Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
The city of Wintoncester , that fine old city , aforetime capital of Wessex , lay amidst its convex and concave downlands in all the brightness and warmth of a July morning . The gabled brick , tile , and freestone houses had almost dried off for the season their integument of lichen , the streams in the meadows were low , and in the sloping High Street , from the West Gateway to the mediaeval cross , and from the mediaeval cross to the bridge , that leisurely dusting and sweeping was in progress which usually ushers in an old - fashioned market - day .

Город Уинтонсестер, этот прекрасный старый город, бывшая столица Уэссекса, лежал среди выпуклых и вогнутых низменностей в ярком и теплом июльском утре. Дома из кирпича с остроконечными панелями, черепицы и каменных домов за сезон почти высохли, их лишайник почти высох, ручьи на лугах были низкими, а на покатой Главной улице, от Западных ворот до средневекового креста и от средневекового креста, На мосту шла та неторопливая уборка и подметание пыли, которая обычно предвещает старомодный базарный день.
2 unread messages
From the western gate aforesaid the highway , as every Wintoncestrian knows , ascends a long and regular incline of the exact length of a measured mile , leaving the houses gradually behind . Up this road from the precincts of the city two persons were walking rapidly , as if unconscious of the trying ascent — unconscious through preoccupation and not through buoyancy . They had emerged upon this road through a narrow barred wicket in a high wall a little lower down . They seemed anxious to get out of the sight of the houses and of their kind , and this road appeared to offer the quickest means of doing so . Though they were young they walked with bowed heads , which gait of grief the sun ’ s rays smiled on pitilessly .

От вышеупомянутых западных ворот шоссе, как знает каждый винтонкестерец, поднимается вверх по длинному и равномерному уклону длиной точно в мерную милю, постепенно оставляя дома позади. Вверх по этой дороге от окраин города быстро шли два человека, словно не осознавая тяжелого подъема — потеряв сознание из-за озабоченности, а не из-за плавучести. Они вышли на эту дорогу через узкую зарешеченную калитку в высокой стене чуть ниже. Казалось, им хотелось скрыться из поля зрения домов и себе подобных, и эта дорога, казалось, предлагала самый быстрый способ сделать это. Хоть они и были молоды, они шли с опущенными головами, и этой скорбной походке безжалостно улыбались солнечные лучи.
3 unread messages
One of the pair was Angel Clare , the other a tall budding creature — half girl , half woman — a spiritualized image of Tess , slighter than she , but with the same beautiful eyes — Clare ’ s sister - in - law , ‘ Liza - Lu . Their pale faces seemed to have shrunk to half their natural size .

Одной из пары была Энджел Клэр, другой — высокое подающее надежды существо — наполовину девочка, наполовину женщина — одухотворенный образ Тесс, худощавой, чем она, но с такими же красивыми глазами — невестка Клэр, «Лиза-Лу». Их бледные лица, казалось, уменьшились вдвое от естественного размера.
4 unread messages
They moved on hand in hand , and never spoke a word , the drooping of their heads being that of Giotto ’ s “ Two Apostles ” .

Они шли рука об руку и не произносили ни слова, их головы склонялись, как в «Двух апостолах» Джотто.
5 unread messages
When they had nearly reached the top of the great West Hill the clocks in the town struck eight . Each gave a start at the notes , and , walking onward yet a few steps , they reached the first milestone , standing whitely on the green margin of the grass , and backed by the down , which here was open to the road . They entered upon the turf , and , impelled by a force that seemed to overrule their will , suddenly stood still , turned , and waited in paralyzed suspense beside the stone .

Когда они почти достигли вершины огромного Вест-Хилла, городские часы пробили восемь. Каждый вздрогнул от нот и, пройдя еще несколько шагов, достигли первой вехи, белоснежно стоящей на зеленой кромке травы, подпираемой холмом, который здесь был открыт для дороги. Они вышли на газон и, движимые силой, которая, казалось, превзошла их волю, внезапно остановились, повернулись и стали ждать в парализованном напряжении возле камня.
6 unread messages
The prospect from this summit was almost unlimited . In the valley beneath lay the city they had just left , its more prominent buildings showing as in an isometric drawing — among them the broad cathedral tower , with its Norman windows and immense length of aisle and nave , the spires of St Thomas ’ s , the pinnacled tower of the College , and , more to the right , the tower and gables of the ancient hospice , where to this day the pilgrim may receive his dole of bread and ale . Behind the city swept the rotund upland of St Catherine ’ s Hill ; further off , landscape beyond landscape , till the horizon was lost in the radiance of the sun hanging above it .

Перспективы этого саммита были практически безграничны. В долине внизу лежал город, который они только что покинули, его наиболее выдающиеся здания были показаны, как на изометрическом рисунке — среди них широкая башня собора с норманнскими окнами и огромной длиной нефов и нефов, шпили собора Святого Фомы, башня Колледжа и, правее, башня и фронтоны древнего приюта, где и по сей день паломник может получать свою порцию хлеба и эля. За городом простиралась округлая возвышенность холма Святой Екатерины; дальше, пейзаж за пейзажем, пока горизонт не затерялся в сиянии висящего над ним солнца.
7 unread messages
Against these far stretches of country rose , in front of the other city edifices , a large red - brick building , with level gray roofs , and rows of short barred windows bespeaking captivity , the whole contrasting greatly by its formalism with the quaint irregularities of the Gothic erections

На фоне этих далеких участков сельской местности, перед другими городскими зданиями, возвышалось большое здание из красного кирпича с ровными серыми крышами и рядами коротких зарешеченных окон, свидетельствовавших о плене, и все это резко контрастировало своим формализмом с причудливыми неровностями Готические сооружения
8 unread messages
It was somewhat disguised from the road in passing it by yews and evergreen oaks , but it was visible enough up here . The wicket from which the pair had lately emerged was in the wall of this structure . From the middle of the building an ugly flat - topped octagonal tower ascended against the east horizon , and viewed from this spot , on its shady side and against the light , it seemed the one blot on the city ’ s beauty . Yet it was with this blot , and not with the beauty , that the two gazers were concerned .

Он был несколько скрыт от дороги, проезжая мимо, за тисами и вечнозелеными дубами, но здесь, наверху, был достаточно виден. Калитка, из которой недавно вышла пара, находилась в стене этого сооружения. Из середины здания на восточном горизонте возвышалась уродливая восьмиугольная башня с плоской вершиной, и, если смотреть с этого места, с ее теневой стороны и против света, она казалась единственным пятном на красоте города. И все же именно это пятно, а не красота, волновало обоих наблюдателей.
9 unread messages
Upon the cornice of the tower a tall staff was fixed . Their eyes were riveted on it . A few minutes after the hour had struck something moved slowly up the staff , and extended itself upon the breeze . It was a black flag .

На карнизе башни был закреплен высокий посох. Их глаза были прикованы к этому. Через несколько минут после того, как пробил час, что-то медленно поднялось по посоху и распространилось на ветру. Это был черный флаг.
10 unread messages
“ Justice ” was done , and the President of the Immortals , in Aeschylean phrase , had ended his sport with Tess . And the d ’ Urberville knights and dames slept on in their tombs unknowing . The two speechless gazers bent themselves down to the earth , as if in prayer , and remained thus a long time , absolutely motionless : the flag continued to wave silently . As soon as they had strength they arose , joined hands again , and went on .

«Правосудие» свершилось, и Президент Бессмертных, по выражению Эсхила, прекратил свою игру с Тесс. А рыцари и дамы д'Эрбервиля продолжали спать в своих гробницах, ничего не зная. Два безмолвных наблюдателя склонились к земле, как бы в молитве, и оставались так долгое время совершенно неподвижно: флаг продолжал молча развеваться. Как только у них появились силы, они встали, снова взялись за руки и пошли дальше.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому