Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
There was a long pause . Presley , his mind full of new thoughts , held his peace , and Vanamee added at length :

Был долгая пауза. Пресли, полный новых мыслей, промолчал, а Ванами наконец добавил:
2 unread messages
“ I believed Angele dead . I wept over her grave ; mourned for her as dead in corruption . She has come back to me , more beautiful than ever . Do not ask me any further . To put this story , this idyl , into words , would , for me , be a profanation . This must suffice you . Angele has returned to me , and I am happy . Adios . ”

«Я считал Анжеле мертвым. Я плакал над ее могилой; оплакивал ее как умершую в развращении. Она вернулась ко мне, более красивая, чем когда-либо. Не спрашивайте меня больше. Выразить эту историю, эту идиллию словами было бы для меня профанацией. Вам этого должно быть достаточно. Анжеле вернулся ко мне, и я счастлив. Прощайте.
3 unread messages
He rose suddenly . The friends clasped each other ’ s hands .

Он внезапно поднялся. Друзья пожали друг другу руки.
4 unread messages
“ We shall probably never meet again , ” said Vanamee ; “ but if these are the last words I ever speak to you , listen to them , and remember them , because I know I speak the truth . Evil is short - lived .

«Вероятно, мы никогда больше не встретимся», — сказала Ванами; «Но если это последние слова, которые я когда-либо говорил тебе, выслушай их и запомни их, потому что я знаю, что говорю правду. Зло недолговечно.
5 unread messages
Never judge of the whole round of life by the mere segment you can see . The whole is , in the end , perfect . ”

Никогда не судите обо всем круге жизни только по тому сегменту, который вы можете видеть. В итоге все идеально. »
6 unread messages
Abruptly he took himself away . He was gone . Presley , alone , thoughtful , his hands clasped behind him , passed on through the ranches — here teeming with ripened wheat — his face set from them forever .

Внезапно он ушел. Он ушел. Пресли, один, задумчивый, сцепив руки за спиной, прошел через ранчо – здесь изобилующее созревшей пшеницей – его лицо навсегда отвернулось от них.
7 unread messages
Not so Vanamee . For hours he roamed the countryside , now through the deserted cluster of buildings that had once been Annixter ’ s home ; now through the rustling and , as yet , uncut wheat of Quien Sabe ! now treading the slopes of the hills far to the north , and again following the winding courses of the streams . Thus he spent the night .

Не то что Ванами. Несколько часов он бродил по сельской местности, теперь через заброшенную группу зданий, которые когда-то были домом Анникстера; теперь сквозь шелест и еще не срезанную пшеницу Quien Sabe! теперь он идет по склонам холмов далеко на север и снова следует по извилистым течениям ручьев. Так он провел ночь.
8 unread messages
At length , the day broke , resplendent , cloudless . The night was passed . There was all the sparkle and effervescence of joy in the crystal sunlight as the dawn expanded roseate , and at length flamed dazzling to the zenith when the sun moved over the edge of the world and looked down upon all the earth like the eye of God the Father .

Наконец настал день, блестящий и безоблачный. Ночь прошла. В хрустальном солнечном свете было все сияние и бурление радости, когда рассвет разгорался розовым светом и, наконец, ярко разгорелся до зенита, когда солнце перешло край мира и посмотрело на всю землю сверху вниз, как око Бога-Всевышнего. Отец.
9 unread messages
At the moment , Vanamee stood breast - deep in the wheat in a solitary corner of the Quien Sabe rancho . He turned eastward , facing the celestial glory of the day and sent his voiceless call far from him across the golden grain out towards the little valley of flowers .

В данный момент Ванами стояла по грудь в пшенице в уединенном уголке ранчо Куин Сабе. Он повернулся на восток, лицом к небесной славе дня, и послал свой безмолвный зов далеко от себя, через золотое зерно, к маленькой долине цветов.
10 unread messages
Swiftly the answer came . It advanced to meet him . The flowers of the Seed ranch were gone , dried and parched by the summer ’ s sun , shedding their seed by handfuls to be sown again and blossom yet another time . The Seed ranch was no longer royal with colour .

Ответ пришел быстро. Оно двинулось навстречу ему. Цветы на ранчо Сид исчезли, высохли и высохли под летним солнцем, осыпая семена пригоршнями, чтобы их можно было посеять снова и зацвести еще раз. Ранчо Сида больше не отличалось королевским цветом.
11 unread messages
The roses , the lilies , the carnations , the hyacinths , the poppies , the violets , the mignonette , all these had vanished , the little valley was without colour ; where once it had exhaled the most delicious perfume , it was now odourless . Under the blinding light of the day it stretched to its hillsides , bare , brown , unlovely . The romance of the place had vanished , but with it had vanished the Vision .

Розы, лилии, гвоздики, гиацинты, маки, фиалки, резеда — все это исчезло, маленькая долина стала бесцветной; там, где когда-то он источал самый восхитительный аромат, теперь он не имел запаха. Под ослепляющим дневным светом он простирался до склонов холмов, голый, бурый, некрасивый. Романтика этого места исчезла, но вместе с ней исчезло и Видение.
12 unread messages
It was no longer a figment of his imagination , a creature of dreams that advanced to meet Vanamee . It was Reality — it was Angele in the flesh , vital , sane , material , who at last issued forth from the entrance of the little valley . Romance had vanished , but better than romance was here . Not a manifestation , not a dream , but her very self . The night was gone , but the sun had risen ; the flowers had disappeared , but strong , vigorous , noble , the wheat had come .

Это больше не было плодом его воображения, созданием из снов, идущим навстречу Ванами. Это была Реальность — это был Ангел во плоти, жизненный, разумный, материальный, который наконец вышел из входа в маленькую долину. Романтика исчезла, но здесь было нечто лучшее, чем романтика. Не проявление, не сон, а сама она. Ночь прошла, но солнце взошло; цветы исчезли, но появилась сильная, энергичная, благородная пшеница.
13 unread messages
In the wheat he waited for her . He saw her coming . She was simply dressed . No fanciful wreath of tube - roses was about her head now , no strange garment of red and gold enveloped her now . It was no longer an ephemeral illusion of the night , evanescent , mystic , but a simple country girl coming to meet her lover . The vision of the night had been beautiful , but what was it compared to this ? Reality was better than Romance . The simple honesty of a loving , trusting heart was better than a legend of flowers , an hallucination of the moonlight . She came nearer . Bathed in sunlight , he saw her face to face , saw her hair hanging in two straight plaits on either side of her face , saw the enchanting fulness of her lips , the strange , balancing movement of her head upon her slender neck .

В пшенице он ждал ее. Он видел, как она приближалась. Она была просто одета. Никакого причудливого венка из трубчатых роз теперь не было на ее голове, никакое странное красно-золотое одеяние не окутало ее теперь. Это была уже не эфемерная ночная иллюзия, мимолетная и мистическая, а простая деревенская девушка, идущая на встречу со своим возлюбленным. Ночное видение было прекрасным, но что оно было по сравнению с этим? Реальность оказалась лучше романтики. Простая честность любящего, доверчивого сердца была лучше, чем легенда о цветах, галлюцинация лунного света. Она подошла ближе. Залитый солнечным светом, он увидел ее лицом к лицу, увидел ее волосы, свисающие в две прямые косы по обе стороны лица, увидел очаровательную полноту ее губ, странное, уравновешивающее движение ее головы на тонкой шее.
14 unread messages
But now she was no longer asleep . The wonderful eyes , violet blue , heavy - lidded , with their perplexing , oriental slant towards the temples , were wide open and fixed upon his .

Но теперь она уже не спала. Чудесные фиолетово-голубые глаза с тяжелыми веками и загадочным восточным наклоном к вискам были широко раскрыты и устремлены на него.
15 unread messages
From out the world of romance , out of the moonlight and the star sheen , out of the faint radiance of the lilies and the still air heavy with perfume , she had at last come to him . The moonlight , the flowers , and the dream were all vanished away . Angele was realised in the Wheat . She stood forth in the sunlight , a fact , and no longer a fancy .

Из мира романтики, из лунного света и звездного блеска, из слабого сияния лилий и неподвижного, пропитанного ароматами воздуха, она пришла наконец к нему. Лунный свет, цветы и мечта исчезли. Анжеле реализовался в Пшенице. Она выделялась в солнечном свете — факт, а не фантазия.
16 unread messages
He ran forward to meet her and she held out her arms to him . He caught her to him , and she , turning her face to his , kissed him on the mouth .

Он побежал навстречу ей, и она протянула к нему руки. Он притянул ее к себе, и она, повернувшись к нему лицом, поцеловала его в губы.
17 unread messages
“ I love you , I love you , ” she murmured .

«Я люблю тебя, я люблю тебя», — прошептала она.
18 unread messages
Upon descending from his train at Port Costa , S . Behrman asked to be directed at once to where the bark “ Swanhilda ” was taking on grain . Though he had bought and greatly enlarged his new elevator at this port , he had never seen it . The work had been carried on through agents , S . Behrman having far too many and more pressing occupations to demand his presence and attention . Now , however , he was to see the concrete evidence of his success for the first time .

Сойдя с поезда в Порт-Косте, С. Берман попросил, чтобы его немедленно направили туда, где барк «Сванильда» принимал зерно. Хотя он купил и значительно расширил свой новый лифт в этом порту, он никогда его не видел. Работа велась через агентов, у С. Бермана было слишком много и более неотложных дел, чтобы требовать его присутствия и внимания. Однако теперь ему предстояло впервые увидеть конкретные доказательства своего успеха.
19 unread messages
He picked his way across the railroad tracks to the line of warehouses that bordered the docks , numbered with enormous Roman numerals and full of grain in bags . The sight of these bags of grain put him in mind of the fact that among all the other shippers he was practically alone in his way of handling his wheat . They handled the grain in bags ; he , however , preferred it in the bulk .

Он направился через железнодорожные пути к ряду складов, граничащих с доками, пронумерованных огромными римскими цифрами и полных зерна в мешках. Вид этих мешков с зерном напомнил ему о том, что среди всех других грузоотправителей он был практически одинок в обращении со своей пшеницей. Зерно перевозили в мешках; он, однако, предпочитал его в массе.
20 unread messages
Bags were sometimes four cents apiece , and he had decided to build his elevator and bulk his grain therein , rather than to incur this expense . Only a small part of his wheat — that on Number Three division — had been sacked . All the rest , practically two - thirds of the entire harvest of Los Muertos , now found itself warehoused in his enormous elevator at Port Costa .

Мешки иногда стоили четыре цента за штуку, и он решил построить элеватор и складывать в него зерно, чтобы не нести эти расходы. Лишь небольшая часть его пшеницы — той, что принадлежала третьему дивизиону, — была уволена. Все остальное, практически две трети всего урожая Лос Муэртос, теперь оказалось складировано в его огромном элеваторе в Порт-Коста.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому