Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
" In a very simple way , I have no doubt , sir . That is how all these mysterious crimes turn out in the long-run . The criminal knows his work and all the tricks of it ; and he is always on the watch for chances . Moreover , he knows by experience what these chances are likely to be , and how they usually come .

«Очень просто: я не сомневаюсь, сэр. Именно так в конечном итоге и оборачиваются все эти загадочные преступления. Преступник знает свою работу и все ее тонкости; и он всегда ищет возможности. Более того, он по опыту знает, какими могут быть эти шансы и как они обычно возникают.
2 unread messages
The other person is only careful ; he does n't know all the tricks and pits that may be made for him , and by some little oversight or other he falls into the trap . When we know all about this case , you will wonder that you did not see the method of it all along ! " This seemed to annoy Mr. Corbeck a little ; there was decided heat in his manner as he answered :

Другой человек лишь осторожен; он не знает всех уловок и ям, которые могут быть для него приготовлены, и по какой-то маленькой оплошности попадает в ловушку. Когда мы узнаем все об этом деле, вы удивитесь, почему вы с самого начала не видели его метода!» Это, казалось, немного раздражало мистера Корбека; в его манере был решительный пыл, когда он ответил:
3 unread messages
" Look here , my good friend , there is not anything simple about this case -- except that the things were taken . The window was closed ; the fireplace was bricked up . There is only one door to the room , and that I locked and bolted . There is no transom ; I have heard all about hotel robberies through the transom . I never left my room in the night . I looked at the things before going to bed ; and I went to look at them again when I woke up . If you can rig up any kind of simple robbery out of these facts you are a clever man . That 's all I say ; clever enough to go right away and get my things back . " Miss Trelawny laid her hand upon his arm in a soothing way , and said quietly :

«Послушайте, мой добрый друг, в этом деле нет ничего простого — кроме того, что вещи были украдены. Окно было закрыто; камин был заложен кирпичом. В комнате только одна дверь, и ее я запер на засов. Транца нет; Я слышал все об ограблениях отелей через фрамугу. Я никогда не выходил из своей комнаты по ночам. Я рассматривал вещи перед сном; и я пошел посмотреть на них снова, когда проснулся. Если на основе этих фактов вы сможете спланировать какое-нибудь простое ограбление, то вы умный человек. Это все, что я говорю; достаточно умен, чтобы сразу пойти и забрать мои вещи». Мисс Трелони успокаивающе положила руку ему на плечо и тихо сказала:
4 unread messages
" Do not distress yourself unnecessarily . I am sure they will turn up . " Sergeant Daw turned to her so quickly that I could not help remembering vividly his suspicions of her , already formed , as he said :

«Не терзайте себя без надобности. Я уверен, что они появятся». Сержант Доу так быстро повернулся к ней, что я не мог не вспомнить живо его подозрения в отношении нее, уже сформировавшиеся, когда он сказал:
5 unread messages
" May I ask , miss , on what you base that opinion ? "

— Могу я спросить, мисс, на чем вы основываете такое мнение?
6 unread messages
I dreaded to hear her answer , given to ears already awake to suspicion ; but it came to me as a new pain or shock all the same :

Я боялся услышать ее ответ, обращенный к ушам, уже готовым к подозрениям; но это все равно пришло ко мне как новая боль или потрясение:
7 unread messages
" I can not tell you how I know .

«Я не могу сказать вам, откуда я это знаю.
8 unread messages
But I am sure of it ! " The Detective looked at her for some seconds in silence , and then threw a quick glance at me .

Но я в этом уверен!» Детектив несколько секунд молча смотрел на нее, а затем бросил быстрый взгляд на меня.
9 unread messages
Presently he had a little more conversation with Mr. Corbeck as to his own movements , the details of the hotel and the room , and the means of identifying the goods . Then he went away to commence his inquiries , Mr. Corbeck impressing on him the necessity for secrecy lest the thief should get wind of his danger and destroy the lamps . Mr. Corbeck promised , when going away to attend to various matters of his own business , to return early in the evening , and to stay in the house .

Вскоре он еще немного побеседовал с мистером Корбеком о своих передвижениях, деталях отеля и номера, а также о способах опознания товаров. Затем он ушел, чтобы начать расследование, причем мистер Корбек убедил его в необходимости соблюдать тайну, чтобы вор не узнал об опасности и не уничтожил лампы. Мистер Корбек пообещал, уходя по своим делам, вернуться рано вечером и остаться в доме.
10 unread messages
All that day Miss Trelawny was in better spirits and looked in better strength than she had yet been , despite the new shock and annoyance of the theft which must ultimately bring so much disappointment to her father .

Весь этот день мисс Трелони была в лучшем расположении духа и выглядела более сильной, чем прежде, несмотря на новое потрясение и досаду, вызванную кражей, которая в конечном итоге должна была принести столько разочарований ее отцу.
11 unread messages
We spent most of the day looking over the curio treasures of Mr. Trelawny . From what I had heard from Mr. Corbeck I began to have some idea of the vastness of his enterprise in the world of Egyptian research ; and with this light everything around me began to have a new interest . As I went on , the interest grew ; any lingering doubts which I might have had changed to wonder and admiration . The house seemed to be a veritable storehouse of marvels of antique art . In addition to the curios , big and little , in Mr.

Большую часть дня мы провели, рассматривая антикварные сокровища мистера Трелони. Из того, что я услышал от г-на Корбека, я начал иметь некоторое представление о масштабах его деятельности в мире египетских исследований; и с этим светом все вокруг меня начало проявлять новый интерес. По мере того, как я продолжал, интерес рос; любые затянувшиеся сомнения, которые я мог бы сменить удивлением и восхищением. Дом казался настоящей кладовой чудес античного искусства. Помимо диковинок, больших и маленьких, в Mr.
12 unread messages
Trelawny 's own room -- from the great sarcophagi down to the scarabs of all kinds in the cabinets -- the great hall , the staircase landings , the study , and even the boudoir were full of antique pieces which would have made a collector 's mouth water .

Собственная комната Трелони — от огромных саркофагов до всевозможных скарабеев в шкафах — большой холл, лестничные площадки, кабинет и даже будуар были полны старинных предметов, от которых у коллекционера потекли бы слюнки.
13 unread messages
Miss Trelawny from the first came with me , and looked with growing interest at everything . After having examined some cabinets of exquisite amulets she said to me in quite a naive way :

Мисс Трелони с самого начала пошла со мной и смотрела на все с возрастающим интересом. Осмотрев несколько шкафов с изысканными амулетами, она сказала мне совершенно наивно:
14 unread messages
" You will hardly believe that I have of late seldom even looked at any of these things . It is only since Father has been ill that I seem to have even any curiosity about them . But now , they grow and grow on me to quite an absorbing degree . I wonder if it is that the collector 's blood which I have in my veins is beginning to manifest itself . If so , the strange thing is that I have not felt the call of it before . Of course I know most of the big things , and have examined them more or less ; but really , in a sort of way I have always taken them for granted , as though they had always been there . I have noticed the same thing now and again with family pictures , and the way they are taken for granted by the family . If you will let me examine them with you it will be delightful ! "

«Вряд ли вы поверите, что я в последнее время даже редко смотрю на какие-либо из этих вещей. Только после того, как отец заболел, я, кажется, испытываю к ним хоть какое-то любопытство. Но теперь они растут и растут на мне до весьма захватывающей степени. Интересно, не начинает ли проявляться в моих венах коллекционная кровь? Если так, то странно то, что я раньше не ощущал этого зова. Конечно, я знаю большинство важных вещей и более или менее их исследовал; но на самом деле я в каком-то смысле всегда воспринимал их как нечто само собой разумеющееся, как будто они всегда были там. Я время от времени замечал то же самое с семейными фотографиями и с тем, как семья воспринимает их как нечто само собой разумеющееся. Если вы позволите мне рассмотреть их вместе с вами, это будет восхитительно!»
15 unread messages
It was a joy to me to hear her talk in such a way ; and her last suggestion quite thrilled me . Together we went round the various rooms and passages , examining and admiring the magnificent curios .

Мне было приятно слышать, как она говорит таким образом; и ее последнее предложение меня весьма взволновало. Вместе мы обошли различные комнаты и коридоры, рассматривая и любуясь великолепными диковинками.
16 unread messages
There was such a bewildering amount and variety of objects that we could only glance at most of them ; but as we went along we arranged that we should take them seriatim , day by day , and examine them more closely . In the hall was a sort of big frame of floriated steel work which Margaret said her father used for lifting the heavy stone lids of the sarcophagi . It was not heavy and could be moved about easily enough . By aid of this we raised the covers in turn and looked at the endless series of hieroglyphic pictures cut in most of them . In spite of her profession of ignorance Margaret knew a good deal about them ; her year of life with her father had had unconsciously its daily and hourly lesson . She was a remarkably clever and acute-minded girl , and with a prodigious memory ; so that her store of knowledge , gathered unthinkingly bit by bit , had grown to proportions that many a scholar might have envied .

Объектов было такое ошеломляющее количество и разнообразие, что на большинство из них мы могли только взглянуть; но по мере продвижения мы договорились, что будем брать их поочередно, день за днём, и исследовать их более внимательно. В холле стояла что-то вроде большой стальной конструкции с цветочным узором, которую, по словам Маргарет, ее отец использовал для подъема тяжелых каменных крышек саркофагов. Он не был тяжелым и его можно было достаточно легко перемещать. С помощью этого мы по очереди поднимали крышки и смотрели на бесконечную череду иероглифических изображений, врезанных в большинство из них. Несмотря на свое невежество, Маргарет знала о них многое; год ее жизни с отцом бессознательно принес ежедневный и ежечасный урок. Это была удивительно умная и проницательная девушка с потрясающей памятью; так что ее запас знаний, собранный бездумно шаг за шагом, вырос до размеров, которым мог бы позавидовать любой ученый.
17 unread messages
And yet it was all so naive and unconscious ; so girlish and simple . She was so fresh in her views and ideas , and had so little thought of self , that in her companionship I forgot for the time all the troubles and mysteries which enmeshed the house ; and I felt like a boy again ... .

А между тем все это было так наивно и бессознательно; такой девичий и простой. Она была так свежа в своих взглядах и идеях и так мало думала о себе, что в ее обществе я на время забыл все неприятности и тайны, окутавшие дом; и я снова почувствовал себя мальчиком... .
18 unread messages
The most interesting of the sarcophagi were undoubtedly the three in Mr. Trelawny 's room . Of these , two were of dark stone , one of porphyry and the other of a sort of ironstone . These were wrought with some hieroglyphs . But the third was strikingly different .

Самыми интересными из саркофагов, несомненно, были три саркофага в комнате мистера Трелони. Из них два были из темного камня: один из порфира, а другой из железняка. Они были выполнены с использованием иероглифов. Но третий разительно отличался.
19 unread messages
It was of some yellow-brown substance of the dominating colour effect of Mexican onyx , which it resembled in many ways , excepting that the natural pattern of its convolutions was less marked . Here and there were patches almost transparent -- certainly translucent . The whole chest , cover and all , was wrought with hundreds , perhaps thousands , of minute hieroglyphics , seemingly in an endless series . Back , front , sides , edges , bottom , all had their quota of the dainty pictures , the deep blue of their colouring showing up fresh and sharply edge in the yellow stone . It was very long , nearly nine feet ; and perhaps a yard wide . The sides undulated , so that there was no hard line . Even the corners took such excellent curves that they pleased the eye . " Truly , " I said , " this must have been made for a giant ! "

Это было какое-то желто-коричневое вещество с преобладающим цветовым эффектом мексиканского оникса, на которое оно во многом напоминало, за исключением того, что естественный рисунок его извилин был менее выражен. Кое-где были почти прозрачные пятна — наверняка полупрозрачные. Весь сундук, крышка и все прочее, был украшен сотнями, а может быть, и тысячами мелких иероглифов, казалось бы, в бесконечной серии. Сзади, спереди, по бокам, по краям, снизу — все имело свою порцию изящных изображений, темно-синяя окраска которых свеже и четко проступала на желтом камне. Оно было очень длинным, почти девять футов; и, возможно, шириной в ярд. Бока были волнистыми, так что не было жесткой линии. Даже углы приняли такие превосходные изгибы, что радовали глаз. «Правда, — сказал я, — это, должно быть, было сделано для гиганта!»
20 unread messages
" Or for a giantess ! " said Margaret .

«Или для великанши!» сказала Маргарет.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому