захватчик торжествовал, он нашел лишь немногое, ибо все, что там было, было укрыто в дружественной земле".
7 unread messages
" But how , " said I , " can it have remained so long undiscovered , when there is a sure index to it if men will but take the trouble to look ? " The Count smiled , and as his lips ran back over his gums , the long , sharp , canine teeth showed out strangely . He answered .

"Но как, - сказал я, - он мог так долго оставаться нераскрытым, когда к нему есть верный указатель, если только люди потрудятся взглянуть? Граф улыбнулся, и когда его губы снова скользнули по деснам, странно обнажились длинные, острые клыки. Он ответил.
8 unread messages
" Because your peasant is at heart a coward and a fool ! Those flames only appear on one night , and on that night no man of this land will , if he can help it , stir without his doors . And , dear sir , even if he did he would not know what to do . Why , even the peasant that you tell me of who marked the place of the flame would not know where to look in daylight even for his own work . Even you would not , I dare be sworn , be able to find these places again ? "

"Потому что твой крестьянин в глубине души трус и дурак! Эти языки пламени появляются только в одну ночь, и в ту ночь ни один человек на этой земле, если сможет, не пошевелится без своих дверей. И, дорогой сэр, даже если бы он это сделал, он не знал бы, что делать. Да ведь даже крестьянин, о котором вы мне рассказывали, который отметил место пожара, не знал бы, где искать при дневном свете даже для своей собственной работы. Даже вы, смею поклясться, не смогли бы снова найти эти места?"
9 unread messages
" There you are right , " I said . " I know no more than the dead where even to look for them . " Then we drifted into other matters .

"Вот тут ты прав", - сказал я. "Я знаю не больше, чем мертвые, где их искать". Затем мы перешли к другим вопросам.
10 unread messages
" Come , " he said at last , " tell me of London and of the house which you have procured for me . " With an apology for my remissness , I went into my own room to get the papers from my bag . Whilst I was placing them in order I heard a rattling of china and silver in the next room , and as I passed through , noticed that the table had been cleared and the lamp lit , for it was by this time deep into the dark . The lamps were also lit in the study or library , and I found the Count lying on the sofa , reading , of all things in the world , an English Bradshaw 's Guide . When I came in he cleared the books and papers from the table , and with him I went into plans and deeds and figures of all sorts . He was interested in everything , and asked me a myriad questions about the place and its surroundings . He clearly had studied beforehand all he could get on the subject of the neighbourhood , for he evidently at the end knew very much more than I did . When I remarked this , he answered .

"Пойдем, - сказал он наконец, - расскажи мне о Лондоне и о доме, который ты для меня купил". Извинившись за свою неосторожность, я пошла в свою комнату, чтобы достать бумаги из сумки. Пока я расставлял их по порядку, я услышал звон фарфора и серебра в соседней комнате и, проходя мимо, заметил, что со стола убрали и зажгли лампу, так как к этому времени было уже совсем темно. Лампы были также зажжены в кабинете или библиотеке, и я нашел графа лежащим на диване и читающим, из всех вещей на свете, путеводитель английского Брэдшоу. Когда я вошел, он убрал со стола книги и бумаги, и вместе с ним я занялся планами, делами и всевозможными цифрами. Его интересовало все, и он задавал мне множество вопросов об этом месте и его окрестностях. Он явно заранее изучил все, что мог узнать об этом районе, потому что, очевидно, в конце концов узнал гораздо больше, чем я. Когда я заметил это, он ответил.
11 unread messages
" Well , but , my friend , is it not needful that I should ? When I go there I shall be all alone , and my friend Harker Jonathan , nay , pardon me . I fall into my country 's habit of putting your patronymic first , my friend Jonathan Harker will not be by my side to correct and aid me . He will be in Exeter , miles away , probably working at papers of the law with my other friend , Peter Hawkins . So ! "

"Хорошо, но, мой друг, разве это не необходимо, чтобы я это сделал? Когда я отправлюсь туда, я буду совсем один, и мой друг Харкер Джонатан, нет, простите меня. У меня вошло в привычку в моей стране ставить ваше отчество на первое место, мой друг Джонатан Харкер не будет рядом со мной, чтобы исправить и помочь мне. Он будет в Эксетере, за много миль отсюда, вероятно, работая над юридическими документами с другим моим другом, Питером Хокинсом. Итак!"
12 unread messages
We went thoroughly into the business of the purchase of the estate at Purfleet . When I had told him the facts and got his signature to the necessary papers , and had written a letter with them ready to post to Mr. Hawkins , he began to ask me how I had come across so suitable a place .

Мы тщательно занялись покупкой поместья в Пурфлите. Когда я изложил ему факты, поставил его подпись под необходимыми бумагами и написал письмо с ними, готовое отправить мистеру Хокинсу, он начал спрашивать меня, как я нашел такое подходящее место.
13 unread messages
I read to him the notes which I had made at the time , and which I inscribe here .

Я прочитал ему заметки, которые я сделал в то время и которые я записываю здесь.
14 unread messages
" At Purfleet , on a byroad , I came across just such a place as seemed to be required , and where was displayed a dilapidated notice that the place was for sale . It was surrounded by a high wall , of ancient structure , built of heavy stones , and has not been repaired for a large number of years . The closed gates are of heavy old oak and iron , all eaten with rust .

"В Пурфлите, на проселочной дороге, я наткнулся как раз на такое место, которое, казалось, требовалось, и где было выставлено ветхое объявление о том, что это место продается. Он был окружен высокой стеной древнего сооружения, сложенной из тяжелых камней, и не ремонтировался в течение большого количества лет. Закрытые ворота из тяжелого старого дуба и железа, все изъеденные ржавчиной.
15 unread messages
" The estate is called Carfax , no doubt a corruption of the old Quatre Face , as the house is four sided , agreeing with the cardinal points of the compass . It contains in all some twenty acres , quite surrounded by the solid stone wall above mentioned . There are many trees on it , which make it in places gloomy , and there is a deep , dark-looking pond or small lake , evidently fed by some springs , as the water is clear and flows away in a fair-sized stream . The house is very large and of all periods back , I should say , to mediaeval times , for one part is of stone immensely thick , with only a few windows high up and heavily barred with iron . It looks like part of a keep , and is close to an old chapel or church . I could not enter it , as I had not the key of the door leading to it from the house , but I have taken with my Kodak views of it from various points . The house had been added to , but in a very straggling way , and I can only guess at the amount of ground it covers , which must be very great . There are but few houses close at hand , one being a very large house only recently added to and formed into a private lunatic asylum . It is not , however , visible from the grounds . "

"Поместье называется Карфакс, без сомнения, искаженное старое Четырехугольное Лицо, так как дом имеет четыре стороны, совпадающие со сторонами света. Он занимает всего около двадцати акров, полностью окруженный сплошной каменной стеной, упомянутой выше. На нем много деревьев, которые делают его местами мрачным, и есть глубокий, темный на вид пруд или небольшое озеро, очевидно, питаемое какими-то источниками, так как вода прозрачная и стекает в довольно большой ручей. Дом очень большой и относится, я бы сказал, ко всем эпохам средневековья, так как одна его часть сложена из необычайно толстого камня, с несколькими окнами высоко наверху и тяжелыми железными решетками. Он выглядит как часть замка и находится рядом со старой часовней или церковью. Я не мог войти в него, так как у меня не было ключа от двери, ведущей к нему из дома, но я снял его с помощью своего Кодака с разных точек. Дом был пристроен, но очень беспорядочно, и я могу только догадываться о том, сколько земли он занимает, а это, должно быть, очень много. Поблизости есть всего несколько домов, один из которых - очень большой дом, только недавно пристроенный и превращенный в частный сумасшедший дом. Однако с территории его не видно".
16 unread messages
When I had finished , he said , " I am glad that it is old and big . I myself am of an old family , and to live in a new house would kill me . A house can not be made habitable in a day , and after all , how few days go to make up a century .

Когда я закончил, он сказал: "Я рад, что он старый и большой. Я сам из старой семьи, и жить в новом доме убило бы меня. Дом нельзя сделать пригодным для жилья за один день, и в конце концов, как мало дней уходит на то, чтобы составить столетие.
17 unread messages
I rejoice also that there is a chapel of old times . We Transylvanian nobles love not to think that our bones may lie amongst the common dead . I seek not gaiety nor mirth , not the bright voluptuousness of much sunshine and sparkling waters which please the young and gay . I am no longer young , and my heart , through weary years of mourning over the dead , is attuned to mirth . Moreover , the walls of my castle are broken . The shadows are many , and the wind breathes cold through the broken battlements and casements . I love the shade and the shadow , and would be alone with my thoughts when I may . " Somehow his words and his look did not seem to accord , or else it was that his cast of face made his smile look malignant and saturnine .

Я радуюсь также тому, что здесь есть часовня старых времен. Мы, трансильванские дворяне, любим не думать о том, что наши кости могут лежать среди обычных мертвецов. Я не ищу ни веселья, ни веселья, ни яркого сладострастия большого количества солнечного света и сверкающих вод, которые радуют молодых и веселых. Я уже не молод, и мое сердце, несмотря на долгие годы скорби по умершим, настроено на веселье. Более того, стены моего замка разрушены. Теней много, и ветер дует холодом сквозь разбитые зубчатые стены и окна. Я люблю тень и тень и хотел бы остаться наедине со своими мыслями, когда смогу". Почему-то его слова и взгляд, казалось, не совпадали, или же из-за того, что выражение его лица делало его улыбку злобной и мрачной.
18 unread messages
Presently , with an excuse , he left me , asking me to pull my papers together . He was some little time away , and I began to look at some of the books around me . One was an atlas , which I found opened naturally to England , as if that map had been much used . On looking at it I found in certain places little rings marked , and on examining these I noticed that one was near London on the east side , manifestly where his new estate was situated . The other two were Exeter , and Whitby on the Yorkshire coast .

Вскоре, извинившись, он оставил меня, попросив собрать мои бумаги. Он отсутствовал некоторое время, и я начал просматривать некоторые книги вокруг меня. Одним из них был атлас, который, как я обнаружил, был естественным образом открыт для Англии, как будто этой картой часто пользовались. Посмотрев на него, я обнаружил в определенных местах маленькие отмеченные кольца, и, изучив их, я заметил, что одно из них было недалеко от Лондона в ист-сайде, очевидно, там, где находилось его новое поместье. Двумя другими были Эксетер и Уитби на побережье Йоркшира.
19 unread messages
It was the better part of an hour when the Count returned . " Aha ! " he said . " Still at your books ? Good ! But you must not work always . Come ! I am informed that your supper is ready . " He took my arm , and we went into the next room , where I found an excellent supper ready on the table . The Count again excused himself , as he had dined out on his being away from home . But he sat as on the previous night , and chatted whilst I ate . After supper I smoked , as on the last evening , and the Count stayed with me , chatting and asking questions on every conceivable subject , hour after hour .

Прошла большая часть часа, когда граф вернулся. "Что?" - сказал он. "Все еще за своими книгами? Хорошо! Но вы не должны работать всегда. Иди сюда! Мне сообщили, что ваш ужин готов." Он взял меня за руку, и мы прошли в соседнюю комнату, где я обнаружил на столе приготовленный превосходный ужин. Граф снова извинился, так как обедал вне дома, находясь вдали от дома. Но он сидел, как и прошлой ночью, и болтал, пока я ел. После ужина я курил, как и в прошлый вечер, а граф оставался со мной, болтая и задавая вопросы на все мыслимые темы, час за часом.
20 unread messages
I felt that it was getting very late indeed , but I did not say anything , for I felt under obligation to meet my host 's wishes in every way . I was not sleepy , as the long sleep yesterday had fortified me , but I could not help experiencing that chill which comes over one at the coming of the dawn , which is like , in its way , the turn of the tide . They say that people who are near death die generally at the change to dawn or at the turn of the tide . Anyone who has when tired , and tied as it were to his post , experienced this change in the atmosphere can well believe it . All at once we heard the crow of the cock coming up with preternatural shrillness through the clear morning air .

Я чувствовал, что действительно уже очень поздно, но ничего не сказал, так как чувствовал себя обязанным во всем соответствовать пожеланиям моего хозяина. Мне не хотелось спать, так как вчерашний долгий сон укрепил меня, но я не мог не испытывать того озноба, который охватывает человека с наступлением рассвета, что по-своему похоже на прилив. Они говорят, что люди, которые близки к смерти, обычно умирают на рассвете или при отливе. Любой, кто устал и как бы привязан к своему посту, испытал это изменение атмосферы, вполне может в это поверить. Внезапно мы услышали крик петуха, раздавшийся со сверхъестественной пронзительностью в чистом утреннем воздухе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому