Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
The beautiful captive was a mare -- one of a manada that frequented the plains near the source of the Alamo ; and where , for the third time , the mustanger had unsuccessfully chased it .

Прекрасной пленницей была кобыла — одна из манады, которая часто бывала на равнинах близ истока Аламо; и где в третий раз мустангер безуспешно преследовал ее.
2 unread messages
In his case the proverb had proved untrue . In the third time he had not found the " charm " ; though it favoured him in the fourth . By the fascination of a long rope , with a running noose at its end , he had secured the creature that , for some reason known only to himself , he so ardently wished to possess .

В его случае пословица оказалась неверной. В третий раз он не нашел "очарования", хотя в четвертый раз оно пошло ему на пользу. Очарованием длинной веревки с петлей на конце он заполучил существо, которым по какой-то причине, известной только ему одному, он так страстно желал обладать.
3 unread messages
Phelim had never seen his master return from a horse-hunting excursion in such a state of excitement ; even when coming back -- as he often did -- with half a dozen mustangs led loosely at the end of his lazo .

Фелим никогда не видел, чтобы его хозяин возвращался с конной охоты в таком возбужденном состоянии; даже когда возвращался - как он часто делал — с полудюжиной мустангов, свободно ведомых в конце его лазо.
4 unread messages
But never before at the end of that implement had Phelim beheld such a beauty as the spotted mare . She was a thing to excite the admiration of one less a connoisseur in horse-flesh than the ci-devant stable-boy of Castle Ballagh .

Но никогда прежде в конце этого орудия Фелим не видел такой красавицы, как пятнистая кобыла. Она была вещью, способной вызвать восхищение у человека, менее знающего толк в конине, чем бывший конюх замка Баллах.
5 unread messages
" Hooch -- hoop -- hoora ! " cried he , as he set eyes upon the captive , at the same time tossing his hat high into the air . " Thanks to the Howly Vargin , an Saint Pathrick to boot , Masther Maurice , yez have cotched the spotty at last ! It 's a mare , be japers ! Och ! the purthy crayther ! I do n't wondher yez hiv been so bad about gettin ' howlt av her .

"Хуч—хуп—ура!" - воскликнул он, увидев пленника, и в то же время подбросил свою шляпу высоко в воздух. "Благодаря Воющему Варгину, Святому Патрику в придачу, мастеру Морису, вы наконец-то поймали пятнистого! Это кобыла, будьте шутниками! И! чистенький крейтер! Я не удивляюсь, что ты был так плох из-за того, что выл с ней.
6 unread messages
Sowl ! if yez had her in Ballinasloe Fair , yez might ask your own price , and get it too , widout givin ' sixpence av luckpenny . Oh ! the purty crayther ! Where will yez hiv her phut , masther ? Into the corral , wid the others ? "

Свиноматка! если бы она была у тебя на ярмарке в Баллинаслоу, ты мог бы спросить свою собственную цену и тоже получить ее, не отдавая шесть пенсов за один пенни. О! прелестный крейтер! Где ты будешь ее искать, мастер? В загон, вместе с остальными?"
7 unread messages
" No , she might get kicked among them . We shall tie her in the shed . Castro must pass his night outside among the trees . If he 's got any gallantry in him he wo n't mind that . Did you ever see anything so beautiful as she is , Phelim -- I mean in the way of horseflesh ? "

"Нет, ее могут пнуть среди них. Мы привяжем ее в сарае. Кастро должен провести свою ночь снаружи, среди деревьев. Если в нем есть хоть капля галантности, он не будет возражать против этого. Ты когда—нибудь видел что-нибудь более красивое, чем она, Фелим, я имею в виду, в смысле лошадиного мяса?"
8 unread messages
" Niver , Masther Maurice ; niver , in all me life ! An ' I 've seen some nice bits av blood about Ballyballagh . Oh , the purty crayther ! she looks as if a body cud ate her ; and yit , in trath , she looks like she wud ate you . Yez have n't given her the schoolin ' lesson , have yez ? "

"Нивер, мастер Морис; нивер, во всей моей жизни! И я видел несколько приятных кусочков крови о Баллибаллахе. О, прелестный крейтер! она выглядит так, как будто ее съела жвачка; и, в конце концов, она выглядит так, как будто съела тебя. Ты ведь не преподал ей школьный урок, не так ли?"
9 unread messages
" No , Phelim : I do n't want to break her just yet -- not till I have time , and can do it properly . It would never do to spoil such perfection as that . I shall tame her , after we 've taken her to the Settlements . "

"Нет, Фелим: я пока не хочу ее ломать — пока у меня не будет времени, и я не смогу сделать это должным образом. Не годится портить такое совершенство, как это. Я приручу ее, после того как мы доставим ее в Поселения."
10 unread messages
" Yez be goin ' there , masther Maurice ? When ? "

"Вы собираетесь туда, мастер Морис? Когда?"
11 unread messages
" To-morrow . We shall start by daybreak , so as to make only one day between here and the Fort . "

"Завтра. Мы отправимся на рассвете, чтобы добраться отсюда до Форта всего за один день."
12 unread messages
" Sowl ! I 'm glad to hear it . Not on me own account , but yours , Masther Maurice . Maybe yez do n't know that the whisky 's on the idge of bein ' out ? From the rattle av the jar , I do n't think there 's more than three naggins left . Them sutlers at the Fort are n't honest . They chate ye in the mizyure ; besides watherin ' the whisky , so that it wo n't bear a dhrap more out av the strame hare .

"Свиноматка! Я рад это слышать. Не за свой счет, а за твой, мастер Морис. Может быть, ты не знаешь, что виски вот-вот выйдет из строя? Судя по дребезжанию банки, я не думаю, что там осталось больше трех наггинсов. Эти маркитанты в Форте нечестны. Они болтают с тобой в мизюре; кроме того, разбавляют виски, чтобы оно не выносило больше дхрапа, чем заяц-стреме.
13 unread messages
Trath ! a gallon av Innishowen wud last ayqual to three av this Amerikin rotgut , as the Yankees themselves christen it . "

Трат! галлон в день в день в прошлом году составлял от трех до трех в этом американском дерьме, как его окрестили сами янки".
14 unread messages
" Never mind about the whisky , Phelim -- I suppose there 's enough to last us for this night , and fill our flasks for the journey of to-morrow . Look alive , old Ballyballagh ! Let us stable the spotted mare ; and then I shall have time to talk about a fresh supply of ' potheen , ' which I know you like better than anything else -- except yourself ! "

"Не обращай внимания на виски, Фелим — я полагаю, что его хватит нам на эту ночь, и наполни наши фляги для завтрашнего путешествия. Смотри живо, старый Баллибаллах! Давайте поставим пятнистую кобылу в стойло, а потом у меня будет время поговорить о свежем запасе "потина", который, я знаю, вам нравится больше всего на свете — кроме вас самих!"
15 unread messages
" And you , Masther Maurice ! " retorted the Galwegian , with a comical twinkle of the eye , that caused his master to leap laughingly out of the saddle .

"И ты, мастер Морис!" - возразил галвежец с комичным блеском в глазах, что заставило его хозяина со смехом выпрыгнуть из седла.
16 unread messages
The spotted mare was soon stabled in the shed , Castro being temporarily attached to a tree ; where Phelim proceeded to groom him after the most approved prairie fashion .

Пятнистая кобыла вскоре была поставлена в сарай, Кастро временно привязан к дереву; где Фелим продолжил ухаживать за ним в соответствии с наиболее одобренной степной модой.
17 unread messages
The mustanger threw himself on his horse-skin couch , wearied with the work of the day . The capture of the " yegua pinta " had cost him a long and arduous chase -- such as he had never ridden before in pursuit of a mustang .

Мустангер бросился на свою кушетку из конской шкуры, утомленный дневной работой. Захват "йегуа пинты" стоил ему долгой и трудной погони — такой, какой он никогда раньше не совершал в погоне за мустангом.
18 unread messages
There was a motive that had urged him on , unknown to Phelim -- unknown to Castro who carried him -- unknown to living creature , save himself .

Был мотив, который подтолкнул его к этому, неизвестный Фелиму, неизвестный Кастро, который нес его, неизвестный живому существу, кроме него самого.
19 unread messages
Notwithstanding that he had spent several days in the saddle -- the last three in constant pursuit of the spotted mare -- despite the weariness thus occasioned , he was unable to obtain repose . At intervals he rose to his feet , and paced the floor of his hut , as if stirred by some exciting emotion .

Несмотря на то, что он провел несколько дней в седле — последние три в постоянной погоне за пятнистой кобылой, — несмотря на вызванную этим усталость, он не мог отдохнуть. Время от времени он поднимался на ноги и расхаживал по полу своей хижины, словно охваченный каким-то волнующим чувством.
20 unread messages
For several nights he had slept uneasily -- at intervals tossing upon his catré -- till not only his henchman Phelim , but his hound Tara , wondered what could be the meaning of his unrest .

В течение нескольких ночей он спал беспокойно — время от времени ворочаясь на своем катре, — пока не только его приспешник Фелим, но и его собака Тара не задались вопросом, в чем может быть смысл его беспокойства.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому