Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
It was three weeks after the marriage that Clare found himself descending the hill which led to the well - known parsonage of his father . With his downward course the tower of the church rose into the evening sky in a manner of inquiry as to why he had come ; and no living person in the twilighted town seemed to notice him , still less to expect him . He was arriving like a ghost , and the sound of his own footsteps was almost an encumbrance to be got rid of .

Прошло три недели после свадьбы, когда Клэр спустился с холма, ведущего к знаменитому пасторскому дому его отца. По мере его спуска башня церкви поднималась к вечернему небу, словно вопрошая, зачем он пришел; и ни один живой человек в сумеречном городе, казалось, не замечал его, а тем более не ожидал его. Он приближался как привидение, и звук его собственных шагов был почти помехой, от которой нужно было избавиться.
2 unread messages
The picture of life had changed for him . Before this time he had known it but speculatively ; now he thought he knew it as a practical man ; though perhaps he did not , even yet . Nevertheless humanity stood before him no longer in the pensive sweetness of Italian art , but in the staring and ghastly attitudes of a Wiertz Museum , and with the leer of a study by Van Beers .

Картина жизни для него изменилась. До этого он знал это лишь предположительно; теперь он думал, что знает это как человек практичный; хотя, возможно, он этого и не сделал, даже пока. Тем не менее человечество стояло перед ним уже не в задумчивой сладости итальянского искусства, а в пристальных и жутких позах музея Вирца и с ухмылкой исследования Ван Бирса.
3 unread messages
His conduct during these first weeks had been desultory beyond description . After mechanically attempting to pursue his agricultural plans as though nothing unusual had happened , in the manner recommended by the great and wise men of all ages , he concluded that very few of those great and wise men had ever gone so far outside themselves as to test the feasibility of their counsel . “ This is the chief thing : be not perturbed , ” said the Pagan moralist . That was just Clare ’ s own opinion . But he was perturbed . “ Let not your heart be troubled , neither let it be afraid , ” said the Nazarene . Clare chimed in cordially ; but his heart was troubled all the same .

Его поведение в течение этих первых недель было беспорядочным и неописуемым. После механической попытки реализовать свои сельскохозяйственные планы, как будто ничего необычного не произошло, в манере, рекомендованной великими и мудрыми людьми всех времен, он пришел к выводу, что очень немногие из этих великих и мудрых людей когда-либо заходили так далеко за пределы самих себя, чтобы проверить осуществимость их совета. «Это главное: не смущайтесь», — сказал языческий моралист. Это было всего лишь собственное мнение Клэр. Но он был встревожен. «Да не смущается сердце ваше и да не устрашается», — сказал Назарянин. Клэр сердечно вмешалась; но сердце его все равно тревожилось.
4 unread messages
How he would have liked to confront those two great thinkers , and earnestly appeal to them as fellow - man to fellow - men , and ask them to tell him their method !

Как бы ему хотелось встретиться лицом к лицу с этими двумя великими мыслителями и искренне обратиться к ним, как к ближним, и попросить их рассказать ему их метод!
5 unread messages
His mood transmuted itself into a dogged indifference till at length he fancied he was looking on his own existence with the passive interest of an outsider .

Его настроение превратилось в упорное безразличие, пока наконец ему не показалось, что он смотрит на свое существование с пассивным интересом постороннего человека.
6 unread messages
He was embittered by the conviction that all this desolation had been brought about by the accident of her being a d ’ Urberville . When he found that Tess came of that exhausted ancient line , and was not of the new tribes from below , as he had fondly dreamed , why had he not stoically abandoned her , in fidelity to his principles ? This was what he had got by apostasy , and his punishment was deserved .

Его озлобило убеждение, что все это запустение произошло оттого, что она оказалась д'Эрбервилем. Когда он обнаружил, что Тэсс происходит из этой истощенной древней линии, а не из новых племен снизу, как он нежно мечтал, почему он стоически не бросил ее, верный своим принципам? Вот что он получил отступничеством, и его наказание было заслуженным.
7 unread messages
Then he became weary and anxious , and his anxiety increased . He wondered if he had treated her unfairly . He ate without knowing that he ate , and drank without tasting . As the hours dropped past , as the motive of each act in the long series of bygone days presented itself to his view , he perceived how intimately the notion of having Tess as a dear possession was mixed up with all his schemes and words and ways .

Затем он стал утомленным и встревоженным, и его тревога возросла. Он задавался вопросом, поступил ли он с ней несправедливо. Он ел, не осознавая, что ест, и пил, не пробуя. По мере того, как шли часы, когда перед его взором открывались мотивы каждого поступка в длинной череде прошедших дней, он осознавал, насколько тесно мысль о том, что Тэсс является его дорогой собственностью, переплеталась со всеми его планами, словами и способами.
8 unread messages
In going hither and thither he observed in the outskirts of a small town a red - and - blue placard setting forth the great advantages of the Empire of Brazil as a field for the emigrating agriculturist . Land was offered there on exceptionally advantageous terms . Brazil somewhat attracted him as a new idea .

Проходя туда и сюда, он заметил на окраине небольшого городка красно-синий плакат, излагавший огромные преимущества Бразильской империи как поля для эмигрировавших земледельцев. Земля предлагалась там на исключительно выгодных условиях. Бразилия несколько привлекла его как новая идея.
9 unread messages
Tess could eventually join him there , and perhaps in that country of contrasting scenes and notions and habits the conventions would not be so operative which made life with her seem impracticable to him here . In brief he was strongly inclined to try Brazil , especially as the season for going thither was just at hand .

Со временем Тэсс могла бы присоединиться к нему там, и, возможно, в этой стране контрастных сцен, представлений и привычек условности не были бы столь действенными, из-за чего жизнь с ней казалась ему здесь невыполнимой. Короче говоря, он очень хотел попробовать Бразилию, тем более, что сезон для поездки туда был уже совсем близко.
10 unread messages
With this view he was returning to Emminster to disclose his plan to his parents , and to make the best explanation he could make of arriving without Tess , short of revealing what had actually separated them . As he reached the door the new moon shone upon his face , just as the old one had done in the small hours of that morning when he had carried his wife in his arms across the river to the graveyard of the monks ; but his face was thinner now .

С этой целью он возвращался в Эмминстер, чтобы раскрыть свой план родителям и как можно лучше объяснить свое прибытие без Тесс, не раскрывая, что на самом деле их разлучило. Когда он подошел к двери, новая луна осветила его лицо, точно так же, как и старая луна в ранние часы того утра, когда он нес на руках свою жену через реку на кладбище монахов; но теперь его лицо стало тоньше.
11 unread messages
Clare had given his parents no warning of his visit , and his arrival stirred the atmosphere of the Vicarage as the dive of the kingfisher stirs a quiet pool . His father and mother were both in the drawing - room , but neither of his brothers was now at home . Angel entered , and closed the door quietly behind him .

Клэр не предупредила родителей о своем визите, и его приезд всколыхнул атмосферу дома священника, как ныряние зимородка взбудоражило тихий заводь. Отец и мать оба были в гостиной, но ни одного из братьев уже не было дома. Ангел вошел и тихо закрыл за собой дверь.
12 unread messages
“ But — where ’ s your wife , dear Angel ? ” cried his mother . “ How you surprise us ! ”

— Но… где твоя жена, дорогой Ангел? кричала его мать. «Как вы нас удивляете!»
13 unread messages
“ She is at her mother ’ s — temporarily . I have come home rather in a hurry because I ’ ve decided to go to Brazil . ”

— Она у матери — временно. Я вернулся домой довольно спеша, потому что решил поехать в Бразилию».
14 unread messages
“ Brazil ! Why they are all Roman Catholics there surely ! ”

"Бразилия! Почему они там все католики, конечно!»
15 unread messages
“ Are they ? I hadn ’ t thought of that . ”

"Они? Я об этом не подумал».
16 unread messages
But even the novelty and painfulness of his going to a Papistical land could no displace for long Mr and Mrs Clare ’ s natural interest in their son ’ s marriage .

Но даже новизна и болезненность его поездки в папистскую страну не смогли надолго вытеснить естественный интерес мистера и миссис Клер к браку их сына.
17 unread messages
“ We had your brief note three weeks ago announcing that it had taken place , ” said Mrs Clare , “ and your father sent your godmother ’ s gift to her , as you know . Of course it was best that none of us should be present , especially as you preferred to marry her from the dairy , and not at her home , wherever that may be . It would have embarrassed you , and given us no pleasure . Your bothers felt that very strongly . Now it is done we do not complain , particularly if she suits you for the business you have chosen to follow instead of the ministry of the Gospel . . . . Yet I wish I could have seen her first , Angel , or have known a little more about her . We sent her no present of our own , not knowing what would best give her pleasure , but you must suppose it only delayed . Angel , there is no irritation in my mind or your father ’ s against you for this marriage ; but we have thought it much better to reserve our liking for your wife till we could see her . And now you have not brought her . It seems strange . What had happened ? ”

— Три недели назад мы получили вашу короткую записку, в которой сообщалось, что это произошло, — сказала миссис Клэр, — и, как вы знаете, ваш отец отправил ей подарок вашей крестной матери. Конечно, было бы лучше, чтобы никто из нас не присутствовал, тем более что вы предпочли жениться на ней на молочной ферме, а не у нее дома, где бы он ни находился. Это смутило бы вас и не доставило бы нам удовольствия. Ваши братья это очень сильно почувствовали. Теперь дело сделано, и мы не жалуемся, особенно если она подходит тебе для дела, которым ты решил заниматься вместо служения Евангелия... И все же мне хотелось бы увидеть ее первым, Ангел, или узнать о ней немного больше. Мы не послали ей собственного подарка, не зная, что лучше всего доставит ей удовольствие, но, надо полагать, это лишь отсрочка. Ангел, ни у меня, ни у твоего отца нет раздражения против тебя из-за этого брака; но мы сочли, что гораздо лучше приберечь нашу симпатию к вашей жене до тех пор, пока мы не увидим ее. А теперь ты ее не привел. Это кажется странным. Что произошло?"
18 unread messages
He replied that it had been thought best by them that she should to go her parents ’ home for the present , whilst he came there .

Он ответил, что они сочли лучшим, чтобы она пока отправилась в дом своих родителей, пока он туда приедет.
19 unread messages
“ I don ’ t mind telling you , dear mother , ” he said , “ that I always meant to keep her away from this house till I should feel she could some with credit to you . But this idea of Brazil is quite a recent one . If I do go it will be unadvisable for me to take her on this my first journey . She will remain at her mother ’ s till I come back . ”

— Я не против сказать тебе, дорогая мама, — сказал он, — что я всегда хотел держать ее подальше от этого дома, пока не почувствую, что она сможет сделать что-нибудь с уважением к тебе. Но эта идея Бразилии возникла совсем недавно. Если я поеду, мне будет нецелесообразно брать ее с собой в это мое первое путешествие. Она останется у матери, пока я не вернусь.
20 unread messages
“ And I shall not see her before you start ? ”

— И я не увижу ее до вашего отъезда?

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому