Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
But there was no sign of Queen Tera ! I took Margaret by the hand and led her over . She reluctantly left her father to whom she was administering , but she came docilely enough . I whispered to her as I held her hand :

Но королевы Теры не было видно! Я взял Маргарет за руку и повел ее. Она неохотно оставила отца, которому прислуживала, но пришла достаточно послушно. Я прошептал ей, держа ее за руку:
2 unread messages
" What has become of the Queen ? Tell me ! You were close at hand , and must have seen if anything happened ! " She answered me very softly :

«Что случилось с королевой? Скажи мне! Вы были рядом и, должно быть, видели, если что-нибудь случилось!» Она ответила мне очень мягко:
3 unread messages
" There was nothing that I could see . Until the smoke grew too dense I kept my eyes on the couch , but there was no change . Then , when all grew so dark that I could not see , I thought I heard a movement close to me . It might have been Doctor Winchester who had sunk down overcome ; but I could not be sure . I thought that it might be the Queen waking , so I put down poor Silvio . I did not see what became of him ; but I felt as if he had deserted me when I heard him mewing over by the door . I hope he is not offended with me ! " As if in answer , Silvio came running into the room and reared himself against her dress , pulling it as though clamouring to be taken up . She stooped down and took him up and began to pet and comfort him .

«Не было ничего, что я мог бы видеть. Пока дым не стал слишком густым, я не сводил глаз с дивана, но никаких изменений не произошло. Затем, когда все стало так темно, что я ничего не видел, мне показалось, что я услышал какое-то движение недалеко от себя. Это мог быть доктор Винчестер, который упал на землю, сломленный; но я не мог быть уверен. Я подумал, что, возможно, королева просыпается, и уложил бедного Сильвио. Я не видел, что с ним сталось; но мне показалось, что он меня бросил, когда я услышал, как он мяукает у двери. Надеюсь, он на меня не обидится!» Словно в ответ Сильвио вбежал в комнату и прижался к ее платью, дергая его, как бы требуя, чтобы его взяли на руки. Она нагнулась, взяла его на руки и начала гладить и утешать.
4 unread messages
I went over and examined the couch and all around it most carefully . When Mr. Trelawny and Mr.

Я подошел и самым тщательным образом осмотрел диван и все вокруг него. Когда г-н Трелони и г-н.
5 unread messages
Corbeck recovered sufficiently , which they did quickly , though Doctor Winchester took longer to come round , we went over it afresh . But all we could find was a sort of ridge of impalpable dust , which gave out a strange dead odour . On the couch lay the jewel of the disk and plumes which the Queen had worn in her hair , and the Star Jewel which had words to command the Gods .

Корбек достаточно поправился, что они и сделали быстро, хотя доктору Винчестеру потребовалось больше времени, чтобы прийти в себя, и мы обсудили это заново. Но все, что мы смогли найти, это что-то вроде гребня неосязаемой пыли, источавшей странный мертвый запах. На диване лежали драгоценный камень в виде диска и перьев, которые Королева носила в своих волосах, и Звездный драгоценный камень, на котором были слова, повелевающие богам.
6 unread messages
Other than this we never got clue to what had happened . There was just one thing which confirmed our idea of the physical annihilation of the mummy . In the sarcophagus in the hall , where we had placed the mummy of the cat , was a small patch of similar dust .

Кроме этого, мы так и не поняли, что произошло. Было лишь одно обстоятельство, которое подтвердило нашу идею о физическом уничтожении мумии. В саркофаге в зале, куда мы поместили мумию кота, лежал небольшой клочок такой же пыли.
7 unread messages
In the autumn Margaret and I were married . On the occasion she wore the mummy robe and zone and the jewel which Queen Tera had worn in her hair . On her breast , set in a ring of gold make like a twisted lotus stalk , she wore the strange Jewel of Seven Stars which held words to command the God of all the worlds . At the marriage the sunlight streaming through the chancel windows fell on it , and it seemed to glow like a living thing .

Осенью мы с Маргарет поженились. По этому случаю она надела мантию и пояс мумии, а также драгоценный камень, который королева Тера носила в своих волосах. На груди, в золотом кольце, напоминающем перекрученный стебель лотоса, она носила странный Драгоценный камень Семи Звезд, в котором содержались слова, повелевающие Богу всех миров. Во время бракосочетания на него падал солнечный свет, струившийся через окна алтаря, и он, казалось, светился, как живой.
8 unread messages
The graven words may have been of efficacy ; for Margaret holds to them , and there is no other life in all the world so happy as my own .

Высеченные слова, возможно, имели действенное значение; ибо Маргарет придерживается их, и во всем мире нет другой жизни, более счастливой, чем моя.
9 unread messages
We often think of the great Queen , and we talk of her freely

Мы часто думаем о великой королеве и свободно говорим о ней.
10 unread messages
Once , when I said with a sigh that I was sorry she could not have waked into a new life in a new world , my wife , putting both her hands in mine and looking into my eyes with that far-away eloquent dreamy look which sometimes comes into her own , said lovingly :

Однажды, когда я со вздохом сказал, что сожалею, что она не смогла бы проснуться для новой жизни в новом мире, моя жена, вложив обе руки в мои и глядя мне в глаза тем далеким красноречивым мечтательным взглядом, который иногда бывает пришла в себя, сказала с любовью:
11 unread messages
" Do not grieve for her ! Who knows , but she may have found the joy she sought ? Love and patience are all that make for happiness in this world ; or in the world of the past or of the future ; of the living or the dead . She dreamed her dream ; and that is all that any of us can ask ! "

«Не горюйте о ней! Кто знает, может быть, она нашла ту радость, которую искала? Любовь и терпение – это все, что создает счастье в этом мире; или в мире прошлого или будущего; живых или мертвых. Ей приснилась ее мечта; и это все, о чем любой из нас может просить!»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому