Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
He looked at me close , making sure I was n't just having some sport with him , then nodded as if it was a settled thing . The wind gusted again , strong enough this time to make the beams creak and settle , and we both looked around uneasily at the padded walls . I think for a moment we could hear William Wharton -- not Billy the Kid , not him , he had been " Wild Bill " to us from his first day on the block -- screaming and laughing , telling us we were going to be damned glad to be rid of him , telling us we would never forget him . About those things he was right .

Он внимательно посмотрел на меня, удостоверившись, что я не просто развлекаюсь с ним, затем кивнул, как будто это было решенным делом. Снова задул ветер, на этот раз достаточно сильный, чтобы балки заскрипели и опустились, и мы оба беспокойно оглядели мягкие стены. Мне кажется, на мгновение мы услышали, как Уильям Уортон — не Билли Кид, не он, он был для нас «Диким Биллом» с первого дня своего пребывания в квартале — кричал и смеялся, говоря нам, что мы будем чертовски рады избавиться от него, говоря нам, что мы никогда не забудем его. В этих вещах он был прав.
2 unread messages
As for what Brutal and I agreed on that night in the restraint room , it turned out just that way It was almost as if we had taken a solemn oath on those tiny bits of colored , wood . Neither of us ever took part in another execution . John Coffey was the last .

Что же касается того, о чем мы с Брутом договорились в ту ночь в камере сдерживания, так оно и вышло. Это было почти так, как если бы мы дали торжественную клятву на этих крошечных кусочках цветного дерева. Никто из нас никогда не принимал участия в других казнях. Джон Коффи был последним.
3 unread messages
The nursing home where I am crossing my last bunch of t 's and dotting my last mess of i 's is called Georgia Pines . It 's about sixty miles from Atlanta and about two hundred light-years from life as most people -- people under the age of eighty , let 's say -- live it . You who are reading this want to be careful that there is n't a place like it waiting in your future . It 's not a cruel place , not for the most part ; there 's cable TV , the food 's good ( although there 's damned little a man can chew ) , but in its way , it 's as much of a killing bottle as E Block at Cold Mountain ever was .

Дом престарелых, где я скрещиваю последнюю связку букв «т» и расставляю все точки над «i», называется «Джорджия Пайнс». Это примерно в шестидесяти милях от Атланты и примерно в двухстах световых годах от жизни, в которой живет большинство людей — скажем, люди моложе восьмидесяти лет. Вы, кто читает это, должны быть осторожны, чтобы в будущем вас не ждало подобное. Это не жестокое место, по большей части; есть кабельное телевидение, еда вкусная (хотя человек может жевать чертовски мало), но в своем роде это такая же смертельная бутылка, какой когда-либо был блок Е в Холодной горе.
4 unread messages
There 's even a fellow here who reminds me a little of Percy Wetmore , who got his job on the Green Mile because he was related to the governor of the state . I doubt if this fellow is related to anyone important , even though he acts that way . Brad Dolan , his name is . He 's always combing his hair , like Percy was , and he 's always got something to read stuffed into his back pocket . With Percy it was magazines like Argosy and Men 's Adventure ; with Brad it 's these little paperbacks called Gross Jokes and Sick Jokes . He 's always asking people why the Frenchman crossed the road or how many Polacks it takes to screw in a lightbulb or how many pallbearers there are at a Harlem funeral . Like Percy , Brad is a dimwit who thinks nothing is funny unless it 's mean .

Здесь даже есть парень, который немного напоминает мне Перси Уэтмора, который получил работу на Зеленой Миле, потому что был родственником губернатора штата. Я сомневаюсь, что этот парень связан с кем-то важным, даже если он ведет себя таким образом. Брэд Долан, его зовут. Он всегда причесывается, как Перси, и всегда держит что-нибудь для чтения в заднем кармане. У Перси это были такие журналы, как «Аргози» и «Мужское приключение»; у Брэда это маленькие книжки в мягкой обложке, которые называются «Грубые шутки» и «Больные шутки». Он всегда спрашивает людей, почему француз перешел дорогу, или сколько поляков нужно, чтобы вкрутить лампочку, или сколько несущих гроб на похоронах в Гарлеме. Как и Перси, Брэд — тупица, который считает, что нет ничего смешного, кроме как подлого.
5 unread messages
Something Brad said the other day struck me as actually smart , but I do n't give him a lot of credit for it ; even a stopped clock is right twice a day , the proverb has it .

Что-то, что Брэд сказал на днях, показалось мне действительно умным, но я не отдаю ему должное за это; даже остановившиеся часы дважды в день показывают точное время, как гласит пословица.
6 unread messages
" You 're just lucky you do n't have that Alzheimer 's disease , Paulie , " was what he said . I hate him calling me that , Paulie , but he goes on doing it , anyway ; I 've given up asking him to quit . There are other sayings -- not quite proverbs -- that apply to Brad Dolan : " You can lead a horse to water but you ca n't make him drink " is one ; " You can dress him up but you ca n't take him out " is another . In his thickheadedness he is also like Percy .

«Тебе просто повезло, что у тебя нет болезни Альцгеймера, Поли», — сказал он. Я ненавижу, когда он называет меня так, Поли, но он все равно продолжает это делать; Я отказался от просьб его уйти. Есть и другие высказывания — не совсем пословицы — которые относятся к Брэду Долану: «Вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее пить» — одна из них; «Вы можете одеть его, но вы не можете вывести его из дома» — другое. В своей тупоголовости он тоже похож на Перси.
7 unread messages
When he made his comment about Alzheimer 's , he was mopping the floor of the solarium , where I had been going over the pages I have already written . There 's a great lot of them , and I think there 's apt to be a great lot more before I am through . " That Alzheimer 's , do you know what it really is ? "

Когда он говорил о болезни Альцгеймера, он мыл пол в солярии, где я просматривал страницы, которые уже написал. Их очень много, и я думаю, что их может стать гораздо больше, прежде чем я закончу. «Этот Альцгеймер, вы знаете, что это такое на самом деле?»
8 unread messages
" No , " I said , -- but I 'm sure you 'll tell me , Brad . "

«Нет, — сказал я, — но я уверен, что ты мне скажешь, Брэд».
9 unread messages
" It 's AIDS for old people , " he said , and then burst out laughing , hucka-hucka-hucka-huck ! , just like he does over those idiotic jokes of his .

«Это СПИД для стариков», — сказал он и расхохотался: ха-ха-ха-ха! , точно так же, как он делает над своими идиотскими шутками.
10 unread messages
I did n't laugh , though , because what he said struck a nerve somewhere . Not that I have Alzheimer 's ; although there 's plenty of it on view here at beautiful Georgia Pines , I myself just suffer the standard oldguy memory problems . Those problems seem to have more to do with when than what . Looking over what I have written so far , it occurs to me that I remember everything that happened back in " 32 ; it 's the order of events that sometimes gets confused in my head . Yet , if I 'm careful , I think I can keep even that sorted out . More or less

Однако я не смеялся, потому что то, что он сказал, задело меня где-то за живое. Не то чтобы у меня болезнь Альцгеймера; хотя здесь, в красивых соснах Джорджии, их много, я сам просто страдаю от стандартных проблем с памятью старых парней. Эти проблемы, похоже, больше связаны с тем, когда, чем с чем. Просматривая то, что я написал до сих пор, мне приходит в голову, что я помню все, что произошло еще в 32-м году; это порядок событий, который иногда путается в моей голове. Тем не менее, если я буду осторожна, я думаю, что смогу уладить даже это. Более менее
11 unread messages
John Coffey came to E Block and the Green Mile in October of that year , condemned for the murder of the nine-year-old Detterick twins . That 's my major landmark , and if I keep it in view , I should do just fine . William " Wild Bill " Wharton came after Coffey ; Delacroix came before . So did the mouse , the one Brutus Howell -- Brutal , to his friends -- called Steamboat Willy and Delacroix ended up calling Mr. Jingles .

Джон Коффи приехал в блок Е и на Зеленую милю в октябре того же года, осужденный за убийство девятилетних близнецов Деттерик. Это мой главный ориентир, и если я буду помнить о нем, у меня все будет хорошо. Уильям «Дикий Билл» Уортон пришел после Коффи; Делакруа пришел раньше. То же самое сделал и мышонок, тот самый Брут Хауэлл — Жестокий для его друзей — называл Парохода Вилли, а Делакруа в конце концов назвал мистера Джинглса.
12 unread messages
Whatever you called him , the mouse came first , even before Del -- it was still summer when he showed up , and we had two other prisoners on the Green Mile : The Chief , Arlen Bitterbuck ; and The Pres , Arthur Flanders .

Как бы вы его ни называли, мышь пришла первой, даже раньше Дэла — когда он появился, было еще лето, а у нас на Зеленой Миле было еще два пленника: вождь, Арлен Биттербак; и The Pres, Артур Фландерс.
13 unread messages
That mouse . That goddam mouse . Delacroix loved it , but Percy Wetmore sure did n't .

Та мышь. Эта чертова мышь. Делакруа понравилось, а вот Перси Уэтмору точно нет.
14 unread messages
Percy hated it from the first .

Перси ненавидел это с самого начала.
15 unread messages
The mouse came back just about three days after Percy had chased it down the Green Mile that first time . Dean Stanton and Bill Dodge were talking politics ... which meant in those days , they were talking Roosevelt and Hoover -- Herbert , not J. Edgar . They were eating Ritz crackers from a box Dean had purchased from old Toot-Toot an hour or so before . Percy was standing in the office doorway , practicing quick draws with the baton he loved so much , as he listened . He 'd pull it out of that ridiculous handtooled holster he 'd gotten somewhere , then twirl it ( or try to ; most times he would have dropped it if not for the rawhide loop he kept on his wrist ) , then re-holster it . I was off that night , but got the full report from Dean the following evening .

Мышь вернулась примерно через три дня после того, как Перси погнался за ней по Зеленой Миле в первый раз. Дин Стэнтон и Билл Додж говорили о политике… что означало, что в те дни они говорили о Рузвельте и Гувере — Герберте, а не Дж. Эдгаре. Они ели крекеры «Ритц» из коробки, которую Дин купил у старого Тут-Тута час назад или около того. Перси стоял в дверях кабинета, отрабатывая быстрые удары палочкой, которую он так любил, и слушал. Он вытаскивал его из этой нелепой самодельной кобуры, которую он где-то раздобыл, затем вертел (или пытался; в большинстве случаев он выронил бы ее, если бы не сыромятная петля, которую он носил на запястье), а затем снова вкладывал ее в кобуру. . В ту ночь я был в отпуске, но на следующий вечер получил полный отчет от Дина.
16 unread messages
The mouse came up the Green Mile just as it had before , hopping along , then stopping and seeming to check the empty cells . After a bit of that it would hop on , undiscouraged , as if it had known all along it would be a long search , and it was up to that .

Мышь поднялась на Зеленую милю точно так же, как и раньше, подпрыгивая, потом останавливаясь и, по-видимому, проверяя пустые клетки. Немного погодя он прыгал дальше, не обескураженный, как будто заранее знал, что его поиски будут долгими, и он был готов к этому.
17 unread messages
The President was awake this time , standing at his cell door . That guy was a piece of work , managing to look natty even in his prison blues . We knew just by the way he looked that he was n't made for Old Sparky , and we were right -- less than a week after Percy 's second run at that mouse , The Pres 's sentence was commuted to life and he joined the general population .

На этот раз президент не спал и стоял у двери своей камеры. Этот парень был настоящим мастером своего дела, он умудрялся выглядеть опрятно даже в своем тюремном блюзе. По тому, как он выглядел, мы знали, что он не создан для Старого Спарки, и были правы — менее чем через неделю после того, как Перси во второй раз напал на эту мышь, приговор Прес был заменен пожизненным, и он присоединился к общей популяции.
18 unread messages
" Say ! " he called .

"Сказать!" он звонил.
19 unread messages
" ' There 's a mouse in here ! What kind of a joint are you guys running , anyway ? " He was kind of laughing , but Dean said he also sounded kind of outraged , as if even a murder rap had n't been quite enough to knock the Kiwanis out of his soul . He had been the regional head of an outfit called Mid-South Realty Associates , and had thought himself smart enough to be able to get away with pushing his half-senile father out a third-story window and collect on a double-indemnity whole-life policy . On that he had been wrong , but maybe not by much .

«Здесь мышь! В любом случае, что за косяк вы, ребята, держите?" Он вроде как смеялся, но Дин сказал, что его голос звучал немного возмущенно, как будто даже убийственного рэпа было недостаточно, чтобы выбить кивани из его души. Он был региональным главой компании под названием Mid-South Realty Associates и считал себя достаточно умным, чтобы иметь возможность вытолкнуть своего полустаричного отца из окна третьего этажа и получить в целом двойную компенсацию… жизненная политика. В этом он ошибся, но, может быть, ненамного.
20 unread messages
" Shut up , you lugoon , " Percy said , but that was pretty much automatic . He had his eye on the mouse . He had re-holstered his baton and taken out one of his magazines , but now he tossed the magazine on the duty desk and pulled the baton out of its holster again . He began tapping it casually against the knuckles of his left hand .

— Заткнись, болван, — сказал Перси, но это было почти автоматически. Он положил глаз на мышь. Он снова убрал дубинку в кобуру и достал один из своих магазинов, но теперь бросил журнал на дежурный стол и снова вытащил дубинку из кобуры. Он начал небрежно постукивать им по костяшкам левой руки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому