Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ PULCHERIA RASKOLNIKOV . ”

“PULCHERIA RASKOLNIKOV.”
2 unread messages
Almost from the first , while he read the letter , Raskolnikov ’ s face was wet with tears ; but when he finished it , his face was pale and distorted and a bitter , wrathful and malignant smile was on his lips . He laid his head down on his threadbare dirty pillow and pondered , pondered a long time . His heart was beating violently , and his brain was in a turmoil . At last he felt cramped and stifled in the little yellow room that was like a cupboard or a box . His eyes and his mind craved for space . He took up his hat and went out , this time without dread of meeting anyone ; he had forgotten his dread

Почти с самого начала, пока он читал письмо, лицо Раскольникова было мокрым от слез; но когда он кончил, лицо его было бледно и искажено, и на губах у него была горькая, гневная и злобная улыбка. Он положил голову на свою ветхую грязную подушку и думал, думал долго. Сердце его сильно билось, а мозг был в смятении. Наконец ему стало тесно и душно в маленькой желтой комнатке, похожей на шкаф или ящик. Его глаза и разум жаждали простора. Он взял шляпу и вышел, на этот раз не опасаясь никого встретить; он забыл свой страх
3 unread messages
He turned in the direction of the Vassilyevsky Ostrov , walking along Vassilyevsky Prospect , as though hastening on some business , but he walked , as his habit was , without noticing his way , muttering and even speaking aloud to himself , to the astonishment of the passers - by . Many of them took him to be drunk .

Он повернул в сторону Васильевского острова, идя по Васильевскому проспекту, как бы спеша по какому-то делу, но шел, по своему обыкновению, не замечая своей дороги, бормоча и даже громко разговаривая сам с собой, к удивлению прохожих. -к. Многие из них приняли его за пьяного.
4 unread messages
His mother ’ s letter had been a torture to him , but as regards the chief fact in it , he had felt not one moment ’ s hesitation , even whilst he was reading the letter . The essential question was settled , and irrevocably settled , in his mind : “ Never such a marriage while I am alive and Mr . Luzhin be damned ! ” “ The thing is perfectly clear , ” he muttered to himself , with a malignant smile anticipating the triumph of his decision . “ No , mother , no , Dounia , you won ’ t deceive me ! and then they apologise for not asking my advice and for taking the decision without me ! I dare say ! They imagine it is arranged now and can ’ t be broken off ; but we will see whether it can or not ! A magnificent excuse : ‘ Pyotr Petrovitch is such a busy man that even his wedding has to be in post - haste , almost by express . ’ No , Dounia , I see it all and I know what you want to say to me ; and I know too what you were thinking about , when you walked up and down all night , and what your prayers were like before the Holy Mother of Kazan who stands in mother ’ s bedroom . Bitter is the ascent to Golgotha . . . . Hm . . . so it is finally settled ; you have determined to marry a sensible business man , Avdotya Romanovna , one who has a fortune ( has already made his fortune , that is so much more solid and impressive ) , a man who holds two government posts and who shares the ideas of our most rising generation , as mother writes , and who seems to be kind , as Dounia herself observes . That seems beats everything ! And that very Dounia for that very ‘ seems ’ is marrying him ! Splendid ! splendid !

Письмо матери было для него пыткой, но что касается главного факта в нем, то он не почувствовал ни минуты колебания, даже пока читал письмо. Существенный вопрос был решен, и решен бесповоротно, в его уме: «Никогда такого брака, пока я жив и будь проклят господин Лужин!» «Дело совершенно ясное», — бормотал он про себя, со злобной улыбкой предвкушая торжество своего решения. — Нет, матушка, нет, Дунечка, ты меня не обманешь! а потом извиняются, что не спросили моего совета и приняли решение без меня! Осмелюсь сказать! Они воображают, что это уже устроено и не может быть разорвано; но посмотрим получится или нет! Великолепное оправдание: «Петр Петрович настолько занятой человек, что даже свадьбу ему приходится проводить впопыхах, чуть ли не срочным». Нет, Дуня, я все это вижу и знаю, что ты хочешь мне сказать; и я знаю также, о чем ты думал, когда ходил взад и вперед всю ночь, и каковы были твои молитвы перед Пресвятой Матерью Казанской, стоящей в спальне матери. Горько восхождение на Голгофу.... Хм... итак, наконец-то решено; вы решили выйти замуж за разумного делового человека, Авдотью Романовну, человека, имеющего состояние (уже нажившего свое состояние, это гораздо солиднее и внушительнее), человека, занимающего два государственных поста и разделяющего идеи наших самых подрастающее поколение, как пишет мать, и вроде бы доброе, как замечает сама Дуня. Кажется, это превосходит все! И эта самая Дуня, по тому самому «кажется», выходит за него замуж! Великолепный! великолепный!
5 unread messages
“ . . .

«...
6 unread messages
But I should like to know why mother has written to me about ‘ our most rising generation ’ ? Simply as a descriptive touch , or with the idea of prepossessing me in favour of Mr . Luzhin ? Oh , the cunning of them ! I should like to know one thing more : how far they were open with one another that day and night and all this time since ? Was it all put into words , or did both understand that they had the same thing at heart and in their minds , so that there was no need to speak of it aloud , and better not to speak of it . Most likely it was partly like that , from mother ’ s letter it ’ s evident : he struck her as rude a little , and mother in her simplicity took her observations to Dounia . And she was sure to be vexed and ‘ answered her angrily . ’ I should think so ! Who would not be angered when it was quite clear without any naïve questions and when it was understood that it was useless to discuss it . And why does she write to me , ‘ love Dounia , Rodya , and she loves you more than herself ’ ? Has she a secret conscience - prick at sacrificing her daughter to her son ? ‘ You are our one comfort , you are everything to us . ’ Oh , mother ! ”

Но мне хотелось бы знать, почему мама написала мне о «нашем самом подрастающем поколении»? Просто для описательного штриха или с целью склонить меня в пользу г. Лужина? Ох, какие они хитрые! Мне хотелось бы знать еще одно: насколько они были открыты друг другу в тот день и ночь и все это время? Было ли все это выражено словами, или оба понимали, что в сердце и в уме у них одно и то же, так что не нужно было говорить об этом вслух, а лучше и не говорить об этом. Вероятнее всего, отчасти так оно и было, из письма матери видно: он показался ей несколько грубым, и мать в своей простоте передала Дуне свои наблюдения. И она наверняка рассердилась и «отвечала ей сердито». Я должен так думать! Кто бы не возмутился, когда все было совершенно ясно, без всяких наивных вопросов, и когда было понятно, что обсуждать это бесполезно. И почему она пишет мне: «люблю Дуню, Родю, а она любит тебя больше, чем себя»? Испытывает ли она тайное угрызение совести из-за того, что принесла дочь в жертву сыну? «Ты наше единственное утешение, ты для нас все». О, мать! »
7 unread messages
His bitterness grew more and more intense , and if he had happened to meet Mr . Luzhin at the moment , he might have murdered him .

Ожесточение его становилось все более и более сильным, и если бы ему довелось встретиться с господином Лужиным в эту минуту, он мог бы убить его.
8 unread messages
“ Hm . . . yes , that ’ s true , ” he continued , pursuing the whirling ideas that chased each other in his brain , “ it is true that ‘ it needs time and care to get to know a man , ’ but there is no mistake about Mr . Luzhin .

— Хм… да, это правда, — продолжал он, продолжая кружить мысли, которые гонялись друг за другом в его мозгу, — это правда, что «нужно время и внимательность, чтобы узнать человека», но здесь нет никакой ошибки. о господине Лужине.
9 unread messages
The chief thing is he is ‘ a man of business and seems kind , ’ that was something , wasn ’ t it , to send the bags and big box for them ! A kind man , no doubt after that ! But his bride and her mother are to drive in a peasant ’ s cart covered with sacking ( I know , I have been driven in it ) . No matter ! It is only ninety versts and then they can ‘ travel very comfortably , third class , ’ for a thousand versts ! Quite right , too . One must cut one ’ s coat according to one ’ s cloth , but what about you , Mr . Luzhin ? She is your bride . . . . And you must be aware that her mother has to raise money on her pension for the journey . To be sure it ’ s a matter of business , a partnership for mutual benefit , with equal shares and expenses ; — food and drink provided , but pay for your tobacco . The business man has got the better of them , too . The luggage will cost less than their fares and very likely go for nothing . How is it that they don ’ t both see all that , or is it that they don ’ t want to see ? And they are pleased , pleased ! And to think that this is only the first blossoming , and that the real fruits are to come ! But what really matters is not the stinginess , is not the meanness , but the tone of the whole thing . For that will be the tone after marriage , it ’ s a foretaste of it . And mother too , why should she be so lavish ? What will she have by the time she gets to Petersburg ? Three silver roubles or two ‘ paper ones ’ as she says . . . . that old woman . . . hm .

Главное, что он «человек деловой и вроде добрый», это же было что-то, не правда ли, послать за ними мешки и большой ящик! Добрый человек, без сомнения после этого! А его невеста и ее мать должны ехать в крестьянской телеге, обтянутой мешковиной (я знаю, меня на ней возили). Независимо от того! Это всего лишь девяносто верст, а тогда «весьма удобно проехать в третьем классе» за тысячу верст! Тоже совершенно верно. Пальто надо кроить по сукну, а вы как, г. Лужин? Она твоя невеста.... И вы должны знать, что ее матери нужно собрать деньги на пенсию на дорогу. Конечно, это вопрос бизнеса, товарищества для взаимной выгоды, с равными долями и расходами; — Еда и напитки предоставляются, но за табак платите. Деловой человек тоже взял над ними верх. Багаж будет стоить дешевле, чем их тариф, и, скорее всего, пропадет даром. Как получается, что они оба всего этого не видят или не хотят видеть? И им приятно, приятно! И подумать только, что это только первое цветение, а настоящие плоды еще впереди! Но главное не скупость, не подлость, а тон всего этого. Ибо таков будет тон после свадьбы, это ее предвкушение. И мама тоже, почему она должна быть такой щедрой? Что у нее будет к тому времени, как она доберется до Петербурга? Три серебряных рубля или два «бумажных», как она говорит... эта старуха... хм.
10 unread messages
What does she expect to live upon in Petersburg afterwards ? She has her reasons already for guessing that she could not live with Dounia after the marriage , even for the first few months . The good man has no doubt let slip something on that subject also , though mother would deny it : ‘ I shall refuse , ’ says she . On whom is she reckoning then ? Is she counting on what is left of her hundred and twenty roubles of pension when Afanasy Ivanovitch ’ s debt is paid ? She knits woollen shawls and embroiders cuffs , ruining her old eyes . And all her shawls don ’ t add more than twenty roubles a year to her hundred and twenty , I know that . So she is building all her hopes all the time on Mr . Luzhin ’ s generosity ; ‘ he will offer it of himself , he will press it on me . ’ You may wait a long time for that ! That ’ s how it always is with these Schilleresque noble hearts ; till the last moment every goose is a swan with them , till the last moment , they hope for the best and will see nothing wrong , and although they have an inkling of the other side of the picture , yet they won ’ t face the truth till they are forced to ; the very thought of it makes them shiver ; they thrust the truth away with both hands , until the man they deck out in false colours puts a fool ’ s cap on them with his own hands . I should like to know whether Mr . Luzhin has any orders of merit ; I bet he has the Anna in his buttonhole and that he puts it on when he goes to dine with contractors or merchants . He will be sure to have it for his wedding , too ! Enough of him , confound him !

На что она рассчитывает потом жить в Петербурге? У нее уже есть основания догадываться, что она не сможет жить с Дуней после свадьбы даже в первые несколько месяцев. Хороший человек, несомненно, проговорился и на эту тему, хотя мать и отрицала бы это: «Я откажусь», — говорит она. На кого она тогда рассчитывает? Неужели она рассчитывает на то, что останется от ее ста двадцати рублей пенсии, когда будет уплачен долг Афанасия Ивановича? Она вяжет шерстяные шали и вышивает манжеты, портя свои старые глаза. И все ее шали не прибавляют к ее ста двадцати рублей в год больше двадцати, я это знаю. Вот и все свои надежды она строит все время на щедрость господина Лужина; «Он предложит это сам, он навяжет это мне». Вы можете ждать этого долго! Так всегда бывает с этими шиллеровскими благородными сердцами; до последнего момента каждый гусь у них - лебедь, до последнего момента они надеются на лучшее и не видят ничего плохого, и хотя и догадываются о другой стороне картины, но не смотрят правде в глаза пока их не заставят; одна мысль об этом заставляет их дрожать; они отталкивают истину обеими руками, пока человек, которого они разукрашивают в фальшивые цвета, собственными руками не наденет на них дурацкую шапку. Мне хотелось бы знать, есть ли у г. Лужина какие-нибудь ордена за заслуги; Могу поспорить, что у него в петлице висит Анна, и что он надевает ее, когда идет обедать с подрядчиками или торговцами. Он обязательно получит его и на свою свадьбу! Хватит о нем, черт возьми!
11 unread messages
“ Well , . . .

"Хорошо,...
12 unread messages
mother I don ’ t wonder at , it ’ s like her , God bless her , but how could Dounia ? Dounia darling , as though I did not know you ! You were nearly twenty when I saw you last : I understood you then . Mother writes that ‘ Dounia can put up with a great deal . ’ I know that very well . I knew that two years and a half ago , and for the last two and a half years I have been thinking about it , thinking of just that , that ‘ Dounia can put up with a great deal . ’ If she could put up with Mr . Svidrigaïlov and all the rest of it , she certainly can put up with a great deal . And now mother and she have taken it into their heads that she can put up with Mr . Luzhin , who propounds the theory of the superiority of wives raised from destitution and owing everything to their husband ’ s bounty — who propounds it , too , almost at the first interview . Granted that he ‘ let it slip , ’ though he is a sensible man , ( yet maybe it was not a slip at all , but he meant to make himself clear as soon as possible ) but Dounia , Dounia ? She understands the man , of course , but she will have to live with the man . Why ! she ’ d live on black bread and water , she would not sell her soul , she would not barter her moral freedom for comfort ; she would not barter it for all Schleswig - Holstein , much less Mr . Luzhin ’ s money . No , Dounia was not that sort when I knew her and . . .

мама, я не удивляюсь, это на нее похоже, бог с ней, а как могла Дуня? Дуня, милая, как будто я тебя не знал! Тебе было почти двадцать, когда я видел тебя в последний раз: я тебя тогда понял. Мать пишет, что «Дуня многое может вынести». Я это очень хорошо знаю. Я знал это два с половиной года тому назад, и последние два с половиной года я думал об этом, думал только о том, что «Дуня многое может вынести». Если бы она могла вытерпеть г. Свидригайлова и все прочее, то она, конечно, многое вытерпит. И вот они с матерью вдумались, что она может терпеть г. Лужина, который излагает теорию превосходства жен, выросших из нищеты и обязанных всем щедростью мужа, - который излагает ее тоже чуть ли не с самого начала. первое интервью. Пусть он и «проговорился», хотя и разумный человек (а может быть, это и не оговорка вовсе была, а он хотел поскорее выясниться), но Дуня, Дуня? Она, конечно, понимает этого мужчину, но ей придется жить с этим мужчиной. Почему! она жила бы на черном хлебе и воде, она не продала бы свою душу, она не променяла бы свою нравственную свободу на комфорт; она не променяла бы его ни на всю Шлезвиг-Гольштейн, ни тем более на деньги г-на Лужина. Нет, Дуня не была такой, когда я ее знал, и...
13 unread messages
she is still the same , of course ! Yes , there ’ s no denying , the Svidrigaïlovs are a bitter pill ! It ’ s a bitter thing to spend one ’ s life a governess in the provinces for two hundred roubles , but I know she would rather be a nigger on a plantation or a Lett with a German master than degrade her soul , and her moral dignity , by binding herself for ever to a man whom she does not respect and with whom she has nothing in common — for her own advantage . And if Mr . Luzhin had been of unalloyed gold , or one huge diamond , she would never have consented to become his legal concubine . Why is she consenting then ? What ’ s the point of it ? What ’ s the answer ? It ’ s clear enough : for herself , for her comfort , to save her life she would not sell herself , but for someone else she is doing it ! For one she loves , for one she adores , she will sell herself ! That ’ s what it all amounts to ; for her brother , for her mother , she will sell herself ! She will sell everything ! In such cases , ‘ we overcome our moral feeling if necessary , ’ freedom , peace , conscience even , all , all are brought into the market . Let my life go , if only my dear ones may be happy ! More than that , we become casuists , we learn to be Jesuitical and for a time maybe we can soothe ourselves , we can persuade ourselves that it is one ’ s duty for a good object . That ’ s just like us , it ’ s as clear as daylight . It ’ s clear that Rodion Romanovitch Raskolnikov is the central figure in the business , and no one else .

она, конечно, все та же! Да, нельзя отрицать, Свидригайловы — горькая пилюля! Горько прожить жизнь гувернанткой в ​​провинции за двести рублей, но я знаю, что она скорее предпочтет быть негритянкой на плантации или латышкой у немецкого хозяина, чем унижать свою душу и свое моральное достоинство, связывая себя навсегда к человеку, которого она не уважает и с которым у нее нет ничего общего, — для своей выгоды. И если бы господин Лужин был из чистого золота или одного огромного бриллианта, она бы никогда не согласилась стать его законной наложницей. Почему тогда она соглашается? Какой в ​​этом смысл? Каков ответ? Это ведь ясно: для себя, для своего комфорта, для спасения своей жизни она себя не продаст, а для кого-то другого она это делает! Ради того, кого она любит, ради того, кого обожает, она продаст себя! Вот к чему все это сводится; за брата своего, за мать свою продастся! Она продаст все! В таких случаях, «если необходимо, мы преодолеваем свое нравственное чувство», на рынок выводятся свобода, мир, даже совесть, все, все. Отпусти мою жизнь, лишь бы мои близкие были счастливы! Более того, мы становимся казуистами, учимся иезуитству и, может быть, на время успокаиваемся, убеждаем себя, что это наш долг ради доброй цели. Это так же, как и мы, это ясно как божий день. Понятно, что центральной фигурой дела является Родион Романович Раскольников, и никто другой.
14 unread messages
Oh , yes , she can ensure his happiness , keep him in the university , make him a partner in the office , make his whole future secure ; perhaps he may even be a rich man later on , prosperous , respected , and may even end his life a famous man ! But my mother ? It ’ s all Rodya , precious Rodya , her first born ! For such a son who would not sacrifice such a daughter ! Oh , loving , over - partial hearts ! Why , for his sake we would not shrink even from Sonia ’ s fate . Sonia , Sonia Marmeladov , the eternal victim so long as the world lasts . Have you taken the measure of your sacrifice , both of you ? Is it right ? Can you bear it ? Is it any use ? Is there sense in it ? And let me tell you , Dounia , Sonia ’ s life is no worse than life with Mr . Luzhin . ‘ There can be no question of love , ’ mother writes . And what if there can be no respect either , if on the contrary there is aversion , contempt , repulsion , what then ? So you will have to ‘ keep up your appearance , ’ too . Is not that so ? Do you understand what that smartness means ? Do you understand that the Luzhin smartness is just the same thing as Sonia ’ s and may be worse , viler , baser , because in your case , Dounia , it ’ s a bargain for luxuries , after all , but with Sonia it ’ s simply a question of starvation . It has to be paid for , it has to be paid for , Dounia , this smartness . And what if it ’ s more than you can bear afterwards , if you regret it ? The bitterness , the misery , the curses , the tears hidden from all the world , for you are not a Marfa Petrovna .

О, да, она может обеспечить его счастье, удержать его в университете, сделать его партнером в конторе, обеспечить безопасность всего его будущего; может быть, он даже станет впоследствии богатым человеком, преуспевающим, уважаемым и даже кончит свою жизнь знаменитым человеком! Но моя мать? Это все Родя, драгоценный Родя, ее первенец! За такого сына, который не принес бы в жертву такую ​​дочь! О, любящие, чрезмерно пристрастные сердца! Да ведь ради него мы не уклонились бы даже от участи Сони. Соня, Соня Мармеладова, вечная жертва, пока существует мир. Вы оба оценили свою жертву? Это правильно? Сможешь ли ты это вынести? Есть ли в этом польза? Есть ли в этом смысл? И скажу вам, Дунечка, жизнь Сони не хуже, чем жизнь с господином Лужиным. «О любви не может быть и речи», — пишет мать. А что, если и уважения быть не может, если, наоборот, есть отвращение, презрение, отвращение, что тогда? Так что вам тоже придется «поддерживать свой внешний вид». Не так ли? Вы понимаете, что означает эта хитрость? Понимаете ли вы, что лужинская хитрость — это то же самое, что и Сони, а может быть, и хуже, подлее, подлее, потому что в вашем случае, Дунечка, это ведь сделка за роскошь, а с Соней это просто вопрос голодной смерти. За это надо платить, за это надо платить, Дунечка, за эту хитрость. А что, если это больше, чем ты можешь потом вынести, если ты об этом пожалеешь? Горечь, горе, проклятия, слезы, скрытые от всего мира, ибо ты не Марфа Петровна.
15 unread messages
And how will your mother feel then ? Even now she is uneasy , she is worried , but then , when she sees it all clearly ? And I ? Yes , indeed , what have you taken me for ? I won ’ t have your sacrifice , Dounia , I won ’ t have it , mother ! It shall not be , so long as I am alive , it shall not , it shall not ! I won ’ t accept it ! ”

И что тогда почувствует твоя мать? Ей и сейчас не по себе, она волнуется, а потом, когда она все это увидит ясно? И я? Да, действительно, за что вы меня приняли? Не потерплю я твоей жертвы, Дунечка, не потерплю ее, матушка! Не будет, пока я жив, не будет, не будет! Я не приму этого! »
16 unread messages
He suddenly paused in his reflection and stood still .

Он вдруг остановился в своем отражении и остановился.
17 unread messages
“ It shall not be ? But what are you going to do to prevent it ? You ’ ll forbid it ? And what right have you ? What can you promise them on your side to give you such a right ? Your whole life , your whole future , you will devote to them when you have finished your studies and obtained a post ? Yes , we have heard all that before , and that ’ s all words , but now ? Now something must be done , now , do you understand that ? And what are you doing now ? You are living upon them . They borrow on their hundred roubles pension . They borrow from the Svidrigaïlovs . How are you going to save them from Svidrigaïlovs , from Afanasy Ivanovitch Vahrushin , oh , future millionaire Zeus who would arrange their lives for them ? In another ten years ? In another ten years , mother will be blind with knitting shawls , maybe with weeping too . She will be worn to a shadow with fasting ; and my sister ? Imagine for a moment what may have become of your sister in ten years ? What may happen to her during those ten years ? Can you fancy ? ”

«Не будет? Но что вы собираетесь сделать, чтобы предотвратить это? Ты запретишь это? А какое ты имеешь право? Что вы можете пообещать им со своей стороны, чтобы дать вам такое право? Всю свою жизнь, все свое будущее вы посвятите им, когда закончите учебу и получите должность? Да, мы все это уже слышали раньше, и это все слова, а сейчас? Теперь надо что-то делать, ты это понимаешь? И чем ты сейчас занимаешься? Вы живете за счет них. Они берут в долг свою сторублевую пенсию. Они занимают у Свидригайловых. Как же вы их спасете от Свидригайловых, от Афанасия Ивановича Вахрушина, о будущий миллионер Зевс, который устроит им жизнь? Еще через десять лет? Еще через десять лет мать будет слепа от вязания шали, а может, и от слез. Она будет изведена в тень постом; и моя сестра? Представьте на минутку, что могло стать с вашей сестрой через десять лет? Что может случиться с ней за эти десять лет? Можете себе представить?
18 unread messages
So he tortured himself , fretting himself with such questions , and finding a kind of enjoyment in it . And yet all these questions were not new ones suddenly confronting him , they were old familiar aches .

Вот он и мучил себя, терзая себя подобными вопросами и находя в этом какое-то удовольствие. И все же все эти вопросы не были внезапно возникшими перед ним новыми, это были старые знакомые боли.
19 unread messages
It was long since they had first begun to grip and rend his heart . Long , long ago his present anguish had its first beginnings ; it had waxed and gathered strength , it had matured and concentrated , until it had taken the form of a fearful , frenzied and fantastic question , which tortured his heart and mind , clamouring insistently for an answer . Now his mother ’ s letter had burst on him like a thunderclap . It was clear that he must not now suffer passively , worrying himself over unsolved questions , but that he must do something , do it at once , and do it quickly . Anyway he must decide on something , or else . . .

Прошло много времени с тех пор, как они впервые начали хватать и разрывать его сердце. Давным-давно начались его нынешние страдания; оно разрасталось и набирало силу, созревало и концентрировалось, пока не приняло вид страшного, бешеного и фантастического вопроса, терзавшего его сердце и разум, настойчиво требующего ответа. Теперь письмо матери пронзило его, как удар грома. Было ясно, что он не должен теперь страдать пассивно, беспокоясь о нерешенных вопросах, а должен что-то сделать, сделать сейчас же и сделать быстро. В любом случае, он должен что-то решить, иначе...
20 unread messages
“ Or throw up life altogether ! ” he cried suddenly , in a frenzy — “ accept one ’ s lot humbly as it is , once for all and stifle everything in oneself , giving up all claim to activity , life and love ! ”

«Или вообще бросить жизнь!» - вскричал он вдруг, в исступлении, - "примите свою судьбу смиренно, как она есть, раз навсегда и задушите все в себе, отказавшись от всяких претензий на деятельность, жизнь и любовь!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому