" Never mind about the whisky , Phelim -- I suppose there 's enough to last us for this night , and fill our flasks for the journey of to-morrow . Look alive , old Ballyballagh ! Let us stable the spotted mare ; and then I shall have time to talk about a fresh supply of ' potheen , ' which I know you like better than anything else -- except yourself ! "
"Не обращай внимания на виски, Фелим — я полагаю, что его хватит нам на эту ночь, и наполни наши фляги для завтрашнего путешествия. Смотри живо, старый Баллибаллах! Давайте поставим пятнистую кобылу в стойло, а потом у меня будет время поговорить о свежем запасе "потина", который, я знаю, вам нравится больше всего на свете — кроме вас самих!"