Брэм Стокер

Дракула / Dracula B1

1 unread messages
I own that my heart began to fail me when the time for action came so close , but I did not say anything , for I had a greater fear that if I appeared as a drag or a hindrance to their work , they might even leave me out of their counsels altogether .

Я признаю, что мое сердце начало подводить меня, когда время действовать подошло так близко, но я ничего не сказал, потому что у меня был больший страх, что если я появлюсь как помеха или помеха их работе, они могут даже вообще исключить меня из своих советов.
2 unread messages
They have now gone off to Carfax , with means to get into the house .

Теперь они уехали в Карфакс, имея возможность проникнуть в дом.
3 unread messages
They have now gone off to Carfax , with means to get into the house .

Теперь они уехали в Карфакс, имея возможность проникнуть в дом.
4 unread messages
Manlike , they had told me to go to bed and sleep , as if a woman can sleep when those she loves are in danger ! I shall lie down , and pretend to sleep , lest Jonathan have added anxiety about me when he returns .

По-мужски, они велели мне лечь в постель и поспать, как будто женщина может спать, когда те, кого она любит, в опасности! Я лягу и притворюсь спящей, чтобы Джонатан не добавил беспокойства обо мне, когда вернется.
5 unread messages
Manlike , they had told me to go to bed and sleep , as if a woman can sleep when those she loves are in danger ! I shall lie down , and pretend to sleep , lest Jonathan have added anxiety about me when he returns .

По-мужски, они велели мне лечь в постель и поспать, как будто женщина может спать, когда те, кого она любит, в опасности! Я лягу и притворюсь спящей, чтобы Джонатан не добавил беспокойства обо мне, когда вернется.
6 unread messages
1 October October , , 4 4 A. A. M. M. -- -- Just Just as as we we were were about about to to leave leave the the house house , , an an urgent urgent message message was was brought brought to to me me from from Renfield Renfield to know know if if I I would would see see him him at at once once , , as as he he had had something something of of the the utmost utmost importance importance to to say say to to me me . . I told the messenger to say that I would attend to his wishes in the morning , I was busy just at the moment . I told the messenger to say that I would attend to his wishes in the morning , I was busy just at the moment .

1 октября, 4 часа утра — Как раз в тот момент, когда мы собирались выйти из дома, мне было доставлено срочное сообщение от Ренфилда с просьбой сообщить, увижу ли я его немедленно, так как он хотел сказать мне что-то чрезвычайно важное. Я велел посыльному передать, что выполню его пожелания утром, в данный момент я был занят. Я велел посыльному передать, что выполню его пожелания утром, в данный момент я был занят.
7 unread messages
The attendant added , " He seems very importunate , sir . The attendant added , " He seems very importunate , sir . I have never seen him so eager . I have never seen him so eager . I do n't know but what , if you do n't see him soon , he will have one of his violent fits . " I do n't know but what , if you do n't see him soon , he will have one of his violent fits . " I knew the man would not have said this without some cause , so I said , " All right , I 'll go now , " and I asked the others to wait a few minutes for me , as I had to go and see my patient . I knew the man would not have said this without some cause , so I said , " All right , I 'll go now , " and I asked the others to wait a few minutes for me , as I had to go and see my patient .

Служащий добавил: "Он кажется очень назойливым, сэр. Служащий добавил: "Он кажется очень назойливым, сэр. Я никогда не видел его таким нетерпеливым. Я никогда не видел его таким нетерпеливым. Я не знаю, но что, если вы не увидите его в ближайшее время, у него будет один из его жестоких припадков". Я не знаю, но что, если вы не увидите его в ближайшее время, у него будет один из его жестоких припадков". Я знал, что этот человек не сказал бы этого без какой-либо причины, поэтому я сказал: "Хорошо, я сейчас пойду", - и попросил остальных подождать меня несколько минут, так как мне нужно было пойти навестить своего пациента. Я знал, что этот человек не сказал бы этого без какой-либо причины, поэтому я сказал: "Хорошо, я сейчас пойду", - и попросил остальных подождать меня несколько минут, так как мне нужно было пойти навестить своего пациента.
8 unread messages
" Take me with you , friend John , " said the Professor . " His case in your diary interest me much , and it had bearing , too , now and again on our case . I should much like to see him , and especial when his mind is disturbed . "

"Возьми меня с собой, друг Джон", - сказал Профессор. "Его случай в вашем дневнике меня очень интересует, и это тоже время от времени имеет отношение к нашему делу. Мне бы очень хотелось увидеть его, особенно когда его разум расстроен."
9 unread messages
" Take me with you , friend John , " said the Professor . " His case in your diary interest me much , and it had bearing , too , now and again on our case . I should much like to see him , and especial when his mind is disturbed . "

"Возьми меня с собой, друг Джон", - сказал Профессор. "Его случай в вашем дневнике меня очень интересует, и это тоже время от времени имеет отношение к нашему делу. Мне бы очень хотелось увидеть его, особенно когда его разум расстроен."
10 unread messages
" " May May I I come come also also ? ? " " asked Lord Godalming . asked Lord Godalming .

"Могу я тоже пойти?" - спросил лорд Годалминг. - спросил лорд Годалминг.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому