Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ I am going to die very soon , Mr . Presley . There is no reason why I should live any longer . My son is in prison for life , everything is over for me , and I am tired , worn out . ”

«Я очень скоро умру, мистер Пресли. Нет причин, по которым мне следует жить дальше. Мой сын сидит пожизненно, для меня все кончено, я устала, измотана».
2 unread messages
“ You mustn ’ t talk like that , Mrs . Dyke , ” protested Presley , “ nonsense ; you will live long enough to see the little tad married . ” He tried to be cheerful . But he knew his words lacked the ring of conviction . Death already overshadowed the face of the engineer ’ s mother . He felt that she spoke the truth , and as he stood there speaking to her for the last time , his arm about little Sidney ’ s shoulder , he knew that he was seeing the beginnings of the wreck of another family and that , like Hilda Hooven , another baby girl was to be started in life , through no fault of hers , fearfully handicapped , weighed down at the threshold of existence with a load of disgrace . Hilda Hooven and Sidney Dyke , what was to be their histories ? the one , sister of an outcast ; the other , daughter of a convict .

— Вы не должны так говорить, миссис Дайк, — возразил Пресли, — чепуха; ты проживешь достаточно долго, чтобы увидеть, как мальчуган женится. Он старался быть веселым. Но он знал, что его словам не хватало убедительности. Смерть уже омрачила лицо матери инженера. Он чувствовал, что она говорит правду, и, стоя там и разговаривая с ней в последний раз, обняв маленького Сидни за плечо, он знал, что видит начало крушения другой семьи и что, как и Хильда Хувен, другая девочке предстояло появиться на свет не по ее вине, страшно увечной, отягощенной на пороге существования грузом позора. Хильда Хувен и Сидни Дайк, какова была их история? та, сестра изгоя; другая, дочь каторжника.
3 unread messages
And he thought of that other young girl , the little Honora Gerard , the heiress of millions , petted , loved , receiving adulation from all who came near to her , whose only care was to choose from among the multitude of pleasures that the world hastened to present to her consideration .

И он подумал о другой молодой девушке, маленькой Оноре Жерар, наследнице миллионов, которую баловали, любили, получая лесть от всех, кто приближался к ней, единственной заботой которой было выбирать из множества удовольствий, к которым спешил мир. представить ей на рассмотрение.
4 unread messages
“ Good - bye , ” he said , holding out his hand .

— До свидания, — сказал он, протягивая руку.
5 unread messages
“ Good - bye . ”

"До свидания."
6 unread messages
“ Good - bye , Sidney . ”

— До свидания, Сидни.
7 unread messages
He kissed the little girl , clasped Mrs . Dyke ’ s hand a moment with his ; then , slinging his satchel about his shoulders by the long strap with which it was provided , left the house , and mounting his horse rode away from Los Muertos never to return .

Он поцеловал девочку, сжал на мгновение руку миссис Дайк; затем, повесив сумку на плечо за длинный ремень, которым она была снабжена, вышел из дома и, оседлав лошадь, уехал из Лос-Муэртос, чтобы никогда не вернуться.
8 unread messages
Presley came out upon the County Road . At a little distance to his left he could see the group of buildings where once Broderson had lived . These were being remodelled , at length , to suit the larger demands of the New Agriculture . A strange man came out by the road gate ; no doubt , the new proprietor . Presley turned away , hurrying northwards along the County Road by the mammoth watering - tank and the long wind - break of poplars .

Пресли вышел на Каунти-роуд. Немного поодаль слева он увидел группу зданий, где когда-то жил Бродерсон. Их долго реконструировали, чтобы они соответствовали более широким требованиям Нового сельского хозяйства. Из ворот вышел странный человек; без сомнения, новый владелец. Пресли отвернулся и поспешил на север по Каунти-роуд мимо огромной лейки и длинной ветрозащитной полосы тополей.
9 unread messages
He came to Caraher ’ s place . There was no change here . The saloon had weathered the storm , indispensable to the new as well as to the old regime . The same dusty buggies and buckboards were tied under the shed , and as Presley hurried by he could distinguish Caraher ’ s voice , loud as ever , still proclaiming his creed of annihilation .

Он пришел к Карахеру. Здесь не было никаких изменений. Салон пережил бурю и стал незаменимым как для нового, так и для старого режима. Под навесом были привязаны те же пыльные коляски и покрышки, и, спеша мимо Пресли, он мог различить голос Карахера, громкий, как всегда, все еще провозглашающий свое кредо уничтожения.
10 unread messages
Bonneville Presley avoided . He had no associations with the town .

Бонневиль Пресли уклонился. Никаких связей с городом у него не было.
11 unread messages
He turned aside from the road , and crossing the northwest corner of Los Muertos and the line of the railroad , turned back along the Upper Road till he came to the Long Trestle and Annixter ’ s , — Silence , desolation , abandonment .

Он свернул с дороги и, пересек северо-западный угол Лос-Муэртос и линию железной дороги, повернул обратно по Аппер-роуд, пока не дошел до Длинной эстакады и дома Анникстера — тишина, запустение, заброшенность.
12 unread messages
A vast stillness , profound , unbroken , brooded low over all the place . No living thing stirred . The rusted wind - mill on the skeleton - like tower of the artesian well was motionless ; the great barn empty ; the windows of the ranch house , cook house , and dairy boarded up . Nailed upon a tree near the broken gateway was a board , white painted , with stencilled letters , bearing the inscription :

Огромная тишина, глубокая, непрерывная, нависла над всем этим местом. Ни одно живое существо не шевельнулось. Ржавая ветряная мельница на скелетообразной башне артезианского колодца стояла неподвижно; большой сарай пуст; окна ранчо, кухни и молочной фермы заколочены. К дереву возле сломанных ворот была прибита доска, выкрашенная белой краской, с трафаретными буквами и надписью:
13 unread messages
“ Warning . ALL PERSONS FOUND TRESPASSING ON THESE PREMISES WILL BE PROSECUTED TO THE FULLEST EXTENT OF THE LAW . By order P . and S . W . R . R . ”

"Предупреждение. ВСЕ ЛИЦА, НАХОДЯЩИЕСЯ НА ЭТИХ ПОМЕЩЕНИЯХ, БУДУТ ПРИСУЖДАТЬСЯ ПО ПОЛНОЙ СТЕПЕНИ ЗАКОНА. По приказу П. и SWRR»
14 unread messages
As he had planned , Presley reached the hills by the head waters of Broderson ’ s Creek late in the afternoon . Toilfully he climbed them , reached the highest crest , and turning about , looked long and for the last time at all the reach of the valley unrolled beneath him . The land of the ranches opened out forever and forever under the stimulus of that measureless range of vision . The whole gigantic sweep of the San Joaquin expanded Titanic before the eye of the mind , flagellated with heat , quivering and shimmering under the sun ’ s red eye . It was the season after the harvest , and the great earth , the mother , after its period of reproduction , its pains of labour , delivered of the fruit of its loins , slept the sleep of exhaustion in the infinite repose of the colossus , benignant , eternal , strong , the nourisher of nations , the feeder of an entire world .

Как и планировал, Пресли поздно вечером добрался до холмов у истоков Бродерсон-Крик. С трудом взобрался он на них, достиг самого высокого гребня и, обернувшись, долго и в последний раз оглядел простор раскинувшейся под ним долины. Земля ранчо открывалась навсегда и навсегда под воздействием этого безмерного видения. Весь гигантский размах Сан-Хоакина разворачивался перед мысленным взором «Титаника», жгучего зноем, дрожащего и переливающегося под красным глазом солнца. Это было время сбора урожая, и великая земля, Мать, после своего периода воспроизводства, своих трудовых страданий, избавившись от плодов своих чресл, спала сном изнеможения в бесконечном покое колосса, добродушного, вечный, сильный, кормилец народов, кормилец всего мира.
15 unread messages
And as Presley looked there came to him strong and true the sense and the significance of all the enigma of growth . He seemed for one instant to touch the explanation of existence . Men were nothings , mere animalculae , mere ephemerides that fluttered and fell and were forgotten between dawn and dusk . Vanamee had said there was no death . But for one second Presley could go one step further . Men were naught , death was naught , life was naught ; FORCE only existed — FORCE that brought men into the world , FORCE that crowded them out of it to make way for the succeeding generation , FORCE that made the wheat grow , FORCE that garnered it from the soil to give place to the succeeding crop .

И пока Пресли смотрел, к нему ясно и ясно пришел смысл и значение всей загадки роста. Казалось, на одно мгновение он прикоснулся к объяснению существования. Люди были ничем, простыми животными, простыми эфемеридами, которые порхали и падали и забывались между рассветом и закатом. Ванами сказала, что смерти не существует. Но на одну секунду Пресли мог пойти еще дальше. Люди были ничем, смерть была ничем, жизнь была ничем; Существовала только СИЛА — СИЛА, которая привела людей в этот мир, СИЛА, которая вытеснила их из него, чтобы освободить место для следующего поколения, СИЛА, которая заставила вырасти пшеницу, СИЛА, которая собрала ее из почвы, чтобы дать место следующему урожаю.
16 unread messages
It was the mystery of creation , the stupendous miracle of recreation ; the vast rhythm of the seasons , measured , alternative , the sun and the stars keeping time as the eternal symphony of reproduction swung in its tremendous cadences like the colossal pendulum of an almighty machine — primordial energy flung out from the hand of the Lord God himself , immortal , calm , infinitely strong .

Это была тайна творения, ошеломляющее чудо отдыха; огромный ритм времен года, размеренный, альтернативный, солнце и звезды отсчитывают время, а вечная симфония воспроизводства раскачивается в своих огромных ритмах, как колоссальный маятник всемогущей машины - первичная энергия, выброшенная из руки самого Господа Бога , бессмертный, спокойный, бесконечно сильный.
17 unread messages
But as he stood thus looking down upon the great valley he was aware of the figure of a man , far in the distance , moving steadily towards the Mission of San Juan . The man was hardly more than a dot , but there was something unmistakably familiar in his gait ; and besides this , Presley could fancy that he was hatless . He touched his pony with his spur . The man was Vanamee beyond all doubt , and a little later Presley , descending the maze of cow - paths and cattle - trails that led down towards the Broderson Creek , overtook his friend .

Но пока он стоял и смотрел вниз на огромную долину, он заметил вдалеке фигуру человека, неуклонно идущего к Миссии Сан-Хуан. Мужчина был не больше точки, но в его походке было что-то безошибочно знакомое; кроме того, Пресли мог вообразить, что он без шляпы. Он тронул своего пони шпорой. Вне всякого сомнения, этим человеком был Ванами, и немного позже Пресли, спускаясь по лабиринту коровьих троп и троп, ведущих к ручью Бродерсон, настиг своего друга.
18 unread messages
Instantly Presley was aware of an immense change . Vanamee ’ s face was still that of an ascetic , still glowed with the rarefied intelligence of a young seer , a half - inspired shepherd - prophet of Hebraic legends ; but the shadow of that great sadness which for so long had brooded over him was gone ; the grief that once he had fancied deathless was , indeed , dead , or rather swallowed up in a victorious joy that radiated like sunlight at dawn from the deep - set eyes , and the hollow , swarthy cheeks . They talked together till nearly sundown , but to Presley ’ s questions as to the reasons for Vanamee ’ s happiness , the other would say nothing . Once only he allowed himself to touch upon the subject .

Пресли мгновенно почувствовал огромную перемену. Лицо Ванами по-прежнему оставалось лицом аскета, все еще светившимся утонченным интеллектом молодого провидца, полубовдохновенного пастуха-пророка еврейских легенд; но тень той великой печали, которая так долго тяготила его, исчезла; горе, которое когда-то казалось ему бессмертным, действительно умерло или, вернее, поглотилось победной радостью, которая, как солнечный свет на заре, сияла из глубоко посаженных глаз и впалых смуглых щек. Они проговорили почти до захода солнца, но на вопросы Пресли о причинах счастья Ванами другой ничего не ответил. Лишь однажды он позволил себе затронуть эту тему.
19 unread messages
“ Death and grief are little things , ” he said . “ They are transient . Life must be before death , and joy before grief . Else there are no such things as death or grief . These are only negatives . Life is positive . Death is only the absence of life , just as night is only the absence of day , and if this is so , there is no such thing as death . There is only life , and the suppression of life , that we , foolishly , say is death . ’ Suppression , ’ I say , not extinction . I do not say that life returns . Life never departs . Life simply IS . For certain seasons , it is hidden in the dark , but is that death , extinction , annihilation ? I take it , thank God , that it is not . Does the grain of wheat , hidden for certain seasons in the dark , die ? The grain we think is dead RESUMES AGAIN ; but how ? Not as one grain , but as twenty . So all life . Death is only real for all the detritus of the world , for all the sorrow , for all the injustice , for all the grief .

«Смерть и горе — это мелочи», — сказал он. «Они преходящи. Жизнь должна быть перед смертью, а радость перед горем. Иначе не существует таких вещей, как смерть или горе. Это только негативы. Жизнь позитивна. Смерть — это всего лишь отсутствие жизни, точно так же, как ночь — это только отсутствие дня, а если это так, то смерти не существует. Есть только жизнь и подавление жизни, то, что мы по глупости называем смертью. «Подавление», — говорю я, а не исчезновение. Я не говорю, что жизнь возвращается. Жизнь никогда не уходит. Жизнь просто ЕСТЬ. В определенные времена года оно скрыто во тьме, но является ли это смертью, вымиранием, уничтожением? Я так понимаю, слава богу, что это не так. Умирает ли пшеничное зерно, спрятанное на определенное время во тьме? Зерно, которое мы считаем мертвым, ВОЗОБНОВЛЯЕТСЯ СНОВА; но как? Не как одно зерно, а как двадцать. Так всю жизнь. Смерть реальна только для всего мусора мира, для всей печали, для всей несправедливости, для всего горя.
20 unread messages
Presley , the good never dies ; evil dies , cruelty , oppression , selfishness , greed — these die ; but nobility , but love , but sacrifice , but generosity , but truth , thank God for it , small as they are , difficult as it is to discover them — these live forever , these are eternal . You are all broken , all cast down by what you have seen in this valley , this hopeless struggle , this apparently hopeless despair . Well , the end is not yet . What is it that remains after all is over , after the dead are buried and the hearts are broken ? Look at it all from the vast height of humanity — ’ the greatest good to the greatest numbers . ’ What remains ? Men perish , men are corrupted , hearts are rent asunder , but what remains untouched , unassailable , undefiled ? Try to find that , not only in this , but in every crisis of the world ’ s life , and you will find , if your view be large enough , that it is not evil , but good , that in the end remains . ”

Пресли, добро никогда не умирает; умирает зло, жестокость, угнетение, эгоизм, жадность — они умирают; но благородство, но любовь, но жертвенность, но великодушие, но истина, слава богу за нее, как бы они ни малы, как ни трудно их открыть, — эти живут вечно, эти вечны. Вы все сломлены, подавлены тем, что вы видели в этой долине, этой безнадежной борьбой, этим явно безнадежным отчаянием. Ну, это еще не конец. Что остается после того, как все кончено, после того, как мертвые похоронены и сердца разбиты? Посмотрите на все это с огромной высоты человечества — «величайшее благо для наибольшего числа людей». ' Что остается? Люди гибнут, люди развращаются, сердца разрываются, но что остаётся нетронутым, неприступным, непорочным? Попытайтесь найти это не только в этом, но и в каждом кризисе мировой жизни, и вы обнаружите, если ваш взгляд будет достаточно широк, что в конце концов остается не зло, а добро. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому