Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
The letter began by expressing the writer ’ s unfeigned joy at d ’ Urberville ’ s conversion , and thanked him for his kindness in communicating with the parson on the subject . It expressed Mr Clare ’ s warm assurance of forgiveness for d ’ Urberville ’ s former conduct , and his interest in the young man ’ s plans for the future .

Письмо начиналось с выражения непритворной радости писателя по поводу обращения д'Эрбервиля и благодарности ему за любезное общение с пастором по этому поводу. В нем выражались теплые заверения мистера Клера в прощении прежнего поведения д'Эрбервиля и его интерес к планам молодого человека на будущее.
2 unread messages
He , Mr Clare , would much have liked to see d ’ Urberville in the Church to whose ministry he had devoted so many years of his own life , and would have helped him to enter a theological college to that end ; but since his correspondent had possibly not cared to do this on account of the delay it would have entailed , he was not the man to insist upon its paramount importance . Every man must work as he could best work , and in the method towards which he felt impelled by the Spirit .

Ему, г-ну Клеру, очень хотелось бы видеть д'Эрбервиля в церкви, служению которой он посвятил столько лет своей жизни, и помог бы ему с этой целью поступить в теологический колледж; но поскольку его корреспондент, возможно, не захотел сделать это из-за задержки, которую это повлекло бы за собой, он не был тем человеком, который настаивал бы на первостепенной важности этого. Каждый человек должен работать так, как он может работать лучше всего, и таким методом, к которому его побуждал Дух.
3 unread messages
D ’ Urberville read and re - read this letter , and seemed to quiz himself cynically . He also read some passages from memoranda as he walked till his face assumed a calm , and apparently the image of Tess no longer troubled his mind .

Д'Эрбервиль читал и перечитывал это письмо и, казалось, цинично задавал себе вопросы. Он также читал некоторые отрывки из меморандумов на ходу, пока его лицо не стало спокойным, и, очевидно, образ Тесс больше не беспокоил его разум.
4 unread messages
She meanwhile had kept along the edge of the hill by which lay her nearest way home . Within the distance of a mile she met a solitary shepherd .

Тем временем она держалась вдоль края холма, по которому лежал ее ближайший путь домой. На расстоянии мили она встретила одинокого пастуха.
5 unread messages
“ What is the meaning of that old stone I have passed ? ” she asked of him . “ Was it ever a Holy Cross ? ”

«Что означает тот старый камень, мимо которого я прошел?» — спросила она его. «А был ли это когда-нибудь Святой Крест?»
6 unread messages
“ Cross — no ; ‘ twer not a cross ! “ Tis a thing of ill - omen , Miss . It was put up in wuld times by the relations of a malefactor who was tortured there by nailing his hand to a post and afterwards hung . The bones lie underneath . They say he sold his soul to the devil , and that he walks at times . ”

«Крест — нет; 'twer не крест! — Это дурное предзнаменование, мисс. В былые времена его установили родственники злоумышленника, которого там пытали, прибивая руку к столбу, а затем повесив. Кости лежат внизу. Говорят, он душу дьяволу продал и что временами гуляет.
7 unread messages
She felt the PETIT MORT at this unexpectedly gruesome information , and left the solitary man behind her . It was dusk when she drew near to Flintcomb - Ash , and in the lane at the entrance to the hamlet she approached a girl and her lover without their observing her

Она почувствовала МЕЛКУЮ СМЕРТЬ от этой неожиданно ужасной информации и оставила одинокого мужчину позади себя. Были сумерки, когда она приблизилась к Флинткомб-Эшу и в переулке у входа в деревню подошла к девушке и ее возлюбленному, но они ее не заметили.
8 unread messages
They were talking no secrets , and the clear unconcerned voice of the young woman , in response to the warmer accents of the man , spread into the chilly air as the one soothing thing within the dusky horizon , full of a stagnant obscurity upon which nothing else intruded . For a moment the voices cheered the heart of Tess , till she reasoned that this interview had its origin , on one side or the other , in the same attraction which had been the prelude to her own tribulation . When she came close the girl turned serenely and recognized her , the young man walking off in embarrassment . The woman was Izz Huett , whose interest in Tess ’ s excursion immediately superseded her own proceedings . Tess did not explain very clearly its results , and Izz , who was a girl of tact , began to speak of her own little affair , a phase of which Tess had just witnessed .

Они не говорили никаких секретов, и ясный, равнодушный голос молодой женщины, в ответ на более теплый акцент мужчины, разлился в холодном воздухе, как единственное успокаивающее существо на сумрачном горизонте, полном застойной неясности, на которой нет ничего другого. вторгся. На мгновение голоса обрадовали сердце Тесс, пока она не пришла к выводу, что эта беседа, с той или иной стороны, возникла из того же влечения, которое было прелюдией к ее собственному несчастью. Когда она подошла близко, девушка спокойно обернулась и узнала ее, а молодой человек в смущении ушел. Этой женщиной была Изз Хьютт, чей интерес к экскурсии Тесс сразу же вытеснил ее собственные занятия. Тэсс не очень ясно объяснила его результаты, и Изз, которая была тактичной девушкой, начала говорить о своем маленьком романе, фазе которого Тесс только что стала свидетелем.
9 unread messages
“ He is Amby Seedling , the chap who used to sometimes come and help at Talbothays , ” she explained indifferently . “ He actually inquired and found out that I had come here , and has followed me . He says he ’ s been in love wi ’ me these two years . But I ’ ve hardly answered him . ”

«Это Эмби Сидлинг, парень, который иногда приходил помогать в Тэлботейсе», — равнодушно объяснила она. «Он действительно спросил и узнал, что я пришел сюда, и последовал за мной. Он говорит, что был влюблен в меня эти два года. Но я почти не ответил ему.
10 unread messages
Several days had passed since her futile journey , and Tess was afield . The dry winter wind still blew , but a screen of thatched hurdles erected in the eye of the blast kept its force away from her . On the sheltered side was a turnip - slicing machine , whose bright blue hue of new paint seemed almost vocal in the otherwise subdued scene . Opposite its front was a long mound or “ grave ” , in which the roots had been preserved since early winter . Tess was standing at the uncovered end , chopping off with a bill - hook the fibres and earth from each root , and throwing it after the operation into the slicer . A man was turning the handle of the machine , and from its trough came the newly - cut swedes , the fresh smell of whose yellow chips was accompanied by the sounds of the snuffling wind , the smart swish of the slicing - blades , and the choppings of the hook in Tess ’ s leather - gloved hand .

Прошло несколько дней после ее тщетного путешествия, а Тесс была в отъезде. Сухой зимний ветер все еще дул, но заслон из соломенных барьеров, возведенных в центре порыва ветра, удерживал его силу от нее. На защищенной стороне стояла машина для нарезки репы, чей ярко-синий оттенок новой краски казался почти выразительным на фоне приглушенной сцены. Напротив его фасада находился длинный курган или «могила», в которой с начала зимы сохранились корни. Тэсс стояла у открытого конца, отрубая крюком волокна и землю с каждого корня и после операции бросая его в нож. Мужчина поворачивал ручку станка, и из корыта выходили свеженарезанные брюквы, свежий запах желтой щепы которых сопровождался звуками сопящего ветра, ловким свистом ножей для нарезки и измельчением мяса. крючка в руке Тесс в кожаной перчатке.
11 unread messages
The wide acreage of blank agricultural brownness , apparent where the swedes had been pulled , was beginning to be striped in wales of darker brown , gradually broadening to ribands . Along the edge of each of these something crept upon ten legs , moving without haste and without rest up and down the whole length of the field ; it was two horses and a man , the plough going between them , turning up the cleared ground for a spring sowing .

Широкая площадь пустой сельскохозяйственной коричневой земли, видимая там, где были вытащены брюквы, начала превращаться в полосы темно-коричневого цвета, постепенно расширяющиеся до полос. По краю каждого из них что-то ползло на десяти ногах, двигаясь неторопливо и без отдыха вверх и вниз по всей длине поля; это были две лошади и человек, между ними шел плуг, вспахивающий расчищенную землю для весеннего посева.
12 unread messages
For hours nothing relieved the joyless monotony of things . Then , far beyond the ploughing - teams , a black speck was seen . It had come from the corner of a fence , where there was a gap , and its tendency was up the incline , towards the swede - cutters .

В течение нескольких часов ничто не могло облегчить безрадостное однообразие вещей. Затем далеко за пахотными упряжками показалось черное пятнышко. Он вышел из-за угла забора, где была щель, и направлялся вверх по склону, к шведам.
13 unread messages
From the proportions of a mere point it advanced to the shape of a ninepin , and was soon perceived to be a man in black , arriving from the direction of Flintcomb - Ash . The man at the slicer , having nothing else to do with his eyes , continually observed the comer , but Tess , who was occupied , did not perceived him till her companion directed her attention to his approach .

Из пропорций простого острия оно превратилось в форму кегли, и вскоре его приняли за человека в черном, пришедшего со стороны Флинткомб-Эша. Мужчина у нарезки, которому больше нечего было делать с глазами, постоянно наблюдал за углом, но Тэсс, которая была занята, не заметила его, пока ее спутница не обратила свое внимание на его приближение.
14 unread messages
It was not her hard taskmaster , Farmer Groby ; it was one in a semi - clerical costume , who now represented what had once been the free - and - easy Alec d ’ Urberville . Not being hot at his preaching there was less enthusiasm about him now , and the presence of the grinder seemed to embarrass him . A pale distress was already on Tess ’ s face , and she pulled her curtained hood further over it .

Это был не ее суровый надсмотрщик, фермер Гроби; это был человек в полуцерковном костюме, теперь олицетворявший некогда развязного Алека д'Эрбервиля. Поскольку он не был в восторге от своих проповедей, теперь он испытывал меньше энтузиазма, и присутствие мясорубки, казалось, смущало его. Бледное отчаяние уже отразилось на лице Тесс, и она еще сильнее надвинула на него занавешенный капюшон.
15 unread messages
D ’ Urberville came up and said quietly —

Д'Эрбервиль подошел и тихо сказал:
16 unread messages
“ I want to speak to you , Tess . ”

— Я хочу поговорить с тобой, Тесс.
17 unread messages
“ You have refused my last request , not to come near me ! ” said she .

«Вы отказали в моей последней просьбе — не приближаться ко мне!» сказала она.
18 unread messages
“ Yes , but I have a good reason . ”

— Да, но у меня есть веская причина.
19 unread messages
“ Well , tell it . ”

— Ну, расскажи это.
20 unread messages
“ It is more serious than you may think . ”

«Это серьезнее, чем вы думаете».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому