Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
He said nothing to this , only went on studying me with his strange , leaky gaze . I sighed .

Он ничего не сказал на это, только продолжал изучать меня своим странным, дырявым взглядом. В вздохнул.
2 unread messages
" In a second , big boy . "

«Сейчас, большой мальчик».
3 unread messages
I looked over at Delacroix , who was standing at the bars of his cell . Mr. Jingles , his pet mouse ( Delacroix would tell you he 'd trained Mr. Jingles to do tricks , but us folks who worked on the Green Mile were pretty much unanimous in the opinion that Mr. Jingles had trained himself ) , was jumping restlessly back and forth from one of Del 's outstretched hands to the other , like an acrobat doing leaps from platforms high above the center ring . His eyes were huge , his ears laid back against his sleek brown skull . I had n't any doubt that the mouse was reacting to Delacroix 's nerves .

Я посмотрел на Делакруа, который стоял у решетки своей камеры. Мистер Джинглс, его домашняя мышка (Делакруа сказал бы вам, что обучил мистера Джинглса трюкам, но мы, люди, работавшие на Зеленой Миле, почти единодушно пришли к мнению, что мистер Джинглз сам себя обучил), прыгал. беспокойно взад и вперед от одной протянутой руки Дела к другой, как акробат, прыгающий с платформ высоко над центральным кольцом. Его глаза были огромными, уши прижаты к гладкому коричневому черепу. Я не сомневался, что мышь реагировала на нервы Делакруа.
4 unread messages
As I watched , he ran down Delacroix 's pants leg and across the cell to where the brightly colored spool lay against one wall . He pushed the spool back to Delacroix 's foot and then looked up at him eagerly , but the little Cajun took no notice of his friend , at least for the time being .

Пока я смотрел, он пробежал по штанине Делакруа и через камеру к яркой катушке, лежащей у стены. Он подтолкнул катушку обратно к ноге Делакруа, а затем взглянул на него с нетерпением, но маленький каджун не обращал внимания на своего друга, по крайней мере, до поры до времени.
5 unread messages
" What happen , boss ? " Delacroix asked . " Who been hurt ? "

— Что случилось, босс? — спросил Делакруа. "Кто пострадал?"
6 unread messages
" Everything 's jake , " I said . " Our new boy came in like a lion , but now he 's passed out like a lamb . All 's well that ends well . "

— Все шутки, — сказал я. «Наш новый мальчик пришел как лев, но теперь он потерял сознание, как ягненок. Все хорошо, что хорошо кончается."
7 unread messages
" It ai n't over yet , " Delacroix said , looking up the Mile toward the cell where Wharton was jugged . " L'homme mauvais , c'est " vrai ! "

— Это еще не конец, — сказал Делакруа, глядя вверх по Миле в сторону камеры, где был заключен Уортон. «Плохой человек — это правда!»
8 unread messages
" Well , " I said , " do n't let it get you down , Del. . Nobody 's going to make you play skiprope with him out in the yard . "

— Что ж, — сказал я, — пусть это тебя не расстраивает, Дел. Никто не заставит тебя играть с ним в скипроп во дворе».
9 unread messages
There was a creaking sound from behind me as Coffey got off his bunk . " Boss Edgecombe ! " he said again . This time he sounded urgent . " I need to talk to you ! "

Позади меня раздался скрип, когда Коффи слез с койки. "Босс Эджкомб!" — сказал он снова. На этот раз он звучал срочно. "Мне надо поговорить с тобой!"
10 unread messages
I turned to him , thinking , all right , no problem , talking was my business . All the time trying not to shiver , because the fever had turned cold , as they sometimes will . Except for my groin , which still felt as if it had been slit open , filled with hot coals , and then sewed back up again .

Я повернулась к нему, подумав, ладно, без проблем, болтать было мое дело. Все время старались не дрожать, потому что лихорадка сменилась простудой, как они иногда будут. За исключением моего паха, который до сих пор ощущался так, словно его разрезали, наполнили раскаленными углями, а затем снова зашили.
11 unread messages
" So talk , John Coffey , " I said , trying to keep my voice light and calm . For the first time since he 'd come onto E Block , Coffey looked as though he was really here , really among us .

— Так что говори, Джон Коффи, — сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал легко и спокойно. Впервые с тех пор, как он появился в блоке Е, Коффи выглядел так, словно он действительно был здесь, действительно среди нас.
12 unread messages
The almost ceaseless trickle of tears from the corners of his eyes had ceased , at least for the time being , and I knew he was seeing what he was looking at -- Mr. Paul Edgecombe , E Block 's bull-goose screw , and not some place he wished he could return to , and take back the terrible thing he 'd done .

Почти непрекращающаяся струйка слез из уголков его глаз прекратилась, по крайней мере на время, и я знал, что он видит то, на что смотрит — мистера Пола Эджкомба, придурка Э Блока, а не какое-то место. он хотел бы вернуться и забрать то ужасное, что он сделал.
13 unread messages
" No , " he said . " You got to come in here . "

— Нет, — сказал он. — Ты должен войти сюда.
14 unread messages
" Now , you know I ca n't do that , " I said , still trying for the light tone , " at least not right this minute . I 'm on my own here for the time being , and you outweigh me by just about a ton and a half . We 've had us one hooraw this afternoon , and that 's enough . So we 'll just have us a chat through the bars , if it 's all the same to you , and -- "

«Теперь ты знаешь, что я не могу этого сделать, — сказал я, все еще пытаясь говорить легким тоном, — по крайней мере, не в эту минуту. Пока я здесь один, а ты тяжелее меня примерно на полторы тонны. У нас было одно ура сегодня днем, и этого достаточно. Так что мы просто поболтаем через решетку, если вам все равно, и...
15 unread messages
" Please ! " He was holding the bars so tightly that his knuckles were pale and his fingernails were white . His face was long with distress , those strange eyes sharp with some need I could not understand . I remember thinking that maybe I could 've understood it if I had n't been so sick , and knowing that would have given me a way of helping him through the rest of it . When you know what a man needs , you know the man , more often than not . " Please , Boss Edgecombe ! You have to come in ! "

"Пожалуйста!" Он так крепко держал прутья, что костяшки пальцев побелели, а ногти побелели. Его лицо было вытянутым от боли, эти странные глаза пронзительно смотрели на какую-то потребность, которую я не мог понять. Я помню, как подумал, что, возможно, я бы понял это, если бы не был так болен, и это знание дало бы мне способ помочь ему пройти через все остальное. Когда вы знаете, что нужно мужчине, вы чаще всего знаете мужчину. «Пожалуйста, босс Эджкомб! Ты должен войти!"
16 unread messages
That 's the nuttiest thing I ever heard , I thought , and then realized something even nuttier : I was going to do it . I had my keys off my belt and I was hunting through them for the ones that opened John Coffey 's cell .

Это самая сумасшедшая вещь, которую я когда-либо слышал, подумал я, а потом понял кое-что еще более сумасшедшее: я собирался это сделать. У меня были сняты с пояса ключи, и я рылся в них в поисках тех, которые открывали камеру Джона Коффи.
17 unread messages
He could have picked me up and broken me over his knee like kindling on a day when I was well and feeling fine , and this was n't that day . All the same , I was going to do it . On my own , and less than half an hour after a graphic demonstration of where stupidity and laxness could get you when you were dealing with condemned murderers , I was going to open this black giant 's cell , go in , and sit with him . If I was discovered , I might well lose my job even if he did n't do anything crazy , but I was going to do it , just the same .

Он мог бы поднять меня и сломать о колено, как растопку, в день, когда я был здоров и чувствовал себя хорошо, но сегодня был не тот день. Все равно я собирался это сделать. Сам, менее чем через полчаса после наглядной демонстрации того, куда могут завести глупость и расхлябанность, когда имеешь дело с осужденными убийцами, я собирался открыть камеру этого черного гиганта, войти и сесть с ним. Если меня обнаружат, я вполне могу потерять работу, даже если он не сделает ничего сумасшедшего, но я все равно собирался это сделать.
18 unread messages
Stop , I said to myself , you just stop now , Paul . But I did n't . I used one key on the top lock , another on the bottom lock , and then I slid the door back on its track .

Стоп, сказал я себе, остановись сейчас же, Пол. Но я этого не сделал. Я использовал один ключ на верхнем замке, другой на нижнем замке, а затем вернул дверь на место.
19 unread messages
" You know , boss , that maybe not such a good idear , " Delacroix said in a voice so nervous and prissy it would probably have made me laugh under other circumstances .

— Вы знаете, босс, может быть, это не такая уж и хорошая идея, — сказал Делакруа таким нервным и чопорным голосом, что при других обстоятельствах я, вероятно, рассмеялся бы.
20 unread messages
" You mind your business and I 'll mind mine , " I said without looking around . My eyes were fixed on John Coffey 's , and fixed so hard they might have been nailed there . It was like being hypnotized . My voice sounded to my own ears like something which had come echoing down a long valley . Hell , maybe I was hypnotized . " You just lie down and take you a rest . "

— Ты занимайся своими делами, а я своими, — сказал я, не оборачиваясь. Мои глаза были прикованы к глазам Джона Коффи, и прикованы так пристально, что их можно было пригвоздить к ним. Это было похоже на гипноз. Мой голос звучал в моих собственных ушах, как что-то эхом донесшееся из длинной долины. Черт, может быть, я был загипнотизирован. — Ты просто ляг и отдохни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому