Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
He had seen them play petty politics , follow up enmities and personal grudges , and even sell out , in certain cases , for pathetically small rewards .

Он видел, как они ведут мелкую политику, разжигают вражду и личные обиды и даже в некоторых случаях продаются за ничтожно малое вознаграждение.
2 unread messages
" I tell you how it is , Frank , " remarked Addison , on one occasion . " You will have to do all this business on cotton heels , practically . You know that old gas crowd are still down on you , in spite of the fact that you are one of their largest stockholders . Schryhart is n't at all friendly , and he practically owns the Chronicle . Ricketts will just about say what he wants him to say . Hyssop , of the Mail and the Transcript , is an independent man , but he 's a Presbyterian and a cold , self-righteous moralist . Braxton 's paper , the Globe , practically belongs to Merrill , but Braxton 's a nice fellow , at that . Old General MacDonald , of the Inquirer , is old General MacDonald . It 's all according to how he feels when he gets up in the morning .

«Я расскажу тебе, как обстоят дела, Фрэнк», - заметил однажды Аддисон. «Вам придется делать все эти дела практически на ватных каблуках. Вы знаете, что старые газовики все еще презирают вас, несмотря на то, что вы являетесь одним из их крупнейших акционеров. Шрайхарт совсем не дружелюбен, и ему практически принадлежит «Кроникл». Рикеттс скажет почти то, что хочет. Иссоп из «Почты и стенограммы» — независимый человек, но он пресвитерианин и холодный, самодовольный моралист. Газета Брэкстона, «Глоуб», практически принадлежит Мерриллу, но в этом Брэкстон хороший парень. Старый генерал Макдональд из «Инквайера» — это старый генерал Макдональд. Все зависит от того, как он себя чувствует, когда встает утром.
3 unread messages
If he should chance to like your looks he might support you forever and forever until you crossed his conscience in some way . He 's a fine old walrus . I like him . Neither Schryhart nor Merrill nor any one else can get anything out of him unless he wants to give it . He may not live so many years , however , and I do n't trust that son of his . Haguenin , of the Press , is all right and friendly to you , as I understand . Other things being equal , I think he 'd naturally support you in anything he thought was fair and reasonable . Well , there you have them . Get them all on your side if you can . Do n't ask for the LaSalle Street tunnel right away . Let it come as an afterthought -- a great public need . The main thing will be to avoid having the other companies stirring up a real fight against you . Depend on it , Schryhart will be thinking pretty hard about this whole business from now on . As for Merrill -- well , if you can show him where he can get something out of it for his store , I guess he 'll be for you .

Если бы ему понравилась ваша внешность, он мог бы поддерживать вас вечно и вечно, пока вы каким-то образом не перейдете его совесть. Он прекрасный старый морж. Мне он нравится. Ни Шрайхарт, ни Меррилл, ни кто-либо другой не сможет получить от него ничего, если он не захочет это дать. Однако он, возможно, не проживет столько лет, и я не доверяю этому его сыну. Насколько я понимаю, Агенен из прессы хорошо к вам относится и дружелюбен. При прочих равных условиях, я думаю, он, естественно, поддержал бы вас во всем, что он считал справедливым и разумным. Ну вот они и есть. Если сможете, привлеките их всех на свою сторону. Не спрашивайте сразу туннель на Ла-Салль-стрит. Пусть это будет второстепенной мыслью — большой общественной потребностью. Главное – не допустить, чтобы другие компании развязали против вас настоящую борьбу. Будьте уверены, с этого момента Шрайхарт будет серьезно думать обо всем этом деле. Что касается Меррилла — ну, если вы сможете показать ему, где он может получить что-нибудь для своего магазина, я думаю, он вам подойдет.
4 unread messages
It is one of the splendid yet sinister fascinations of life that there is no tracing to their ultimate sources all the winds of influence that play upon a given barque -- all the breaths of chance that fill or desert our bellied or our sagging sails . We plan and plan , but who by taking thought can add a cubit to his stature ? Who can overcome or even assist the Providence that shapes our ends , rough hew them as we may .

Одно из великолепных, но зловещих очарований жизни состоит в том, что невозможно проследить до их первоисточников все ветры влияния, которые играют на данной барке, все дуновения случайностей, которые наполняют или покидают наше брюхо или наши провисающие паруса. Мы планируем и планируем, но кто, подумав, может прибавить себе роста хотя на локоть? Кто сможет преодолеть или даже помочь Провидению, которое формирует наши цели, как бы грубо мы ни рубили их.
5 unread messages
Cowperwood was now entering upon a great public career , and the various editors and public personalities of the city were watching him with interest . Augustus M. Haguenin , a free agent with his organ , the Press , and yet not free , either , because he was harnessed to the necessity of making his paper pay , was most interested . Lacking the commanding magnetism of a man like MacDonald , he was nevertheless an honest man , well-intentioned , thoughtful , careful . Haguenin , ever since the outcome of Cowperwood 's gas transaction , had been intensely interested in the latter 's career . It seemed to him that Cowperwood was probably destined to become a significant figure . Raw , glittering force , however , compounded of the cruel Machiavellianism of nature , if it be but Machiavellian , seems to exercise a profound attraction for the conventionally rooted . Your cautious citizen of average means , looking out through the eye of his dull world of seeming fact , is often the first to forgive or condone the grim butcheries of theory by which the strong rise . Haguenin , observing Cowperwood , conceived of him as a man perhaps as much sinned against as sinning , a man who would be faithful to friends , one who could be relied upon in hours of great stress . As it happened , the Haguenins were neighbors of the Cowperwoods , and since those days when the latter had attempted unsuccessfully to enter Chicago society this family had been as acceptable as any of those who had remained friendly .

Каупервуд теперь делал большую общественную карьеру, и различные редакторы и общественные деятели города с интересом наблюдали за ним. Больше всего интересовался Огюст М. Агенен, свободный агент со своим органом «Пресса», но все же несвободный, поскольку был привязан к необходимости зарабатывать деньги на своей газете. Не обладая властным магнетизмом человека вроде Макдональда, он, тем не менее, был человеком честным, благонамеренным, вдумчивым и осторожным. Агенен с момента исхода газовой сделки Каупервуда сильно интересовался карьерой последнего. Ему казалось, что Каупервуду, вероятно, суждено стать значительной фигурой. Однако грубая, блестящая сила, смешанная с жестоким макиавеллизмом природы, если только это макиавеллизм, кажется, оказывает глубокую притягательную силу для тех, кто придерживается традиционных взглядов. Ваш осторожный гражданин со средним достатком, смотрящий на скучный мир кажущихся фактов, часто первым прощает или оправдывает мрачную бойню теории, благодаря которой поднимаются сильные. Агенен, наблюдая за Каупервудом, представлял себе его как человека, против которого, возможно, столько же согрешило, сколько и согрешило, человека, который будет верен друзьям, человека, на которого можно положиться в часы сильного стресса. Так случилось, что Хагенины были соседями Каупервудов, и с тех пор, как последние безуспешно попытались войти в чикагское общество, эта семья была столь же приемлема, как и любая из тех, кто оставался дружелюбным.
6 unread messages
And so , when Cowperwood arrived one day at the office of the Press in a blowing snow-storm -- it was just before the Christmas holidays -- Haguenin was glad to see him . " It 's certainly real winter weather we 're having now , is n't it ? " he observed , cheerfully . " How goes the North Chicago Street Railway business ? " For months he , with the other publishers , had been aware that the whole North Side was to be made over by fine cable-tracks , power-houses , and handsome cars ; and there already was talk that some better arrangement was to be made to bring the passengers into the down-town section .

Итак, когда однажды Каупервуд прибыл в редакцию «Пресс» во время метели — это было незадолго до рождественских каникул — Агенен был рад его видеть. «У нас сейчас определенно настоящая зимняя погода, не так ли?» - весело заметил он. «Как идут дела на железной дороге Норт-Чикаго-стрит?» В течение нескольких месяцев он вместе с другими издателями осознавал, что весь Норт-Сайд будет застроен прекрасными канатными дорогами, электростанциями и красивыми автомобилями; и уже ходили разговоры о том, что следует принять какие-то лучшие меры, чтобы доставить пассажиров в центральную часть города.
7 unread messages
" Mr. Haguenin , " said Cowperwood , smilingly -- he was arrayed in a heavy fur coat , with a collar of beaver and driving-gauntlets of dogskin -- " we have reached the place in this street-railway problem on the North Side where we are going to require the assistance of the newspapers , or at least their friendly support . At present our principal difficulty is that all our lines , when they come down-town , stop at Lake Street -- just this side of the bridges . That means a long walk for everybody to all the streets south of it , and , as you probably know , there has been considerable complaint . Besides that , this river traffic is becoming more and more what I may say it has been for years -- an intolerable nuisance . We have all suffered from it . No effort has ever been made to regulate it , and because it is so heavy I doubt whether it ever can be systematized in any satisfactory way .

«Мистер Агенен, — сказал Каупервуд с улыбкой — он был одет в тяжелую шубу, с бобровым воротником и водительскими рукавицами из собачьей шкуры, — мы достигли того места в этой проблеме трамвая и железной дороги на Северной стороне, где мы потребуются помощь газет или, по крайней мере, их дружеская поддержка. В настоящее время наша главная трудность состоит в том, что все наши маршруты, когда они идут в центр города, останавливаются на Лейк-стрит — как раз по эту сторону мостов. Это означает долгий путь для всех по всем улицам к югу от него, и, как вы, наверное, знаете, было много жалоб. Кроме того, это речное движение становится все более и более тем, чем, можно сказать, было уже много лет, — невыносимым неудобством. Мы все пострадали от этого. Никаких усилий по его регулированию никогда не предпринималось, и, поскольку он настолько тяжел, я сомневаюсь, что его когда-либо можно будет систематизировать сколько-нибудь удовлетворительным образом.
8 unread messages
The best thing in the long run would be to tunnel under the river ; but that is such an expensive proposition that , as things are now , we are in no position to undertake it . The traffic on the North Side does not warrant it . It really does not warrant the reconstruction of the three bridges which we now use at State , Dearborn , and Clark ; yet , if we introduce the cable system , which we now propose , these bridges will have to be done over . It seems to me , seeing that this is an enterprise in which the public is as much interested almost as we are , that it would only be fair if the city should help pay for this reconstruction work . All the land adjacent to these lines , and the property served by them , will be greatly enhanced in value . The city 's taxing power will rise tremendously . I have talked to several financiers here in Chicago , and they agree with me ; but , as is usual in all such cases , I find that some of the politicians are against me . Since I have taken charge of the North Chicago company the attitude of one or two papers has not been any too friendly . " ( In the Chronicle , controlled by Schryhart , there had already been a number of references to the probability that now , since Cowperwood and his friends were in charge , the sky-rocketing tactics of the old Lake View , Hyde Park , and other gas organizations would be repeated . Braxton 's Globe , owned by Merrill , being semi-neutral , had merely suggested that it hoped that no such methods would be repeated here .

В долгосрочной перспективе лучшим решением было бы проложить туннель под рекой; но это настолько дорогостоящее предложение, что при нынешних обстоятельствах мы не в состоянии его предпринять. Движение транспорта на северной стороне этого не гарантирует. На самом деле это не требует реконструкции трех мостов, которые мы сейчас используем в Стейт, Дирборн и Кларк; однако, если мы введем кабельную систему, которую мы сейчас предлагаем, эти мосты придется переделывать. Мне кажется, учитывая, что это предприятие, в котором общественность заинтересована почти так же, как и мы, было бы справедливо, если бы город помог оплатить эти восстановительные работы. Вся земля, прилегающая к этим линиям, и обслуживаемая ими собственность значительно возрастут в цене. Налоговая мощь города значительно возрастет. Я разговаривал с несколькими финансистами здесь, в Чикаго, и они со мной согласны; но, как обычно во всех подобных случаях, я обнаруживаю, что некоторые политики настроены против меня. С тех пор как я возглавил компанию в Северном Чикаго, отношение одной или двух газет было не слишком дружелюбным». (В газете «Кроникл», контролируемой Шрайхартом, уже был ряд упоминаний о вероятности того, что теперь, когда у руля находятся Каупервуд и его друзья, стремительная тактика старых «Лейк-Вью», «Гайд-парка» и других газовых организаций будет повторяться. Компания Braxton's Globe, принадлежащая Merrill, будучи полунейтральной, просто выразила надежду, что подобные методы здесь не повторятся.
9 unread messages
) " Perhaps you may know , " Cowperwood continued , " that we have a very sweeping programme of improvement in mind , if we can obtain proper public consideration and assistance . "

) «Возможно, вы знаете, — продолжал Каупервуд, — что у нас на уме очень масштабная программа улучшений, если мы сможем добиться надлежащего общественного внимания и помощи».
10 unread messages
At this point he reached down in one of his pockets and drew forth astutely drafted maps and blue-prints , especially prepared for this occasion . They showed main cable lines on North Clark , La Salle , and Wells streets . These lines coming down-town converged at Illinois and La Salle streets on the North Side -- and though Cowperwood made no reference to it at the moment , they were indicated on the map in red as running over or under the river at La Salle Street , where was no bridge , and emerging therefrom , following a loop along La Salle to Munroe , to Dearborn , to Randolph , and thence into the tunnel again . Cowperwood allowed Haguenin to gather the very interesting traffic significance of it all before he proceeded .

В этот момент он полез в один из карманов и достал искусно составленные карты и чертежи, специально подготовленные для этого случая. Они показали основные кабельные линии на улицах Норт-Кларк, Ла-Саль и Уэллс. Эти линии, идущие вниз по городу, сходились на улицах Иллинойса и Ла-Саль на северной стороне — и хотя Каупервуд в данный момент не упоминал об этом, на карте они были обозначены красным как проходящие над или под рекой на Ла-Саль-стрит. где не было моста, и вышел оттуда, следуя по петле вдоль Ла-Саль до Манро, до Дирборна, до Рэндольфа, а оттуда снова в туннель. Каупервуд позволил Агенену понять очень интересное значение всего этого дорожного движения, прежде чем он продолжил.
11 unread messages
" On the map , Mr. Haguenin , I have indicated a plan which , if we can gain the consent of the city , will obviate any quarrel as to the great expense of reconstructing the bridges , and will make use of a piece of property which is absolutely without value to the city at present , but which can be made into something of vast convenience to the public . I am referring , as you see " -- he laid an indicative finger on the map in Mr. Haguenin 's hands -- " to the old La Salle Street tunnel , which is now boarded up and absolutely of no use to any one . It was built apparently under a misapprehension as to the grade the average loaded wagon could negotiate .

«На карте, г-н Агенен, я обозначил план, который, если мы сможем получить согласие города, устранит любые разногласия по поводу больших затрат на восстановление мостов и позволит использовать часть собственности, которая в настоящее время не имеет абсолютно никакой ценности для города, но его можно превратить во что-то очень удобное для общества. Я имею в виду, как вы видите, — он указал пальцем на карту в руках г-на Агенена, — о старом туннеле на улице Ла-Саль, который теперь заколочен и совершенно никому не нужен. Очевидно, он был построен из-за неправильного представления о том, какой уклон может преодолеть средний груженый фургон.
12 unread messages
When it was found to be unprofitable it was sold to the city and locked up . If you have ever been through it you know what condition it is in . My engineers tell me the walls are leaking , and that there is great danger of a cave-in unless it is very speedily repaired . I am also told that it will require about four hundred thousand dollars to put it in suitable condition for use . My theory is that if the North Chicago Street Railway is willing to go to this expense for the sake of solving this bridge-crush problem , and giving the residents of the North Side a sensible and uninterrupted service into the business heart , the city ought to be willing to make us a present of this tunnel for the time being , or at least a long lease at a purely nominal rental . "

Когда выяснилось, что он нерентабелен, его продали городу и заперли. Если вы когда-либо через это проходили, то знаете, в каком оно состоянии. Мои инженеры говорят мне, что стены протекают и существует большая опасность обрушения, если его не отремонтировать очень быстро. Мне также сообщили, что для приведения его в состояние, пригодное для использования, потребуется около четырехсот тысяч долларов. Моя теория состоит в том, что если Норт-Чикагская уличная железная дорога готова пойти на такие расходы ради решения проблемы разрушения мостов и предоставления жителям Норт-Сайда разумного и бесперебойного обслуживания делового центра, городу следует будьте готовы подарить нам этот туннель на какое-то время или, по крайней мере, сдать его в долгосрочную аренду за чисто номинальную плату».
13 unread messages
Cowperwood paused to see what Haguenin would say .

Каупервуд остановился, чтобы посмотреть, что скажет Агенен.
14 unread messages
The latter was looking at the map gravely , wondering whether it was fair for Cowperwood to make this demand , wondering whether the city should grant it to him without compensation , wondering whether the bridge-traffic problem was as serious as he pointed out , wondering , indeed , whether this whole move was not a clever ruse to obtain something for nothing .

Последний серьезно смотрел на карту, задаваясь вопросом, справедливо ли со стороны Каупервуда выдвигать такое требование, задаваясь вопросом, должен ли город предоставить ему ее без компенсации, задаваясь вопросом, была ли проблема с движением по мосту настолько серьезной, как он указал, задаваясь вопросом: действительно, не был ли весь этот шаг ловкой уловкой, чтобы получить что-то даром.
15 unread messages
" And what is this ? " he asked , laying a finger on the aforementioned loop .

«И что это такое?» — спросил он, приложив палец к вышеупомянутой петле.
16 unread messages
" That , " replied Cowperwood , " is the only method we have been able to figure out of serving the down-town business section and the North Side , and of solving this bridge problem .

«Это, — ответил Каупервуд, — единственный метод, который мы смогли придумать, чтобы обслуживать деловые районы центра города и Норт-Сайд, а также решить проблему с мостом.
17 unread messages
If we obtain the tunnel , as I hope we shall , all the cars of these North Side lines will emerge here " -- he pointed to La Salle and Randolph -- " and swing around -- that is , they will if the city council give us the right of way . I think , of course , there can be no reasonable objection to that . There is no reason why the citizens of the North Side should n't have as comfortable an access to the business heart as those of the West or South Side . "

Если мы получим туннель, на что я надеюсь, все машины этих линий Северной стороны выйдут сюда, — он указал на Ла Саля и Рэндольфа, — и развернутся, — то есть они сделают это, если городской совет даст нам разрешение. право проезда. Думаю, конечно, разумных возражений против этого быть не может. Нет никаких причин, по которым жители Северной стороны не могли бы иметь такой же удобный доступ к деловому центру, как жители Западной или Южной стороны».
18 unread messages
" None in the world , " Mr. Haguenin was compelled to admit . " Are you satisfied , however , that the council and the city should sanction the gift of a loop of this kind without some form of compensation ? "

«Никто в мире», — был вынужден признать г-н Агенен. «Однако вы удовлетворены тем, что совет и город должны санкционировать дар такой петли без какой-либо компенсации?»
19 unread messages
" I see no reason why they should n't , " replied Cowperwood , in a somewhat injured tone . " There has never been any question of compensation where other improvements have been suggested for the city in the past . The South Side company has been allowed to turn in a loop around State and Wabash . The Chicago City Passenger Railway has a loop in Adams and Washington streets . "

«Я не вижу причин, почему бы им этого не сделать», — ответил Каупервуд несколько обиженным тоном. «Никогда не возникало вопроса о компенсации, если в прошлом предлагались другие улучшения города. Компании South Side было разрешено обойти Стэйт и Вабаш. Пассажирская железная дорога Чикаго имеет развилку на улицах Адамса и Вашингтона».
20 unread messages
" Quite so , " said Mr. Haguenin , vaguely . " That is true . But this tunnel , now -- do you think that should fall in the same category of public beneficences ? "

— Совершенно верно, — неопределенно сказал г-н Агенен. "Это правда. Но вот этот туннель — как вы думаете, его следует отнести к той же категории общественных благ?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому