Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
These letters , too , were like a dream . We sometimes have strange , impossible dreams , contrary to all the laws of nature . When we awake we remember them and wonder at their strangeness . You remember , perhaps , that you were in full possession of your reason during this succession of fantastic images ; even that you acted with extraordinary logic and cunning while surrounded by murderers who hid their intentions and made great demonstrations of friendship , while waiting for an opportunity to cut your throat . You remember how you escaped them by some ingenious stratagem ; then you doubted if they were really deceived , or whether they were only pretending not to know your hiding-place ; then you thought of another plan and hoodwinked them once again .

Эти письма тоже были как сон. Нам иногда снятся странные, невозможные сны, противоречащие всем законам природы. Когда мы просыпаемся, мы вспоминаем их и удивляемся их странности. Вы, может быть, помните, что во время этой череды фантастических образов вы были в полном рассудке; даже то, что вы действовали с необычайной логикой и хитростью, находясь в окружении убийц, которые скрывали свои намерения и устраивали большие демонстрации дружбы, ожидая случая перерезать вам горло. Вы помните, как вы избежали их с помощью какой-то хитроумной уловки; тогда ты сомневался, действительно ли они обмануты или только притворяются, что не знают твоего тайника; затем вы придумали другой план и снова обманули их.
2 unread messages
You remember all this quite clearly , but how is it that your reason calmly accepted all the manifest absurdities and impossibilities that crowded into your dream ? One of the murderers suddenly changed into a woman before your very eyes ; then the woman was transformed into a hideous , cunning little dwarf ; and you believed it , and accepted it all almost as a matter of course -- while at the same time your intelligence seemed unusually keen , and accomplished miracles of cunning , sagacity , and logic ! Why is it that when you awake to the world of realities you nearly always feel , sometimes very vividly , that the vanished dream has carried with it some enigma which you have failed to solve ? You smile at the extravagance of your dream , and yet you feel that this tissue of absurdity contained some real idea , something that belongs to your true life , -- something that exists , and has always existed , in your heart . You search your dream for some prophecy that you were expecting . It has left a deep impression upon you , joyful or cruel , but what it means , or what has been predicted to you in it , you can neither understand nor remember .

Вы помните все это совершенно ясно, но как же ваш разум спокойно принял все явные нелепости и невозможности, набившиеся в ваш сон? Один из убийц вдруг на ваших глазах превратился в женщину; потом женщина превратилась в безобразного, хитрого карлика; а вы верили этому и принимали все это почти как само собой разумеющееся, - а в то же время ваш ум казался необыкновенно острым и совершал чудеса хитрости, прозорливости и логики! Почему, проснувшись, вы почти всегда чувствуете, иногда очень живо, что исчезнувший сон принес с собой какую-то загадку, которую вам не удалось разгадать? Вы улыбаетесь сумасбродству вашего сна, и все же вы чувствуете, что в этой ткани абсурда заключена какая-то реальная идея, что-то, что принадлежит вашей истинной жизни, что-то, что существует и всегда существовало в вашем сердце. Вы ищете во сне какое-то пророчество, которого вы ожидали. Она произвела на вас глубокое впечатление, радостное или жестокое, но что она означает или что вам в ней было предсказано, вы не можете ни понять, ни вспомнить.
3 unread messages
The reading of these letters produced some such effect upon the prince . He felt , before he even opened the envelopes , that the very fact of their existence was like a nightmare . How could she ever have made up her mind to write to her ? he asked himself .

Некоторое впечатление произвело на князя чтение этих писем. Еще до того, как он открыл конверты, он почувствовал, что сам факт их существования был подобен кошмару. Как она вообще могла решиться написать ей? — спросил он себя.
4 unread messages
How could she write about that at all ? And how could such a wild idea have entered her head ? And yet , the strangest part of the matter was , that while he read the letters , he himself almost believed in the possibility , and even in the justification , of the idea he had thought so wild . Of course it was a mad dream , a nightmare , and yet there was something cruelly real about it . For hours he was haunted by what he had read . Several passages returned again and again to his mind , and as he brooded over them , he felt inclined to say to himself that he had foreseen and known all that was written here ; it even seemed to him that he had read the whole of this some time or other , long , long ago ; and all that had tormented and grieved him up to now was to be found in these old , long since read , letters .

Как она вообще могла об этом писать? И как такая дикая мысль могла прийти ей в голову? А между тем самое странное в этом деле было то, что, читая письма, он сам почти верил в возможность и даже в оправданность мысли, которую считал такой дикой. Конечно, это был безумный сон, кошмар, и все же в нем было что-то жестоко реальное. В течение нескольких часов его преследовало то, что он читал. Несколько мест снова и снова возвращались ему на ум, и, размышляя над ними, он чувствовал склонность сказать себе, что предвидел и знал все, что здесь написано; ему даже казалось, что он все это читал когда-нибудь, давным-давно; и все, что мучило и огорчало его до сих пор, находилось в этих старых, давно прочитанных письмах.
5 unread messages
" When you open this letter " ( so the first began ) , " look first at the signature . The signature will tell you all , so that I need explain nothing , nor attempt to justify myself . Were I in any way on a footing with you , you might be offended at my audacity ; but who am I , and who are you ? We are at such extremes , and I am so far removed from you , that I could not offend you if I wished to do so . "

«Когда вы откроете это письмо» (так начиналось первое), «посмотрите сначала на подпись. Подпись вам все расскажет, так что мне ничего не нужно ни объяснять, ни пытаться оправдываться. Будь я хоть в чем-то на одной ноге с вами, вы могли бы обидеться на мою дерзость; но кто я и кто ты? Мы находимся в таких крайностях, а я так далек от вас, что не мог бы оскорбить вас, даже если бы захотел».
6 unread messages
Farther on , in another place , she wrote : " Do not consider my words as the sickly ecstasies of a diseased mind , but you are , in my opinion -- perfection ! I have seen you -- I see you every day . I do not judge you ; I have not weighed you in the scales of Reason and found you Perfection -- it is simply an article of faith . But I must confess one sin against you -- I love you .

Далее, в другом месте, она писала: «Не считайте мои слова болезненными восторгами больного ума, но вы, по моему мнению, — совершенство! Я видел тебя — я вижу тебя каждый день. я не осуждаю вас; Я не взвешивал вас на весах Разума и не нашел для вас Совершенства — это просто символ веры. Но я должен покаяться в одном грехе против тебя — я люблю тебя.
7 unread messages
One should not love perfection . One should only look on it as perfection -- yet I am in love with you . Though love equalizes , do not fear . I have not lowered you to my level , even in my most secret thoughts . I have written ' Do not fear , ' as if you could fear . I would kiss your footprints if I could ; but , oh ! I am not putting myself on a level with you ! -- Look at the signature -- quick , look at the signature ! "

Не следует любить совершенство. Надо только смотреть на это как на совершенство — а ведь я люблю тебя. Хотя любовь уравнивает, не бойся. Я не опустил тебя до своего уровня, даже в самых сокровенных мыслях. Я написал «Не бойся», как будто ты можешь бояться. Я бы поцеловал твои следы, если бы мог; но, о! Я не ставлю себя на один уровень с вами! — Смотри на подпись — скорей, смотри на подпись!
8 unread messages
" However , observe " ( she wrote in another of the letters ) , " that although I couple you with him , yet I have not once asked you whether you love him . He fell in love with you , though he saw you but once . He spoke of you as of ' the light . ' These are his own words -- I heard him use them . But I understood without his saying it that you were all that light is to him . I lived near him for a whole month , and I understood then that you , too , must love him . I think of you and him as one . "

«Однако заметьте, — писала она в другом из писем, — что хотя я и связываю вас с ним, но я ни разу не спросила вас, любите ли вы его. Он влюбился в вас, хотя видел вас всего один раз. Он говорил о вас как о «свете». Это его собственные слова — я слышал, как он их использовал. Но я понял без его слов, что ты был для него всем, чем был свет. Я прожил рядом с ним целый месяц и понял тогда, что и вы его должны любить. Я думаю о тебе и о нем как об одном».
9 unread messages
" What was the matter yesterday ? " ( she wrote on another sheet ) . " I passed by you , and you seemed to me to blush . Perhaps it was only my fancy . If I were to bring you to the most loathsome den , and show you the revelation of undisguised vice -- you should not blush . You can never feel the sense of personal affront . You may hate all who are mean , or base , or unworthy -- but not for yourself -- only for those whom they wrong . No one can wrong you . Do you know , I think you ought to love me -- for you are the same in my eyes as in his -- you are as light . An angel can not hate , perhaps can not love , either .

— Что случилось вчера? (она писала на другом листе). «Я прошел мимо вас, и вы, как мне показалось, покраснели. Возможно, это была только моя фантазия. Если бы я привел вас в самую отвратительную берлогу и показал бы вам разоблачение неприкрытого порока, вы бы не краснели. Вы никогда не почувствуете чувства личного оскорбления. Вы можете ненавидеть всех подлых, подлых или недостойных — но не за себя — только за тех, кого они обидели. Никто не может ошибаться с вами. Знаешь ли, я думаю, что ты должна любить меня, потому что ты в моих глазах такая же, как и в его, ты как свет. Ангел не может ненавидеть, может быть, и любить тоже.
10 unread messages
I often ask myself -- is it possible to love everybody ? Indeed it is not ; it is not in nature . Abstract love of humanity is nearly always love of self . But you are different . You can not help loving all , since you can compare with none , and are above all personal offence or anger . Oh ! how bitter it would be to me to know that you felt anger or shame on my account , for that would be your fall -- you would become comparable at once with such as me .

Я часто спрашиваю себя — можно ли любить всех? На самом деле это не так; это не в природе. Абстрактная любовь к человечеству почти всегда является любовью к себе. Но ты другой. Вы не можете не любить всех, так как вы не можете сравниться ни с кем и выше всех личных обид или гнева. Ой! как горько было бы мне знать, что ты огорчился или стыдился из-за меня, ибо это было бы твое падение — ты тотчас бы сделался сравнимым с такими, как я.
11 unread messages
" Yesterday , after seeing you , I went home and thought out a picture .

«Вчера, увидев тебя, я пошел домой и придумал картину.
12 unread messages
" Artists always draw the Saviour as an actor in one of the Gospel stories . I should do differently . I should represent Christ alone -- the disciples did leave Him alone occasionally . I should paint one little child left with Him . This child has been playing about near Him , and had probably just been telling the Saviour something in its pretty baby prattle . Christ had listened to it , but was now musing -- one hand reposing on the child 's bright head . His eyes have a far-away expression . Thought , great as the Universe , is in them -- His face is sad . The little one leans its elbow upon Christ 's knee , and with its cheek resting on its hand , gazes up at Him , pondering as children sometimes do ponder . The sun is setting . There you have my picture .

«Художники всегда рисуют Спасителя как актера в одном из евангельских сюжетов. Я должен поступить иначе. Я должен представлять Христа одного — ученики действительно иногда оставляли Его одного. Я должен нарисовать одного маленького ребенка, оставшегося с Ним. Этот ребенок забавлялся возле Него и, вероятно, только что говорил Спасителю что-то своим милым детским лепетом. Христос слушал его, но теперь задумался, положив одну руку на светлую головку ребенка. Его глаза имеют далекое выражение. Мысль, великая, как Вселенная, в них — Его лик печален. Малыш опирается локтем на колено Христа и, подперев щеку рукой, смотрит на Него, размышляя, как иногда размышляют дети. Солнце садится. Вот вам моя фотография.
13 unread messages
" You are innocent -- and in your innocence lies all your perfection -- oh , remember that ! What is my passion to you ? -- you are mine now ; I shall be near you all my life -- I shall not live long ! "

«Вы невинны — и в вашей невинности заключается все ваше совершенство — о, помните это! Что для тебя моя страсть? - теперь ты мой; Я буду рядом с тобой всю мою жизнь — я не проживу долго!»
14 unread messages
At length , in the last letter of all , he found :

Наконец, в последнем письме всех, он нашел:
15 unread messages
" For Heaven 's sake , do n't misunderstand me ! Do not think that I humiliate myself by writing thus to you , or that I belong to that class of people who take a satisfaction in humiliating themselves -- from pride . I have my consolation , though it would be difficult to explain it -- but I do not humiliate myself .

«Ради всего святого, поймите меня правильно! Не думайте, что я унижаю себя, пишу вам так, или что я принадлежу к тому классу людей, которые находят удовольствие в унижении себя — из гордыни. У меня есть утешение, хотя и трудно объяснить, но я не унижаюсь.
16 unread messages
" Why do I wish to unite you two ? For your sakes or my own ? For my own sake , naturally . All the problems of my life would thus be solved ; I have thought so for a long time . I know that once when your sister Adelaida saw my portrait she said that such beauty could overthrow the world . But I have renounced the world . You think it strange that I should say so , for you saw me decked with lace and diamonds , in the company of drunkards and wastrels . Take no notice of that ; I know that I have almost ceased to exist . God knows what it is dwelling within me now -- it is not myself . I can see it every day in two dreadful eyes which are always looking at me , even when not present . These eyes are silent now , they say nothing ; but I know their secret . His house is gloomy , and there is a secret in it . I am convinced that in some box he has a razor hidden , tied round with silk , just like the one that Moscow murderer had .

«Почему я хочу соединить вас двоих? Ради тебя или ради меня? Для себя, естественно. Таким образом, все проблемы моей жизни будут решены; Я так давно думал. Я знаю, что однажды, когда твоя сестра Аделаида увидела мой портрет, она сказала, что такая красота может перевернуть мир. Но я отрекся от мира. Вам кажется странным, что я так говорю, ведь вы видели меня, украшенную кружевами и бриллиантами, в компании пьяниц и бродяг. Не обращайте на это внимания; Я знаю, что почти перестал существовать. Бог знает, что это живет во мне теперь — это не я сам. Я каждый день вижу это в двух ужасных глазах, которые всегда смотрят на меня, даже когда их нет рядом. Эти глаза сейчас молчат, они ничего не говорят; но я знаю их тайну. Дом его мрачный, и в нем есть тайна. Я уверен, что в каком-то ящике у него спрятана бритва, обвязанная шелком, такая же, как у московского убийцы.
17 unread messages
This man also lived with his mother , and had a razor hidden away , tied round with white silk , and with this razor he intended to cut a throat .

Этот человек тоже жил со своей матерью, и у него была спрятана бритва, обвязанная белым шелком, и этой бритвой он намеревался перерезать горло.
18 unread messages
" All the while I was in their house I felt sure that somewhere beneath the floor there was hidden away some dreadful corpse , wrapped in oil-cloth , perhaps buried there by his father , who knows ? Just as in the Moscow case . I could have shown you the very spot !

«Все время, пока я был в их доме, я был уверен, что где-то под полом спрятан какой-то ужасный труп, завернутый в клеенку, может быть, зарытый там его отцом, кто знает? Как и в случае с Москвой. Я мог бы показать вам то самое место!
19 unread messages
" He is always silent , but I know well that he loves me so much that he must hate me . My wedding and yours are to be on the same day ; so I have arranged with him . I have no secrets from him . I would kill him from very fright , but he will kill me first . He has just burst out laughing , and says that I am raving . He knows I am writing to you . "

«Он всегда молчит, но я хорошо знаю, что он любит меня так сильно, что должен ненавидеть меня. Моя свадьба и твоя должны состояться в один и тот же день; так я с ним договорился. У меня нет от него секретов. Я бы убил его от сильного испуга, но он убьет меня первым. Он только что расхохотался и говорит, что я в бреду. Он знает, что я пишу тебе.
20 unread messages
There was much more of this delirious wandering in the letters -- one of them was very long .

Этого бредового блуждания в письмах было гораздо больше — одно из них было очень длинным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому