Артур Конан Дойл

Знак четырех / The sign of four B1

1 unread messages
“ You forget that we know nothing of all this , ” said Holmes quietly . “ We have not heard your story , and we cannot tell how far justice may originally have been on your side . ”

— Вы забываете, что мы ничего обо всем этом не знаем, — тихо сказал Холмс. «Мы не слышали вашу историю и не можем сказать, насколько справедливость изначально могла быть на вашей стороне».
2 unread messages
“ Well , sir , you have been very fair - spoken to me , though I can see that I have you to thank that I have these bracelets upon my wrists . Still , I bear no grudge for that . It is all fair and above - board . If you want to hear my story I have no wish to hold it back .

— Что ж, сэр, вы были со мной очень откровенны, хотя я вижу, что должен вас поблагодарить за то, что у меня на запястьях эти браслеты. Тем не менее, я не испытываю за это зла. Все честно и честно. Если вы хотите услышать мою историю, я не хочу ее сдерживать.
3 unread messages
What I say to you is God ’ s truth , every word of it . Thank you ; you can put the glass beside me here , and I ’ ll put my lips to it if I am dry .

То, что я говорю вам, — это Божья истина, каждое ее слово. Спасибо; можешь поставить стакан рядом со мной, и я прикоснусь к нему губами, если высохну.
4 unread messages
“ I am a Worcestershire man myself , — born near Pershore . I dare say you would find a heap of Smalls living there now if you were to look . I have often thought of taking a look round there , but the truth is that I was never much of a credit to the family , and I doubt if they would be so very glad to see me . They were all steady , chapel - going folk , small farmers , well - known and respected over the country - side , while I was always a bit of a rover . At last , however , when I was about eighteen , I gave them no more trouble , for I got into a mess over a girl , and could only get out of it again by taking the Queen ’ s shilling and joining the 3rd Buffs , which was just starting for India .

«Я сам житель Вустершира, родился недалеко от Першора. Осмелюсь предположить, что, если бы вы посмотрели, вы бы нашли там кучу Смоллов, живущих сейчас. Я часто думал о том, чтобы заглянуть туда, но правда в том, что я никогда не представлял особой чести для семьи, и я сомневаюсь, что они были бы так рады меня видеть. Все они были солидными, посещающими часовню людьми, мелкими фермерами, хорошо известными и уважаемыми в сельской местности, а я всегда был чем-то вроде бродяги. В конце концов, однако, когда мне было около восемнадцати, я больше не доставлял им хлопот, так как попал в беду из-за девчонки и мог снова выбраться из нее, только взяв королевский шиллинг и присоединившись к Третьему Баффам, что было всего лишь начиная с Индии.
5 unread messages
“ I wasn ’ t destined to do much soldiering , however . I had just got past the goose - step , and learned to handle my musket , when I was fool enough to go swimming in the Ganges . Luckily for me , my company sergeant , John Holder , was in the water at the same time , and he was one of the finest swimmers in the service . A crocodile took me , just as I was half - way across , and nipped off my right leg as clean as a surgeon could have done it , just above the knee . What with the shock and the loss of blood , I fainted , and should have drowned if Holder had not caught hold of me and paddled for the bank . I was five months in hospital over it , and when at last I was able to limp out of it with this timber toe strapped to my stump I found myself invalided out of the army and unfitted for any active occupation .

«Однако мне не суждено было много служить в армии. Я только что преодолел гусиный шаг и научился обращаться с мушкетом, когда мне хватило глупости пойти купаться в Ганге. К счастью для меня, в то же время в воде находился сержант моей роты Джон Холдер, который был одним из лучших пловцов на службе. Крокодил схватил меня, когда я был на полпути, и откусил мою правую ногу настолько чисто, насколько это мог сделать хирург, чуть выше колена. От шока и потери крови я потерял сознание и утонул бы, если бы Холдер не схватил меня и не поплыл к берегу. Я пролежал из-за этого пять месяцев в госпитале, а когда наконец смог выбраться оттуда с деревянным пальцем ноги, привязанным к культе, я оказался инвалидом, уволенным из армии и непригодным для какой-либо активной деятельности.
6 unread messages
“ I was , as you can imagine , pretty down on my luck at this time , for I was a useless cripple though not yet in my twentieth year . However , my misfortune soon proved to be a blessing in disguise . A man named Abel White , who had come out there as an indigo - planter , wanted an overseer to look after his coolies and keep them up to their work . He happened to be a friend of our colonel ’ s , who had taken an interest in me since the accident . To make a long story short , the colonel recommended me strongly for the post and , as the work was mostly to be done on horseback , my leg was no great obstacle , for I had enough knee left to keep good grip on the saddle . What I had to do was to ride over the plantation , to keep an eye on the men as they worked , and to report the idlers . The pay was fair , I had comfortable quarters , and altogether I was content to spend the remainder of my life in indigo - planting . Mr . Abel White was a kind man , and he would often drop into my little shanty and smoke a pipe with me , for white folk out there feel their hearts warm to each other as they never do here at home .

«Как вы можете себе представить, в то время мне не повезло, потому что я был бесполезным калекой, хотя мне еще не исполнилось двадцати лет. Однако мое несчастье вскоре оказалось замаскированным благословением. Человек по имени Абель Уайт, который приехал туда как плантатор индиго, хотел, чтобы надзиратель присматривал за его кули и поддерживал их в работе. Он оказался другом нашего полковника, который заинтересовался мной после несчастного случая. Короче говоря, полковник настоятельно рекомендовал меня на эту должность, и, поскольку работа в основном предстояла выполнять верхом на лошади, моя нога не была большим препятствием, поскольку у меня оставалось достаточно колена, чтобы хорошо держаться в седле. Мне приходилось ездить по плантации, следить за работающими людьми и сообщать о бездельниках. Плата была справедливой, у меня было комфортное жилье, и в целом я был доволен провести остаток своей жизни, выращивая индиго. Мистер Абель Уайт был добрым человеком, и он часто заходил в мою маленькую лачугу и курил со мной трубку, потому что белые люди там чувствуют теплоту своих сердец друг к другу, чего они никогда не делают здесь, дома.
7 unread messages
“ Well , I was never in luck ’ s way long . Suddenly , without a note of warning , the great mutiny broke upon us . One month India lay as still and peaceful , to all appearance , as Surrey or Kent ; the next there were two hundred thousand black devils let loose , and the country was a perfect hell . Of course you know all about it , gentlemen , — a deal more than I do , very like , since reading is not in my line . I only know what I saw with my own eyes . Our plantation was at a place called Muttra , near the border of the Northwest Provinces .

«Ну, мне никогда долго не везло. Внезапно, без всякого предупреждения, на нас обрушился великий мятеж. Месяц Индия лежала так же тихо и мирно, по всей видимости, как Суррей или Кент; Следующим было выпущено на волю двести тысяч черных дьяволов, и страна превратилась в настоящий ад. Вы, конечно, все об этом знаете, джентльмены, даже больше, чем я, так как чтение не по моей части. Я знаю только то, что видел своими глазами. Наша плантация находилась в месте под названием Муттра, недалеко от границы Северо-Западных провинций.
8 unread messages
Night after night the whole sky was alight with the burning bungalows , and day after day we had small companies of Europeans passing through our estate with their wives and children , on their way to Agra , where were the nearest troops . Mr . Abel White was an obstinate man . He had it in his head that the affair had been exaggerated , and that it would blow over as suddenly as it had sprung up . There he sat on his veranda , drinking whiskey - pegs and smoking cheroots , while the country was in a blaze about him . Of course we stuck by him , I and Dawson , who , with his wife , used to do the book - work and the managing . Well , one fine day the crash came . I had been away on a distant plantation , and was riding slowly home in the evening , when my eye fell upon something all huddled together at the bottom of a steep nullah . I rode down to see what it was , and the cold struck through my heart when I found it was Dawson ’ s wife , all cut into ribbons , and half eaten by jackals and native dogs . A little further up the road Dawson himself was lying on his face , quite dead , with an empty revolver in his hand and four Sepoys lying across each other in front of him . I reined up my horse , wondering which way I should turn , but at that moment I saw thick smoke curling up from Abel White ’ s bungalow and the flames beginning to burst through the roof . I knew then that I could do my employer no good , but would only throw my own life away if I meddled in the matter . From where I stood I could see hundreds of the black fiends , with their red coats still on their backs , dancing and howling round the burning house .

Ночь за ночью все небо было освещено горящими бунгало, и день за днем ​​через наше поместье проходили небольшие компании европейцев со своими женами и детьми, направлявшиеся в Агру, где находились ближайшие войска. Мистер Абель Уайт был упрямым человеком. Ему казалось, что дело было преувеличено и что оно завершится так же внезапно, как и началось. Там он сидел на своей веранде, пил виски и курил сигары, в то время как вся страна вокруг него пылала. Конечно, мы остались с ним, я и Доусон, который вместе со своей женой занимался книжной работой и управлением. Что ж, в один прекрасный день случился крах. Я был на далекой плантации и вечером медленно ехал домой, когда мой взгляд упал на что-то, сбившееся в кучу у подножия крутого холма. Я поехал посмотреть, что это такое, и холод пронзил мое сердце, когда я обнаружил, что это была жена Доусона, вся изрезанная на ленты и наполовину съеденная шакалами и местными собаками. Чуть дальше по дороге лежал ниц Доусон, совершенно мертвый, с пустым револьвером в руке и четырьмя сипаями, лежавшими друг на друге перед ним. Я натянул поводья, размышляя, в какую сторону мне повернуть, но в этот момент увидел густой дым, клубящийся над бунгало Абеля Уайта, и пламя, начало прорываться через крышу. Тогда я понял, что не смогу принести никакой пользы своему работодателю, а лишь погублю свою жизнь, если вмешаюсь в это дело. С того места, где я стоял, я мог видеть сотни черных демонов в красных пальто на спине, танцующих и воющих вокруг горящего дома.
9 unread messages
Some of them pointed at me , and a couple of bullets sang past my head ; so I broke away across the paddy - fields , and found myself late at night safe within the walls at Agra .

Некоторые из них указали на меня, и пара пуль пролетела мимо моей головы; поэтому я прорвался через рисовые поля и поздно ночью оказался в безопасности за стенами Агры.
10 unread messages
“ As it proved , however , there was no great safety there , either . The whole country was up like a swarm of bees . Wherever the English could collect in little bands they held just the ground that their guns commanded . Everywhere else they were helpless fugitives . It was a fight of the millions against the hundreds ; and the cruellest part of it was that these men that we fought against , foot , horse , and gunners , were our own picked troops , whom we had taught and trained , handling our own weapons , and blowing our own bugle - calls . At Agra there were the 3rd Bengal Fusiliers , some Sikhs , two troops of horse , and a battery of artillery . A volunteer corps of clerks and merchants had been formed , and this I joined , wooden leg and all . We went out to meet the rebels at Shahgunge early in July , and we beat them back for a time , but our powder gave out , and we had to fall back upon the city .

«Однако, как оказалось, большой безопасности и там не было. Вся страна была похожа на рой пчел. Везде, где англичанам удавалось собраться небольшими группами, они удерживали только ту территорию, которую контролировали их орудия. Везде они были беспомощными беглецами. Это была борьба миллионов против сотен; и самое жестокое во всем этом было то, что эти люди, против которых мы сражались, пешие, конные и артиллеристы, были нашими собственными отборными войсками, которых мы обучали и обучали, обращались с собственным оружием и трубили в свои собственные сигналы. В Агре находился 3-й бенгальский стрелковый полк, несколько сикхов, два конных отряда и артиллерийская батарея. Был сформирован добровольческий отряд из клерков и торговцев, и я присоединился к нему с деревянной ногой и всем остальным. В начале июля мы вышли навстречу повстанцам в Шахгунге и какое-то время отбивали их, но у нас кончился порох, и нам пришлось отступить к городу.
11 unread messages
“ Nothing but the worst news came to us from every side , — which is not to be wondered at , for if you look at the map you will see that we were right in the heart of it . Lucknow is rather better than a hundred miles to the east , and Cawnpore about as far to the south . From every point on the compass there was nothing but torture and murder and outrage .

«Ничего, кроме самых худших новостей, не приходили к нам со всех сторон, чему не стоит удивляться, ибо если вы посмотрите на карту, то увидите, что мы были прямо в ее сердце. Лакхнау находится несколько лучше, чем в ста милях к востоку, а Канпур — примерно так же далеко к югу. Со всех точек компаса не было ничего, кроме пыток, убийств и произвола.
12 unread messages
“ The city of Agra is a great place , swarming with fanatics and fierce devil - worshippers of all sorts . Our handful of men were lost among the narrow , winding streets .

«Город Агра — великолепное место, кишащее фанатиками и яростными поклонниками дьявола всех мастей. Наша горстка людей затерялась среди узких извилистых улиц.
13 unread messages
Our leader moved across the river , therefore , and took up his position in the old fort at Agra . I don ’ t know if any of you gentlemen have ever read or heard anything of that old fort . It is a very queer place , — the queerest that ever I was in , and I have been in some rum corners , too . First of all , it is enormous in size . I should think that the enclosure must be acres and acres . There is a modern part , which took all our garrison , women , children , stores , and everything else , with plenty of room over . But the modern part is nothing like the size of the old quarter , where nobody goes , and which is given over to the scorpions and the centipedes . It is all full of great deserted halls , and winding passages , and long corridors twisting in and out , so that it is easy enough for folk to get lost in it . For this reason it was seldom that any one went into it , though now and again a party with torches might go exploring .

Поэтому наш лидер переправился через реку и занял свою позицию в старом форте в Агре. Я не знаю, читал ли кто-нибудь из вас когда-либо или слышал что-нибудь об этом старом форте. Это очень странное место — самое странное, где я когда-либо был, и я тоже бывал в некоторых ромовых уголках. Во-первых, он огромных размеров. Я думаю, что вольер должен быть акрами и акрами. Есть современная часть, в которую вошел весь наш гарнизон, женщины, дети, запасы и все остальное, причем сверху места предостаточно. Но современная часть не имеет ничего общего с размерами старого квартала, куда никто не ходит и который отдан скорпионам и многоножкам. Он полон огромных пустынных залов, извилистых переходов и длинных коридоров, извивающихся туда и обратно, так что людям достаточно легко заблудиться в нем. По этой причине сюда редко кто-нибудь заходил, хотя время от времени группа с факелами могла отправиться на разведку.
14 unread messages
“ The river washes along the front of the old fort , and so protects it , but on the sides and behind there are many doors , and these had to be guarded , of course , in the old quarter as well as in that which was actually held by our troops . We were short - handed , with hardly men enough to man the angles of the building and to serve the guns . It was impossible for us , therefore , to station a strong guard at every one of the innumerable gates . What we did was to organise a central guard - house in the middle of the fort , and to leave each gate under the charge of one white man and two or three natives .

«Река омывает фасад старого форта и таким образом защищает его, но по бокам и сзади имеется много дверей, и их, конечно, нужно было охранять как в старом квартале, так и в том, что было на самом деле. удерживаемый нашими войсками. У нас не хватало людей, людей едва хватало, чтобы занять углы здания и обслуживать орудия. Поэтому для нас было невозможно поставить сильную охрану у каждых из бесчисленных ворот. Что мы сделали, так это организовали центральную караульную станцию ​​в центре форта и оставили каждые ворота под присмотром одного белого человека и двух или трех туземцев.
15 unread messages
I was selected to take charge during certain hours of the night of a small isolated door upon the southwest side of the building . Two Sikh troopers were placed under my command , and I was instructed if anything went wrong to fire my musket , when I might rely upon help coming at once from the central guard . As the guard was a good two hundred paces away , however , and as the space between was cut up into a labyrinth of passages and corridors , I had great doubts as to whether they could arrive in time to be of any use in case of an actual attack .

Меня выбрали для того, чтобы в определенные ночные часы отвечать за небольшую изолированную дверь на юго-западной стороне здания. Под мое командование были переданы два солдата-сикха, и мне было приказано, если что-то пойдет не так, стрелять из мушкета, тогда как я мог рассчитывать на немедленную помощь центральной стражи. Однако, поскольку стража находилась на расстоянии добрых двухсот шагов, а пространство между ними было разбито на лабиринт переходов и коридоров, у меня были большие сомнения относительно того, смогут ли они прибыть вовремя, чтобы оказать какую-либо помощь в случае нападения. настоящая атака.
16 unread messages
“ Well , I was pretty proud at having this small command given me , since I was a raw recruit , and a game - legged one at that . For two nights I kept the watch with my Punjaubees . They were tall , fierce - looking chaps , Mahomet Singh and Abdullah Khan by name , both old fighting - men who had borne arms against us at Chilian - wallah . They could talk English pretty well , but I could get little out of them . They preferred to stand together and jabber all night in their queer Sikh lingo . For myself , I used to stand outside the gateway , looking down on the broad , winding river and on the twinkling lights of the great city . The beating of drums , the rattle of tomtoms , and the yells and howls of the rebels , drunk with opium and with bang , were enough to remind us all night of our dangerous neighbours across the stream . Every two hours the officer of the night used to come round to all the posts , to make sure that all was well .

«Ну, я очень гордился тем, что мне дали эту небольшую команду, поскольку я был новичком, к тому же очень энергичным. Две ночи я носил вахту вместе со своими пенджаубцами. Это были высокие, свирепого вида парни, по имени Магомет Сингх и Абдулла Хан, оба старые бойцы, которые поднимали оружие против нас в Чилиан-Валлахе. Они неплохо говорили по-английски, но я мало что мог от них добиться. Они предпочитали стоять вместе и болтать всю ночь на своем странном сикхском жаргоне. Что касается меня, то я обычно стоял у ворот, глядя вниз на широкую извилистую реку и на мерцающие огни большого города. Барабанного боя, грохота тамтамов, а также воплей и завывания повстанцев, опьяненных опиумом и треском, было достаточно, чтобы всю ночь напоминать нам об опасных соседях по ту сторону ручья. Каждые два часа ночной офицер обходил все посты, чтобы убедиться, что все в порядке.
17 unread messages
“ The third night of my watch was dark and dirty , with a small , driving rain . It was dreary work standing in the gateway hour after hour in such weather .

«Третья ночь моего дежурства выдалась темной и грязной, с небольшим проливным дождем. Тоскливая работа — час за часом стоять в подворотне в такую ​​погоду.
18 unread messages
I tried again and again to make my Sikhs talk , but without much success . At two in the morning the rounds passed , and broke for a moment the weariness of the night . Finding that my companions would not be led into conversation , I took out my pipe , and laid down my musket to strike the match . In an instant the two Sikhs were upon me . One of them snatched my firelock up and levelled it at my head , while the other held a great knife to my throat and swore between his teeth that he would plunge it into me if I moved a step .

Я снова и снова пытался заставить своих сикхов говорить, но без особого успеха. В два часа ночи завершился обход, и на мгновение усталость ночи развеялась. Обнаружив, что мои спутники не хотят вступать в разговор, я достал трубку и отложил мушкет, чтобы зажечь спичку. В одно мгновение двое сикхов оказались рядом со мной. Один из них схватил мое огнестрельное оружие и направил его мне в голову, а другой прижал к моему горлу огромный нож и поклялся сквозь зубы, что вонзит его в меня, если я сделаю шаг.
19 unread messages
“ My first thought was that these fellows were in league with the rebels , and that this was the beginning of an assault . If our door were in the hands of the Sepoys the place must fall , and the women and children be treated as they were in Cawnpore . Maybe you gentlemen think that I am just making out a case for myself , but I give you my word that when I thought of that , though I felt the point of the knife at my throat , I opened my mouth with the intention of giving a scream , if it was my last one , which might alarm the main guard . The man who held me seemed to know my thoughts ; for , even as I braced myself to it , he whispered , ‘ Don ’ t make a noise . The fort is safe enough . There are no rebel dogs on this side of the river . ’ There was the ring of truth in what he said , and I knew that if I raised my voice I was a dead man . I could read it in the fellow ’ s brown eyes . I waited , therefore , in silence , to see what it was that they wanted from me .

«Моей первой мыслью было, что эти ребята были в союзе с повстанцами и что это начало штурма. Если бы наша дверь оказалась в руках сипаев, это место должно было бы пасть, а с женщинами и детьми обращаться так же, как в Канпуре. Может быть, вы, господа, думаете, что я просто привожу доводы в свою пользу, но даю вам слово, что, когда я подумал об этом, хотя и почувствовал острие ножа у своего горла, я открыл рот с намерением высказать крик, если бы это был мой последний крик, который мог бы встревожить главного охранника. Мужчина, который держал меня, казалось, знал мои мысли; ибо, как раз когда я приготовился к этому, он прошептал: «Не шуми. Форт достаточно безопасен. На этом берегу реки нет мятежных собак. В его словах была доля правды, и я знал, что если повышу голос, то буду мертвецом. Я мог прочитать это в карих глазах этого парня. Поэтому я молча ждал, чтобы увидеть, чего они от меня хотят.
20 unread messages
“ ‘ Listen to me , Sahib , ’ said the taller and fiercer of the pair , the one whom they called Abdullah Khan .

«Послушай меня, сахиб», — сказал более высокий и свирепый из пары, тот, кого они звали Абдулла Хан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому