Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" Christ , this place is crazy , " Delacroix said in a trembling voice . " Mr. Jingles , I just about wish they 'd fry me and be done widdit ! "

— Боже, это место просто сумасшедшее, — дрожащим голосом сказал Делакруа. «Мистер Джинглс, мне бы хотелось, чтобы они поджарили меня и покончили с этим!»
2 unread messages
I went into Coffey 's cell . He stepped away as I stepped forward .

Я вошел в камеру Коффи. Он отошел, когда я шагнул вперед.
3 unread messages
When he was backed up against his bunk -- it hit him in the calves , that 's how tall he was -- he sat down on it . He patted the mattress beside him , his eyes never once leaving mine . I sat down there next to him , and he put his arm around my shoulders , as if we were at the movies and I was his girl .

Когда его прижало к койке — она попала ему в икры, вот какой он был высокий, — он сел на нее. Он похлопал по матрацу рядом с собой, его глаза ни разу не оторвались от моих. Я села рядом с ним, и он обнял меня за плечи, как будто мы были в кино, а я была его девушкой.
4 unread messages
" What do you want , John Coffey ? " I asked , still looking into his eyes -- those sad , serene eyes .

— Что тебе нужно, Джон Коффи? — спросил я, все еще глядя ему в глаза — эти грустные, безмятежные глаза.
5 unread messages
" Just to help , " he said . He sighed like a man will when he 's faced with a job he does n't much want to do , and then he put his hand down in my crotch , on that shelf of bone a foot or so below the navel .

— Просто чтобы помочь, — сказал он. Он вздохнул, как вздохнет мужчина, когда ему предстоит работа, которую он не очень хочет делать, а затем положил руку мне на промежность, на костяной выступ примерно в футе ниже пупка.
6 unread messages
" Hey ! " I cried . " Get your goddam hand -- "

"Привет!" Я плакал. «Убери свою чертову руку…»
7 unread messages
A jolt slammed through me then , a big painless whack of something . It made me jerk on the cot and bow my back , made me think of Old Toot shouting that he was frying , he was frying , he was a done tom turkey . There was no heat , no feeling of electricity , but for a moment the color seemed to jump out of everything , as if the world had been somehow squeezed and made to sweat . I could see every pore on john Coffey 's face , I could see every bloodshot snap in his haunted eyes , I could see a tiny healing scrape on his chin . I was aware that my fingers were hooked down into claws on thin air , and that my feet were drumming on the floor of Coffey 's cell .

Затем меня пронзил толчок, сильный безболезненный удар чего-то. Это заставило меня вздрогнуть на койке и выгнуть спину, заставило меня подумать о Старом Туте, кричащем, что он жарит, он жарит, что он готовая индейка. Не было ни жара, ни ощущения электричества, но на мгновение казалось, что цвет выпрыгнул из всего, как будто мир каким-то образом сжали и заставили потеть. Я мог видеть каждую пору на лице Джона Коффи, я мог видеть каждую налитую кровью вспышку в его затравленных глазах, я мог видеть крошечную заживающую царапину на его подбородке. Я осознавал, что мои пальцы скрючились в воздухе, словно когти, и что мои ноги барабанили по полу камеры Коффи.
8 unread messages
Then it was over . So was my urinary infection . Both the heat and the miserable throbbing pain were gone from my crotch , and the fever was likewise gone from my head .

Потом все было кончено. Так было с моей мочевой инфекцией. И жар, и ужасная пульсирующая боль исчезли из моей промежности, и лихорадка также прошла из моей головы.
9 unread messages
I could still feel the sweat it had drawn out of my skin , and I could smell it , but it was gone , all right .

Я все еще чувствовал пот, который он вытянул из моей кожи, и я мог чувствовать его запах, но он исчез, все в порядке.
10 unread messages
" What 's going on ? " Delacroix called shrilly . His voice still came from far away , but when John Coffey bent forward , breaking eye-contact with me , the little Cajun 's voice suddenly came clear . It was as if someone had pulled wads of cotton or a pair of shooters " plugs out of my ears . " What 's he doing to you ? "

"Что происходит?" – пронзительно крикнул Делакруа. Его голос по-прежнему доносился издалека, но когда Джон Коффи наклонился вперед, прерывая зрительный контакт со мной, голос маленького каджуна внезапно стал отчетливее. Как будто кто-то вытащил из моих ушей комки ваты или пару стрелковых затычек. — Что он с тобой делает?
11 unread messages
I did n't answer . Coffey was bent forward over his own lap with his face working and his throat bulging . His eyes were bulging , too . He looked like a man with a chicken bone caught in his throat .

Я не ответил. Коффи склонился над собственными коленями, лицо его волновалось, а горло выпирало. Его глаза тоже были выпучены. Он был похож на человека с куриной костью, застрявшей в горле.
12 unread messages
" John ! " I said . I clapped him on the back ; it was all I could think of to do . " John , what 's wrong ? "

"Джон!" Я сказал. Я хлопнул его по спине; это было все, что я мог придумать. — Джон, что случилось?
13 unread messages
He hitched under my hand , then made an unpleasant gagging , retching sound . His mouth opened the way horses sometimes open their mouths to allow the bit -- reluctantly , with the lips peeling back from the teeth in a kind of desperate sneer . Then his teeth parted , too , and he exhaled a cloud of tiny black insects that looked like gnats or noseeums . They swirled furiously between his knees , turned white , and disappeared .

Он дернулся под моей рукой, затем издал неприятный рвотный звук. Его рот открылся так, как лошади иногда открывают рот, чтобы позволить себе удила, — неохотно, и губы оторвались от зубов в отчаянной ухмылке. Затем его зубы тоже раздвинулись, и он выдохнул облако крошечных черных насекомых, похожих на комаров или носорогов. Они яростно закружились между его коленями, побелели и исчезли.
14 unread messages
Suddenly all the strength went out of my middsection . It was as if the muscles there had turned to water . I slumped back against the stone side of Coffey 's cell . I remember thinking the name of the Savior -- Christ , Christ , Christ , over and over , like that -- and I remember thinking that the fever had driven me delirious . That was all .

Внезапно вся сила покинула мой живот. Как будто мышцы там превратились в воду. Я откинулся на каменную стенку камеры Коффи. Я помню, как думал об имени Спасителя — Христос, Христос, Христос, снова и снова, вот так — и я помню, как думал, что лихорадка довела меня до бреда. Это все.
15 unread messages
Then I became aware that Delacroix was bawling for help ; he was telling the world that John Coffey was killing me , and telling it at the top of his lungs . Coffey was bending over me , all right , but only to make sure I was okay .

Потом я понял, что Делакруа зовет на помощь; он говорил всему миру, что Джон Коффи меня убивает, и говорил это изо всех сил. Коффи склонялся надо мной, да, но только для того, чтобы убедиться, что со мной все в порядке.
16 unread messages
" Shut up , Del , " I said , and got on my feet . I waited for the pain to rip into my guts , but it did n't happen . I was better . Really . There was a moment of dizziness , but that passed even before I was able to reach out and grab the bars of Coffey 's cell door for balance . " I 'm totally okey-doke . "

— Заткнись, Дел, — сказал я и встал. Я ждал, что боль пронзит меня изнутри, но этого не произошло. Я был лучше. Действительно. Был момент головокружения, но это прошло еще до того, как я смог протянуть руку и схватиться за прутья двери камеры Коффи для равновесия. — Я в полном порядке.
17 unread messages
" You get on outta here , " Delacroix said , sounding like a nervy old woman telling a kid to climb down out of that-ere apple tree . " You ai n't suppose to be in there wit no one else on the block . "

— Иди отсюда, — сказал Делакруа голосом нервной старухи, говорящей мальчишке слезать с этой-там яблони. «Вы не должны быть там, если в квартале никого нет».
18 unread messages
I looked at John Coffey , who sat on the bunk with his huge hands on the tree stumps of his knees . John Coffey looked back at me . He had to tilt his head up a little , but not much .

Я посмотрел на Джона Коффи, который сидел на койке, положив огромные руки на обрубки коленей. Джон Коффи оглянулся на меня. Ему пришлось немного наклонить голову, но не сильно.
19 unread messages
" What did you do , big boy ? " I asked in a low voice . " What did you do to me ? "

— Что ты сделал, большой мальчик? — спросил я низким голосом. "Что ты со мной сделал?"
20 unread messages
" Helped , " he said . " I helped it , did n't I ? "

— Помог, — сказал он. "Я помог ему, не так ли?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому