Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Знак четырех / The sign of four B1

1 unread messages
“ Here you are , doggy ! Good old Toby ! Smell it , Toby , smell it ! ” He pushed the creasote handkerchief under the dog ’ s nose , while the creature stood with its fluffy legs separated , and with a most comical cock to its head , like a connoisseur sniffing the bouquet of a famous vintage . Holmes then threw the handkerchief to a distance , fastened a stout cord to the mongrel ’ s collar , and led him to the foot of the water - barrel .

«Вот ты, собачка! Старый добрый Тоби! Понюхай, Тоби, понюхай! Он сунул креазотовый платок собаке под нос, а существо стояло, раздвинув пушистые ноги и прижав к голове смешнейший член, словно знаток, нюхающий букет знаменитого урожая. Затем Холмс отбросил носовой платок на некоторое расстояние, привязал толстый шнур к воротнику дворняги и подвел его к подножию бочки с водой.
2 unread messages
The creature instantly broke into a succession of high , tremulous yelps , and , with his nose on the ground , and his tail in the air , pattered off upon the trail at a pace which strained his leash and kept us at the top of our speed .

Существо тут же разразилось серией высоких, дрожащих визгов и, уткнувшись носом в землю и задрав хвост, понеслось по тропе со скоростью, которая натянула его поводок и удерживала нас на максимальной скорости. .
3 unread messages
The east had been gradually whitening , and we could now see some distance in the cold grey light . The square , massive house , with its black , empty windows and high , bare walls , towered up , sad and forlorn , behind us . Our course led right across the grounds , in and out among the trenches and pits with which they were scarred and intersected . The whole place , with its scattered dirt - heaps and ill - grown shrubs , had a blighted , ill - omened look which harmonized with the black tragedy which hung over it .

Восток постепенно белел, и теперь мы могли видеть некоторое расстояние в холодном сером свете. Квадратный массивный дом с черными пустыми окнами и высокими голыми стенами возвышался позади нас, печальный и одинокий. Наш курс пролегал прямо через территорию, туда и обратно, среди траншей и ям, которыми они были изрезаны и пересекались. Все это место, с его разбросанными кучами грязи и плохо разросшимися кустарниками, имело унылый, зловещий вид, который гармонировал с черной трагедией, нависшей над ним.
4 unread messages
On reaching the boundary wall Toby ran along , whining eagerly , underneath its shadow , and stopped finally in a corner screened by a young beech . Where the two walls joined , several bricks had been loosened , and the crevices left were worn down and rounded upon the lower side , as though they had frequently been used as a ladder . Holmes clambered up , and , taking the dog from me , he dropped it over upon the other side .

Достигнув ограждающей стены, Тоби побежал, жадно скуля, под ее тенью и наконец остановился в углу, защищённом молодым буком. Там, где соединялись две стены, несколько кирпичей были расшатаны, а оставшиеся щели на нижней стороне были стерты и закруглены, как будто их часто использовали в качестве лестницы. Холмс вскарабкался наверх и, забрав у меня собаку, бросил ее на другую сторону.
5 unread messages
“ There ’ s the print of wooden - leg ’ s hand , ” he remarked , as I mounted up beside him . “ You see the slight smudge of blood upon the white plaster . What a lucky thing it is that we have had no very heavy rain since yesterday ! The scent will lie upon the road in spite of their eight - and - twenty hours ’ start . ”

«Вот отпечаток руки деревянной ноги», — заметил он, когда я сел рядом с ним. «Вы видите небольшое пятно крови на белой штукатурке. Какое счастье, что со вчерашнего дня у нас не было сильного дождя! Запах будет лежать на дороге, несмотря на то, что они стартовали в двадцать восемь часов.
6 unread messages
I confess that I had my doubts myself when I reflected upon the great traffic which had passed along the London road in the interval . My fears were soon appeased , however .

Признаюсь, у меня самого были сомнения, когда я размышлял о интенсивном движении транспорта, проехавшем за это время по лондонской дороге. Однако мои опасения вскоре утихли.
7 unread messages
Toby never hesitated or swerved , but waddled on in his peculiar rolling fashion . Clearly , the pungent smell of the creasote rose high above all other contending scents .

Тоби никогда не колебался и не отклонялся, а шел вразвалку в своей характерной манере перекатываться. Очевидно, резкий запах креазота возвышался над всеми остальными конкурирующими запахами.
8 unread messages
“ Do not imagine , ” said Holmes , “ that I depend for my success in this case upon the mere chance of one of these fellows having put his foot in the chemical . I have knowledge now which would enable me to trace them in many different ways . This , however , is the readiest and , since fortune has put it into our hands , I should be culpable if I neglected it . It has , however , prevented the case from becoming the pretty little intellectual problem which it at one time promised to be . There might have been some credit to be gained out of it , but for this too palpable clue . ”

«Не думайте, — сказал Холмс, — что мой успех в этом деле зависит от простой вероятности того, что один из этих парней войдет в химическое вещество. Теперь у меня есть знания, которые позволили бы мне проследить их разными способами. Однако это самый простой вариант, и, поскольку судьба предоставила его нам в руки, я буду виноват, если пренебрегу им. Однако это не позволило этому делу превратиться в небольшую интеллектуальную проблему, которой оно когда-то обещало стать. Из этого можно было бы извлечь некоторую выгоду, если бы не эта слишком ощутимая подсказка.
9 unread messages
“ There is credit , and to spare , ” said I . “ I assure you , Holmes , that I marvel at the means by which you obtain your results in this case , even more than I did in the Jefferson Hope Murder . The thing seems to me to be deeper and more inexplicable . How , for example , could you describe with such confidence the wooden - legged man ? ”

— Есть заслуга и лишняя, — сказал я. — Уверяю вас, Холмс, что я поражаюсь тому, как вы добились результатов в этом деле, даже больше, чем в деле об убийстве в Джефферсон-Хоупе. Мне кажется, дело глубже и необъяснимее. Как, например, вы могли бы с такой уверенностью описать человека с деревянными ногами?»
10 unread messages
“ Pshaw , my dear boy ! it was simplicity itself . I don ’ t wish to be theatrical . It is all patent and above - board . Two officers who are in command of a convict - guard learn an important secret as to buried treasure . A map is drawn for them by an Englishman named Jonathan Small . You remember that we saw the name upon the chart in Captain Morstan ’ s possession . He had signed it in behalf of himself and his associates , — the sign of the four , as he somewhat dramatically called it .

«Тьфу, мой дорогой мальчик! это была сама простота. Я не хочу быть театральным. Все запатентовано и открыто. Два офицера, командующие караулом-заключенным, узнают важную тайну о зарытом сокровище. Карту для них рисует англичанин по имени Джонатан Смолл. Вы помните, что мы видели это имя на карте, принадлежавшей капитану Морстану. Он подписал его от имени себя и своих соратников — «знак четырех», как он несколько драматично назвал его.
11 unread messages
Aided by this chart , the officers — or one of them — gets the treasure and brings it to England , leaving , we will suppose , some condition under which he received it unfulfilled . Now , then , why did not Jonathan Small get the treasure himself ? The answer is obvious . The chart is dated at a time when Morstan was brought into close association with convicts . Jonathan Small did not get the treasure because he and his associates were themselves convicts and could not get away . ”

С помощью этой схемы офицеры — или один из них — получают сокровища и привозят их в Англию, оставляя, как мы полагаем, некоторые условия, при которых он получил их, невыполненными. Так почему же Джонатан Смолл сам не заполучил сокровище? Ответ очевиден. Карта датирована тем временем, когда Морстан вступил в тесное общение с осужденными. Джонатан Смолл не получил сокровище, потому что он и его сообщники сами были осужденными и не могли уйти. »
12 unread messages
“ But that is mere speculation , ” said I .

«Но это всего лишь предположение», — сказал я.
13 unread messages
“ It is more than that . It is the only hypothesis which covers the facts . Let us see how it fits in with the sequel . Major Sholto remains at peace for some years , happy in the possession of his treasure . Then he receives a letter from India which gives him a great fright . What was that ? ”

«Это нечто большее. Это единственная гипотеза, которая охватывает факты. Посмотрим, как это впишется в продолжение. Майор Шолто несколько лет остается спокойным, счастливым обладателем своего сокровища. Затем он получает письмо из Индии, которое его сильно пугает. Что это было?"
14 unread messages
“ A letter to say that the men whom he had wronged had been set free . ”

«Письмо, в котором сообщается, что люди, которых он обидел, были освобождены».
15 unread messages
“ Or had escaped . That is much more likely , for he would have known what their term of imprisonment was . It would not have been a surprise to him . What does he do then ? He guards himself against a wooden - legged man , — a white man , mark you , for he mistakes a white tradesman for him , and actually fires a pistol at him . Now , only one white man ’ s name is on the chart . The others are Hindoos or Mohammedans . There is no other white man . Therefore we may say with confidence that the wooden - legged man is identical with Jonathan Small . Does the reasoning strike you as being faulty ? ”

— Или сбежал. Это гораздо более вероятно, поскольку он знал бы, какой у них срок заключения. Для него это не было бы сюрпризом. Что он тогда делает? Он защищается от человека с деревянными ногами — белого человека, заметьте, потому что он принимает за него белого торговца и даже стреляет в него из пистолета. Сейчас на карте значится только имя одного белого человека. Остальные — индусы или мусульмане. Другого белого человека нет. Поэтому мы можем с уверенностью сказать, что человек с деревянными ногами идентичен Джонатану Смоллу. Вам кажется, что это рассуждение ошибочно?
16 unread messages
“ No : it is clear and concise . ”

«Нет, это ясно и кратко».
17 unread messages
“ Well , now , let us put ourselves in the place of Jonathan Small . Let us look at it from his point of view .

«Ну, а теперь давайте поставим себя на место Джонатана Смолла. Давайте посмотрим на это с его точки зрения.
18 unread messages
He comes to England with the double idea of regaining what he would consider to be his rights and of having his revenge upon the man who had wronged him . He found out where Sholto lived , and very possibly he established communications with some one inside the house . There is this butler , Lal Rao , whom we have not seen . Mrs . Bernstone gives him far from a good character . Small could not find out , however , where the treasure was hid , for no one ever knew , save the major and one faithful servant who had died . Suddenly Small learns that the major is on his death - bed . In a frenzy lest the secret of the treasure die with him , he runs the gauntlet of the guards , makes his way to the dying man ’ s window , and is only deterred from entering by the presence of his two sons . Mad with hate , however , against the dead man , he enters the room that night , searches his private papers in the hope of discovering some memorandum relating to the treasure , and finally leaves a momento of his visit in the short inscription upon the card . He had doubtless planned beforehand that should he slay the major he would leave some such record upon the body as a sign that it was not a common murder , but , from the point of view of the four associates , something in the nature of an act of justice . Whimsical and bizarre conceits of this kind are common enough in the annals of crime , and usually afford valuable indications as to the criminal . Do you follow all this ? ”

Он приезжает в Англию с двойной идеей: восстановить то, что он считает своими правами, и отомстить человеку, который обидел его. Он узнал, где живет Шолто, и, вполне возможно, установил связь с кем-то внутри дома. Есть дворецкий Лал Рао, которого мы не видели. Миссис Бернстон дает ему далеко не лучший характер. Смолл, однако, не смог узнать, где спрятано сокровище, потому что никто этого не знал, кроме майора и одного умершего верного слуги. Неожиданно Смолл узнает, что майор находится на смертном одре. В безумии, чтобы тайна сокровища не умерла вместе с ним, он бросает вызов стражникам, пробирается к окну умирающего, и его удерживает от входа только присутствие двух его сыновей. Однако, обезумев от ненависти к мертвецу, он входит в комнату той ночью, обыскивает свои личные бумаги в надежде обнаружить какую-нибудь записку, касающуюся сокровища, и, наконец, оставляет воспоминания о своем визите в короткой надписи на карточке. Он, несомненно, заранее планировал, что, если он убьет майора, то оставит на теле какую-нибудь подобную запись в знак того, что это было не обычное убийство, а, с точки зрения четырех сообщников, что-то вроде деяния. справедливости. Причудливые и причудливые предположения такого рода довольно часто встречаются в анналах преступлений и обычно дают ценные указания на преступника. Вы следите за всем этим? »
19 unread messages
“ Very clearly . ”

«Очень ясно».
20 unread messages
“ Now , what could Jonathan Small do ? He could only continue to keep a secret watch upon the efforts made to find the treasure .

«И что же мог сделать Джонатан Смолл? Ему оставалось только продолжать тайно следить за попытками найти сокровище.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому