Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
There was a broad pathway with many tracks upon it at the spot which I had found , so that it was clearly one of the drinking-places of the animals . Close to the water 's edge there was a huge isolated block of lava . Up this I climbed , and , lying on the top , I had an excellent view in every direction .

В том месте, которое я нашел, шла широкая тропа со множеством следов, так что это явно было одно из мест водопоя животных. У кромки воды находился огромный изолированный блок лавы. Я поднялся наверх и, лежа на вершине, имел прекрасный обзор во всех направлениях.
2 unread messages
The first thing which I saw filled me with amazement . When I described the view from the summit of the great tree , I said that on the farther cliff I could see a number of dark spots , which appeared to be the mouths of caves . Now , as I looked up at the same cliffs , I saw discs of light in every direction , ruddy , clearly-defined patches , like the port-holes of a liner in the darkness . For a moment I thought it was the lava-glow from some volcanic action ; but this could not be so . Any volcanic action would surely be down in the hollow and not high among the rocks . What , then , was the alternative ? It was wonderful , and yet it must surely be . These ruddy spots must be the reflection of fires within the caves -- fires which could only be lit by the hand of man . There were human beings , then , upon the plateau . How gloriously my expedition was justified ! Here was news indeed for us to bear back with us to London !

Первое, что я увидел, повергло меня в изумление. Когда я описывал вид с вершины огромного дерева, я сказал, что на дальнем утесе я мог видеть множество темных пятен, которые, по-видимому, были входами в пещеры. Теперь, глядя на те же скалы, я видел во всех направлениях диски света, румяные, четко очерченные пятна, похожие на иллюминаторы лайнера в темноте. На мгновение я подумал, что это свечение лавы от какого-то вулканического действия; но этого не могло быть. Любое вулканическое действие наверняка будет происходить внизу, в котловине, а не высоко среди скал. Какая же тогда была альтернатива? Это было чудесно, и тем не менее, так оно и должно быть. Эти румяные пятна, должно быть, являются отражением пожаров внутри пещер — огней, которые могла зажечь только рука человека. Значит, на плато были люди. Как славно оправдался мой поход! Это действительно были новости, которые мы могли бы привезти с собой в Лондон!
3 unread messages
For a long time I lay and watched these red , quivering blotches of light . I suppose they were ten miles off from me , yet even at that distance one could observe how , from time to time , they twinkled or were obscured as someone passed before them .

Я долго лежал и смотрел на эти красные, дрожащие пятна света. Полагаю, они находились от меня в десяти милях, но даже на таком расстоянии можно было наблюдать, как время от времени они мерцали или скрывались, когда кто-то проходил перед ними.
4 unread messages
What would I not have given to be able to crawl up to them , to peep in , and to take back some word to my comrades as to the appearance and character of the race who lived in so strange a place ! It was out of the question for the moment , and yet surely we could not leave the plateau until we had some definite knowledge upon the point .

Чего бы я не отдал за возможность подползти к ним, заглянуть и передать кое-какие слова моим товарищам о внешнем виде и характере народа, обитавшего в столь странном месте! На данный момент об этом не могло быть и речи, но, конечно же, мы не могли покинуть плато, пока не получим некоторые определенные знания по этому поводу.
5 unread messages
Lake Gladys -- my own lake -- lay like a sheet of quicksilver before me , with a reflected moon shining brightly in the center of it . It was shallow , for in many places I saw low sandbanks protruding above the water . Everywhere upon the still surface I could see signs of life , sometimes mere rings and ripples in the water , sometimes the gleam of a great silver-sided fish in the air , sometimes the arched , slate-colored back of some passing monster . Once upon a yellow sandbank I saw a creature like a huge swan , with a clumsy body and a high , flexible neck , shuffling about upon the margin . Presently it plunged in , and for some time I could see the arched neck and darting head undulating over the water . Then it dived , and I saw it no more .

Озеро Глэдис — мое собственное озеро — лежало передо мной, как лист ртути, в центре которого ярко сияла отраженная луна. Там было мелко, потому что во многих местах я видел невысокие песчаные отмели, выступающие над водой. Повсюду на неподвижной поверхности я мог видеть признаки жизни, иногда просто кольца и рябь на воде, иногда блеск огромной серебристо-бокой рыбы в воздухе, иногда выгнутую сланцевую спину какого-то проплывающего монстра. Однажды на желтой отмели я увидел существо, похожее на огромного лебедя, с неуклюжим телом и высокой гибкой шеей, шаркающее по краю. Вскоре он погрузился в воду, и некоторое время я мог видеть выгнутую шею и метнущуюся голову, покачивающуюся над водой. Потом он нырнул, и я больше его не видел.
6 unread messages
My attention was soon drawn away from these distant sights and brought back to what was going on at my very feet . Two creatures like large armadillos had come down to the drinking-place , and were squatting at the edge of the water , their long , flexible tongues like red ribbons shooting in and out as they lapped .

Вскоре мое внимание отвлеклось от этих далеких зрелищ и вернулось к тому, что происходило у самых моих ног. Два существа, похожие на больших броненосцев, спустились к водопою и сидели на корточках у кромки воды, их длинные гибкие языки, похожие на красные ленты, выдвигались и выдвигались, пока они лакали.
7 unread messages
A huge deer , with branching horns , a magnificent creature which carried itself like a king , came down with its doe and two fawns and drank beside the armadillos . No such deer exist anywhere else upon earth , for the moose or elks which I have seen would hardly have reached its shoulders . Presently it gave a warning snort , and was off with its family among the reeds , while the armadillos also scuttled for shelter . A new-comer , a most monstrous animal , was coming down the path .

Огромный олень с ветвистыми рогами, великолепное существо, державшееся как король, спустился с ланью и двумя оленятами и напился рядом с броненосцами. Такого оленя не существует больше нигде на земле, поскольку лось или лоси, которых я видел, вряд ли достигали бы его плеч. Вскоре он предупредительно фыркнул и отправился со своей семьей в камыши, а броненосцы тоже побежали в поисках убежища. По тропе шел новичок, чудовищнейшее животное.
8 unread messages
For a moment I wondered where I could have seen that ungainly shape , that arched back with triangular fringes along it , that strange bird-like head held close to the ground . Then it came back , to me . It was the stegosaurus -- the very creature which Maple White had preserved in his sketch-book , and which had been the first object which arrested the attention of Challenger ! There he was -- perhaps the very specimen which the American artist had encountered . The ground shook beneath his tremendous weight , and his gulpings of water resounded through the still night . For five minutes he was so close to my rock that by stretching out my hand I could have touched the hideous waving hackles upon his back . Then he lumbered away and was lost among the boulders .

На мгновение я задумался, где я мог видеть эту неуклюжую фигуру, эту выгнутую спину с треугольными бахромами вдоль нее, эту странную птичью голову, прижатую к земле. Потом оно вернулось ко мне. Это был стегозавр — то самое существо, которое Мэйпл Уайт сохранил в своем альбоме для рисования и которое было первым объектом, привлекшим внимание Челленджера! Вот он — возможно, тот самый экземпляр, с которым столкнулся американский художник. Земля дрожала под его огромным весом, и его глотки воды раздавались в тишине ночи. В течение пяти минут он находился так близко к моему камню, что, протянув руку, я мог коснуться отвратительных развевающихся волос на его спине. Затем он побрел прочь и затерялся среди валунов.
9 unread messages
Looking at my watch , I saw that it was half-past two o'clock , and high time , therefore , that I started upon my homeward journey .

Посмотрев на часы, я увидел, что уже половина третьего, и поэтому мне пора отправляться домой.
10 unread messages
There was no difficulty about the direction in which I should return for all along I had kept the little brook upon my left , and it opened into the central lake within a stone 's - throw of the boulder upon which I had been lying . I set off , therefore , in high spirits , for I felt that I had done good work and was bringing back a fine budget of news for my companions . Foremost of all , of course , were the sight of the fiery caves and the certainty that some troglodytic race inhabited them . But besides that I could speak from experience of the central lake . I could testify that it was full of strange creatures , and I had seen several land forms of primeval life which we had not before encountered . I reflected as I walked that few men in the world could have spent a stranger night or added more to human knowledge in the course of it .

Не было никаких затруднений относительно того, в каком направлении мне следует вернуться, поскольку все это время я держал небольшой ручей слева от себя, и он впадал в центральное озеро в двух шагах от валуна, на котором я лежал. Поэтому я отправился в приподнятом настроении, так как чувствовал, что проделал хорошую работу и привез с собой массу новостей для моих товарищей. Прежде всего, конечно, был вид огненных пещер и уверенность, что их населяет какая-то троглодитная раса. Но кроме этого я мог бы сказать по опыту центрального озера. Я мог засвидетельствовать, что он был полон странных существ, и я видел несколько наземных форм первобытной жизни, с которыми мы раньше не сталкивались. Пока я шел, я размышлял о том, что лишь немногие люди в мире могли бы провести более странную ночь или за это прибавить к человеческому знанию.
11 unread messages
I was plodding up the slope , turning these thoughts over in my mind , and had reached a point which may have been half-way to home , when my mind was brought back to my own position by a strange noise behind me . It was something between a snore and a growl , low , deep , and exceedingly menacing . Some strange creature was evidently near me , but nothing could be seen , so I hastened more rapidly upon my way . I had traversed half a mile or so when suddenly the sound was repeated , still behind me , but louder and more menacing than before . My heart stood still within me as it flashed across me that the beast , whatever it was , must surely be after ME . My skin grew cold and my hair rose at the thought .

Я поднимался по склону, обдумывая эти мысли, и достиг точки, которая, возможно, была на полпути к дому, когда мой разум вернулся в исходное положение странным шумом позади меня. Это было что-то среднее между храпом и рычанием, низким, глубоким и чрезвычайно угрожающим. Рядом со мной, очевидно, находилось какое-то странное существо, но ничего не было видно, поэтому я поспешил дальше. Я прошёл около полумили, когда внезапно звук повторился, все еще позади меня, но более громкий и угрожающий, чем раньше. Мое сердце замерло во мне, когда мне пришло в голову, что зверь, кем бы он ни был, наверняка преследует МЕНЯ. При этой мысли моя кожа похолодела, а волосы встали дыбом.
12 unread messages
That these monsters should tear each other to pieces was a part of the strange struggle for existence , but that they should turn upon modern man , that they should deliberately track and hunt down the predominant human , was a staggering and fearsome thought . I remembered again the blood-beslobbered face which we had seen in the glare of Lord John 's torch , like some horrible vision from the deepest circle of Dante 's hell . With my knees shaking beneath me , I stood and glared with starting eyes down the moonlit path which lay behind me . All was quiet as in a dream landscape . Silver clearings and the black patches of the bushes -- nothing else could I see . Then from out of the silence , imminent and threatening , there came once more that low , throaty croaking , far louder and closer than before . There could no longer be a doubt . Something was on my trail , and was closing in upon me every minute .

То, что эти монстры должны разорвать друг друга на куски, было частью странной борьбы за существование, но то, что они должны обратиться против современного человека, что они должны намеренно выследить и выследить доминирующего человека, было ошеломляющей и пугающей мыслью. Я снова вспомнил окровавленное лицо, которое мы видели в свете факела лорда Джона, как какое-то ужасное видение из глубочайшего круга дантовского ада. Колени у меня дрожали, я стоял и смотрел испуганными глазами на залитую лунным светом дорожку, лежащую позади меня. Все было тихо, как в сказочном пейзаже. Серебряные поляны и черные пятна кустов — больше ничего я не видел. Затем из тишины, неминуемой и угрожающей, снова послышалось это низкое гортанное карканье, гораздо громче и ближе, чем раньше. Больше не могло быть сомнений. Что-то преследовало меня и приближалось ко мне каждую минуту.
13 unread messages
I stood like a man paralyzed , still staring at the ground which I had traversed . Then suddenly I saw it . There was movement among the bushes at the far end of the clearing which I had just traversed . A great dark shadow disengaged itself and hopped out into the clear moonlight . I say " hopped " advisedly , for the beast moved like a kangaroo , springing along in an erect position upon its powerful hind legs , while its front ones were held bent in front of it . It was of enormous size and power , like an erect elephant , but its movements , in spite of its bulk , were exceedingly alert .

Я стоял, как парализованный, все еще глядя на землю, по которой прошел. И вдруг я увидел это. В дальнем конце поляны, по которой я только что прошел, в кустах послышалось движение. Огромная темная тень высвободилась и выпрыгнула в ясный лунный свет. Я умышленно говорю «прыгнул», потому что зверь двигался как кенгуру, прыгая в вертикальном положении на своих мощных задних ногах, в то время как передние были согнуты перед ним. Он был огромных размеров и силы, как прямоходящий слон, но движения его, несмотря на массивность, были чрезвычайно бдительны.
14 unread messages
For a moment , as I saw its shape , I hoped that it was an iguanodon , which I knew to be harmless , but , ignorant as I was , I soon saw that this was a very different creature . Instead of the gentle , deer-shaped head of the great three-toed leaf-eater , this beast had a broad , squat , toad-like face like that which had alarmed us in our camp . His ferocious cry and the horrible energy of his pursuit both assured me that this was surely one of the great flesh-eating dinosaurs , the most terrible beasts which have ever walked this earth . As the huge brute loped along it dropped forward upon its fore-paws and brought its nose to the ground every twenty yards or so . It was smelling out my trail . Sometimes , for an instant , it was at fault . Then it would catch it up again and come bounding swiftly along the path I had taken .

На мгновение, увидев его форму, я надеялся, что это игуанодон, который, как я знал, безвреден, но, несмотря на свое невежество, вскоре я увидел, что это совсем другое существо. Вместо нежной оленьей головы огромного трехпалого листоеда у этого зверя было широкое, приземистое, похожее на жабу лицо, подобное тому, которое встревожило нас в нашем лагере. Его свирепый крик и ужасающая энергия его преследования убедили меня, что это, несомненно, был один из величайших плотоядных динозавров, самых ужасных зверей, которые когда-либо ходили по этой земле. Когда огромный зверь шел вперед, он падал вперед на передние лапы и касался носом земли каждые двадцать ярдов или около того. Оно учуяло мой след. Иногда на мгновение оно оказывалось виноватым. Затем он снова догонял его и быстро несся по тому пути, по которому я пошел.
15 unread messages
Even now when I think of that nightmare the sweat breaks out upon my brow . What could I do ? My useless fowling-piece was in my hand . What help could I get from that ? I looked desperately round for some rock or tree , but I was in a bushy jungle with nothing higher than a sapling within sight , while I knew that the creature behind me could tear down an ordinary tree as though it were a reed . My only possible chance lay in flight . I could not move swiftly over the rough , broken ground , but as I looked round me in despair I saw a well-marked , hard-beaten path which ran across in front of me . We had seen several of the sort , the runs of various wild beasts , during our expeditions .

Даже сейчас, когда я думаю об этом кошмаре, у меня на лбу выступает пот. Что я мог сделать? В руке у меня было бесполезное охотничье ружье. Какую помощь я мог бы получить от этого? Я отчаянно оглядывался в поисках камня или дерева, но находился в густых джунглях, и в поле зрения не было ничего, кроме деревца, и при этом я знал, что существо позади меня могло снести обычное дерево, как будто это тростник. Мой единственный возможный шанс заключался в бегстве. Я не мог быстро передвигаться по неровной, разбитой земле, но, в отчаянии оглянувшись вокруг, я увидел хорошо обозначенную, протоптанную тропу, которая пролегала передо мной. Во время наших экспедиций мы видели несколько таких, бегающих различных диких зверей.
16 unread messages
Along this I could perhaps hold my own , for I was a fast runner , and in excellent condition . Flinging away my useless gun , I set myself to do such a half-mile as I have never done before or since . My limbs ached , my chest heaved , I felt that my throat would burst for want of air , and yet with that horror behind me I ran and I ran and ran . At last I paused , hardly able to move . For a moment I thought that I had thrown him off . The path lay still behind me . And then suddenly , with a crashing and a rending , a thudding of giant feet and a panting of monster lungs the beast was upon me once more . He was at my very heels . I was lost .

При этом я, возможно, смог бы постоять за себя, поскольку я быстро бегал и был в отличной форме. Отбросив бесполезное ружье, я решил пробежать полмили, чего никогда не делал ни до, ни после. Члены мои болели, грудь тяжело болела, я чувствовал, что горло лопнет от нехватки воздуха, но, несмотря на этот ужас позади, я бежал, бежал и бежал. Наконец я остановился, едва в силах пошевелиться. На мгновение мне показалось, что я его скинул. Дорога все еще лежала позади меня. А затем внезапно, с грохотом и рвением, с топотом гигантских ног и тяжёлым дыханием чудовищных лёгких, зверь снова напал на меня. Он шел за мной по пятам. Я был потерян.
17 unread messages
Madman that I was to linger so long before I fled ! Up to then he had hunted by scent , and his movement was slow . But he had actually seen me as I started to run . From then onwards he had hunted by sight , for the path showed him where I had gone . Now , as he came round the curve , he was springing in great bounds . The moonlight shone upon his huge projecting eyes , the row of enormous teeth in his open mouth , and the gleaming fringe of claws upon his short , powerful forearms . With a scream of terror I turned and rushed wildly down the path . Behind me the thick , gasping breathing of the creature sounded louder and louder . His heavy footfall was beside me . Every instant I expected to feel his grip upon my back . And then suddenly there came a crash -- I was falling through space , and everything beyond was darkness and rest .

Безумец, что мне пришлось так долго задерживаться, прежде чем сбежать! До этого он охотился по запаху, и его движения были медленными. Но на самом деле он видел меня, когда я побежал. С тех пор он охотился визуально, потому что тропа указала ему, куда я пошел. Теперь, когда он завернул за поворот, он прыгал огромными прыжками. Лунный свет освещал его огромные выпуклые глаза, ряд огромных зубов в раскрытом рту и блестящую бахрому когтей на коротких, мощных предплечьях. С криком ужаса я повернулся и дико помчался по тропинке. Позади меня густое, прерывистое дыхание существа звучало все громче и громче. Его тяжелые шаги были рядом со мной. Каждое мгновение я ожидал почувствовать его хватку на своей спине. А потом внезапно раздался грохот — я падал в космос, а все за его пределами было темнотой и покоем.
18 unread messages
As I emerged from my unconsciousness -- which could not , I think , have lasted more than a few minutes -- I was aware of a most dreadful and penetrating smell . Putting out my hand in the darkness I came upon something which felt like a huge lump of meat , while my other hand closed upon a large bone . Up above me there was a circle of starlit sky , which showed me that I was lying at the bottom of a deep pit . Slowly I staggered to my feet and felt myself all over . I was stiff and sore from head to foot , but there was no limb which would not move , no joint which would not bend . As the circumstances of my fall came back into my confused brain , I looked up in terror , expecting to see that dreadful head silhouetted against the paling sky . There was no sign of the monster , however , nor could I hear any sound from above . I began to walk slowly round , therefore , feeling in every direction to find out what this strange place could be into which I had been so opportunely precipitated .

Когда я вышел из бессознательного состояния, которое, я думаю, длилось не более нескольких минут, я ощутил самый ужасный и пронзительный запах. Протянув руку в темноте, я наткнулся на что-то похожее на огромный кусок мяса, а другая рука сомкнулась на большой кости. Надо мной был круг звездного неба, который показывал мне, что я лежу на дне глубокой ямы. Медленно я поднялся на ноги и ощупал себя всем телом. Я окостенел и болел с головы до ног, но не было ни одной конечности, которая бы не двигалась, ни одного сустава, который бы не сгибался. Когда обстоятельства моего падения вернулись в мой растерянный мозг, я в ужасе посмотрел вверх, ожидая увидеть силуэт этой ужасной головы на фоне бледнеющего неба. Однако монстра не было видно, и я не слышал никаких звуков сверху. Поэтому я начал медленно ходить вокруг, ощупывая все направления, чтобы выяснить, что это за странное место, в которое меня так кстати занесло.
19 unread messages
It was , as I have said , a pit , with sharply-sloping walls and a level bottom about twenty feet across . This bottom was littered with great gobbets of flesh , most of which was in the last state of putridity . The atmosphere was poisonous and horrible . After tripping and stumbling over these lumps of decay , I came suddenly against something hard , and I found that an upright post was firmly fixed in the center of the hollow . It was so high that I could not reach the top of it with my hand , and it appeared to be covered with grease .

Как я уже сказал, это была яма с круто покатыми стенками и ровным дном около двадцати футов в поперечнике. Дно было усеяно огромными кусками плоти, большая часть которой находилась в последней стадии гниения. Атмосфера была ядовитой и ужасной. Споткнувшись и споткнувшись об эти комья гниения, я внезапно наткнулся на что-то твердое и обнаружил, что в центре впадины прочно закреплен вертикальный столб. Он был так высок, что я не мог дотянуться до его верха рукой, и казалось, что он покрыт жиром.
20 unread messages
Suddenly I remembered that I had a tin box of wax-vestas in my pocket . Striking one of them , I was able at last to form some opinion of this place into which I had fallen . There could be no question as to its nature . It was a trap -- made by the hand of man . The post in the center , some nine feet long , was sharpened at the upper end , and was black with the stale blood of the creatures who had been impaled upon it . The remains scattered about were fragments of the victims , which had been cut away in order to clear the stake for the next who might blunder in . I remembered that Challenger had declared that man could not exist upon the plateau , since with his feeble weapons he could not hold his own against the monsters who roamed over it . But now it was clear enough how it could be done . In their narrow-mouthed caves the natives , whoever they might be , had refuges into which the huge saurians could not penetrate , while with their developed brains they were capable of setting such traps , covered with branches , across the paths which marked the run of the animals as would destroy them in spite of all their strength and activity . Man was always the master .

Вдруг я вспомнил, что у меня в кармане жестяная коробочка с восковками. Ударив по одному из них, я смог наконец составить некоторое мнение об этом месте, в которое попал. О его природе не могло быть и речи. Это была ловушка, сделанная рукой человека. Столб в центре длиной около девяти футов был заостренным на верхнем конце и был черным от застоявшейся крови существ, насаженных на него. Разбросанные повсюду останки представляли собой фрагменты жертв, которые были отрезаны, чтобы освободить место для следующего, кто мог случайно проникнуть внутрь. Я вспомнил, как Челленджер заявил, что человек не может существовать на плато, поскольку своим слабым оружием он не сможет противостоять монстрам, бродившим по нему. Но теперь стало достаточно ясно, как это можно сделать. В своих узкоротых пещерах туземцы, кем бы они ни были, имели убежища, куда не могли проникнуть огромные ящеры, а своим развитым мозгом они были способны расставлять такие ловушки, прикрытые ветками, поперек троп, обозначающих бег животные как бы уничтожали их, несмотря на всю их силу и активность. Человек всегда был хозяином.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому