Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" No , sir , " I said , raising my hand . " He 'll want me to take sulfa , and I 'll be throwing up in every comer of my office by the end of the week . It 'll run its course , but in the meantime , I guess we best stay out of the playground . "

— Нет, сэр, — сказал я, поднимая руку. «Он захочет, чтобы я принял сульфаниламид, и к концу недели меня будет тошнить во все уголки моего офиса. Все пройдет само собой, а пока, я думаю, нам лучше держаться подальше от игровой площадки».
2 unread messages
She kissed my forehead right over my left eyebrow , which always gives me the prickles ... as Janice well knew . " Poor baby . As if that awful Percy Wetmore was n't enough . Come to bed soon . "

Она поцеловала меня в лоб прямо над левой бровью, от чего у меня всегда покалывает... как хорошо знала Дженис. "Бедный малыш. Как будто этого ужасного Перси Уэтмора было недостаточно. Ложись скорее спать».
3 unread messages
I did , but before I did , I stepped out onto the back porch to empty out ( and checked the wind direction with a wet thumb before I did -- what our parents tell us when we are small seldom goes ignored , no matter how foolish it may be ) . Peeing outdoors is one joy of country living the poets never quite got around to , but it was no joy that night ; the water coming out of me burned like a line of lit coal-oil . Yet I thought it had been a little worse that afternoon , and knew it had been worse the two or three days before . I had hopes that maybe I had started to mend . Never was a hope more ill-founded . No one had told me that sometimes a bug that gets up inside there , where it 's warm and wet , can take a day or two off to rest before coming on strong again . I would have been surprised to know it . I would have been even more surprised to know that , in another fifteen or twenty years , there would be pills you could take that would smack that sort of infection out of your system in record time . .

Я так и сделал, но перед этим я вышел на заднее крыльцо, чтобы опорожнить воду (и перед этим проверил направление ветра мокрым большим пальцем — то, что наши родители говорят нам, когда мы маленькие, редко игнорируется, как бы глупо это ни звучало). может быть). Писать на свежем воздухе — одна из радостей деревенской жизни, до которой поэты так и не дошли, но в тот вечер это не было радостью; вода, выходящая из меня, горела, как полоса зажженного каменноугольного масла. Тем не менее, я думал, что днем ​​было немного хуже, и знал, что два или три дня назад было еще хуже. У меня были надежды, что, может быть, я начал исправляться. Никогда не было более необоснованной надежды. Никто не сказал мне, что иногда насекомое, забравшееся туда, где тепло и влажно, может отдохнуть день или два, прежде чем снова стать сильным. Я был бы удивлен, если бы узнал об этом. Я был бы еще больше удивлен, если бы узнал, что еще через пятнадцать или двадцать лет появятся таблетки, которые можно будет принимать и которые в рекордно короткие сроки избавят вас от такой инфекции. .
4 unread messages
and while those pills might make you feel a little sick at your stomach or loose in your bowels , they almost never made you vomit the way Dr. Sadler 's sulfa pills did . Back in " 32 , there was n't much you could do but wait , and try to ignore that feeling that someone had spilled coal-oil inside your works and then touched a match to it .

и хотя эти таблетки могут вызвать у вас небольшую тошноту в желудке или понос, они почти никогда не вызывают у вас рвоту, как это было с сульфаниламидными таблетками доктора Сэдлера. В 32-м ничего не оставалось делать, кроме как ждать и пытаться не обращать внимания на то чувство, что кто-то пролил мазут на ваши работы, а затем зажег его спичкой.
5 unread messages
I finished my butt , went into the bedroom , and finally got to sleep . I dreamed of girls with shy smiles and blood in their hair .

Я кончил, пошел в спальню и, наконец, заснул. Мне приснились девушки с застенчивыми улыбками и кровью в волосах.
6 unread messages
The next morning there was a pink memo slip on my desk , asking me to stop by the warden 's office as soon as I could . I knew what that was about -- there were unwritten but very important rules to the game , and I had stopped playing by them for awhile yesterday -- and so I put it off as long as possible . Like going to the doctor about my waterworks problem , I suppose . I 've always thought this " get-it-over-with " business was overrated .

На следующее утро у меня на столе лежала розовая записка с просьбой зайти в кабинет начальника тюрьмы как можно скорее. Я знал, о чем идет речь — в игре были неписаные, но очень важные правила, и вчера я на какое-то время перестал по ним играть — и поэтому откладывал как можно дольше. Полагаю, это как обратиться к врачу по поводу моей проблемы с водопроводом. Я всегда думал, что этот бизнес "покончить с этим" был переоценен.
7 unread messages
Anyway , I did n't hurry to Warden Moores 's office . I stripped off my wool uniform coat instead , hung it over the back of my chair , and turned on the fan in the corner -- it was another hot one . Then I sat down and went over Brutus Howell 's night-sheet . There was nothing there to get alarmed about . Delacroix had wept briefly after turning in -- he did most nights , and more for himself than for the folks he had roasted alive , I am quite sure -- and then had take Mr. Jingles , the mouse , out of the cigar box he slept in . That had calmed Del , and he had slept like a baby the rest of the night . Mr. Jingles had most likely spent it on Delacroix 's stomach , with his tail curled over his paws , eyes unblinking . It was as if God had decided Delacroix needed a guardian angel , but had decreed in His wisdom that only a mouse would do for a rat like our homicidal friend from Louisiana . Not all that was in Brutal 's report , of course , but I had done enough night watches myself to fill in the stuff between the lines . There was a brief note about Coffey : " Laid awake , mostly quiet , may have cried some .

Как бы то ни было, я не торопился в кабинет надзирателя Мурса. Вместо этого я снял свой шерстяной мундир, повесил его на спинку стула и включил вентилятор в углу — опять жарко. Затем я сел и просмотрел ночную простыню Брута Хауэлла. Там нечего было тревожиться. Делакруа ненадолго заплакал после того, как лег спать — он плакал большую часть ночей, и я совершенно уверен, что больше для себя, чем для людей, которых он зажарил заживо, — а затем вытащил мистера Джинглса, мышонка, из коробки для сигар, в которой он спал. . Это успокоило Дела, и остаток ночи он спал как младенец. Мистер Джинглс, скорее всего, истратил их на животе Делакруа, свернув хвост на лапах и немигая глазами. Это было так, как если бы Бог решил, что Делакруа нужен ангел-хранитель, но в Своей мудрости постановил, что для крысы, подобной нашему другу-убийце из Луизианы, подойдет только мышь. Конечно, не все это было в отчете Брута, но я сам провел достаточно ночных дежурств, чтобы вставить материал между строк. Там была короткая заметка о Коффи: «Проснулась, в основном тихо, может быть, немного поплакала.
8 unread messages
I tried to get some talk started , but after a few grunted replies from Coffey , gave up . Paul or Harry may have better luck . "

Я попытался завести разговор, но после нескольких ворчащих ответов Коффи сдался. Полу или Гарри может повезти больше».
9 unread messages
" Getting the talk started " was at the center of our job , really . I did n't know it then , but looking back from the vantage point of this strange old age ( I think all old ages seem strange to the folk who must endure them ) , I understand that it was , and why I did n't see it then -- it was too big , as central to our work as our respiration was to our lives . It was n't important that the floaters be good at " getting the talk started , " but it was vital for me and Harry and Brutal and Dean ... and it was one reason why Percy Wetmore was such a disaster . The inmates hated him , the guards hated him ... everyone hated him , presumably , except for his political connections , Percy himself , and maybe ( but only maybe ) his mother . He was like a dose of white arsenic sprinkled into a wedding cake , and I think I knew he spelled disaster the start . He was an accident waiting to happen . As for the rest of us , we would have scoffed at the idea that we functioned most usefully not as the guards of the condemned but as their psychiatrists part of me still wants to scoff at that idea today -- but we knew about getting the talk started ... and without the talk , men facing Old Sparky had a nasty habit of going insane .

На самом деле «начать разговор» было в центре нашей работы. Тогда я этого не знал, но, оглядываясь назад с точки зрения этой странной старости (я думаю, все старости кажутся странными людям, которые должны их терпеть), я понимаю, что это было, и почему я не видел тогда оно было слишком большим, столь же важным для нашей работы, как наше дыхание было для нашей жизни. Неважно, чтобы улетающие умели «заводить разговор», но это было жизненно важно для меня, Гарри, Брута и Дина… и это была одна из причин, почему Перси Ветмор был такой катастрофой. Сокамерники ненавидели его, охранники ненавидели его... его ненавидели все, по-видимому, за исключением его политических связей, самого Перси и, возможно (но только возможно) его матери. Он был похож на дозу белого мышьяка, посыпанную в свадебный торт, и, кажется, я знал, что он с самого начала сулит катастрофу. Он был несчастным случаем, ожидающим своего часа. Что же касается остальных, то мы бы посмеялись над идеей, что мы действуем с наибольшей пользой не как охранники осужденных, а как их психиатры. Часть меня и сегодня хочет посмеяться над этой идеей — но мы знали, как начать разговор. ... и без разговоров мужчины, столкнувшиеся со Старым Спарки, имели неприятную привычку сходить с ума.
10 unread messages
I made a note at the bottom of Brutal 's report to talk to John Coffey -- to try , at least -- and then passed on to a note from Curtis Anderson , the warden 's chief assistant .

Внизу отчета Брута я сделал пометку поговорить с Джоном Коффи — хотя бы попробовать, — а затем перешел к записке Кертиса Андерсона, главного помощника надзирателя.
11 unread messages
It said that he , Anderson , expected a DOE order for Edward Delacrois ( Anderson 's misspelling ; the man 's name was actually Eduard Delacroix ) very soon . DOE stood for date of execution , and according to the note , Curtis had been told on good authority that the little Frenchman would take the walk shortly before Halloween -- October 27th was his best guess , and Curtis Anderson 's guesses were very informed . But before then we could expect a new resident , name of William Wharton . " He 's what you like to call " a problem child , " " Curtis had written in his backslanting and somehow prissy script . " Crazy-wild and proud of it . Has rambled all over the state for the last year or so , and has hit the big time at last . Killed three people in a holdup , one a pregnant woman , killed a fourth in the getaway . State Patrolman . All he missed was a nun and a blind man . " I smiled a little at that . " Wharton is 19 years old , has Billy the Kid tattooed on upper l. forearm . You will have to slap his nose a time or two , I guarantee you that , but be careful when you do it . This man just does n't care . " He had underlined this last sentiment twice , then finished : " Also , he may be a hang-arounder . He 's working appeals , and there 's the fact that he is a minor . "

В нем говорилось, что он, Андерсон, очень скоро ожидает приказ Министерства энергетики США для Эдварда Делакруа (ошибка написания Андерсона; на самом деле этого человека звали Эдуард Делакруа). DOE означало дату казни, и, согласно записке, Кертису из надежных источников сообщили, что маленький француз отправится на прогулку незадолго до Хэллоуина — его лучшим предположением было 27 октября, а предположения Кертиса Андерсона были очень обоснованными. Но до этого мы могли ожидать нового резидента по имени Уильям Уортон. «Он тот, кого вы любите называть «проблемным ребенком», — написал Кертис своим уклончивым и каким-то чопорным почерком. "Безумно-дикий и горжусь этим. Последний год или около того скитался по всему штату и наконец добился большого успеха. Убил трех человек во время ограбления, одну беременную женщину, убил четвертого во время побега. Государственный патрульный. Он скучал только по монахине и слепому». Я немного улыбнулась при этом. «Уортону 19 лет, у него есть татуировка Билли Кида на верхней части левого предплечья. Вам придется хлопнуть его по носу раз или два, я вам это гарантирую, но будьте осторожны, когда делаете это. Этому человеку просто все равно». Он дважды подчеркнул это последнее высказывание, а затем закончил: «Кроме того, он может быть тусовщиком. Он работает над апелляциями, и дело в том, что он несовершеннолетний».
12 unread messages
A crazy kid , working appeals , apt to be around for awhile . Oh , that all sounded just fine . Suddenly the day seemed hotter than ever , and I could no longer put off seeing Warden Moores .

Сумасшедший ребенок, работающий с апелляциями, способный задержаться на какое-то время. О, все это звучало просто прекрасно. Внезапно день показался жарче, чем когда-либо, и я больше не мог откладывать встречу с надзирателем Мурсом.
13 unread messages
I worked for three wardens during my years as a Cold Mountain guard ; Hal Moores was the last and best of them .

Я работал у трех надзирателей, когда был стражником Холодной Горы; Хэл Мурс был последним и лучшим из них.
14 unread messages
In a walk . Honest , straightforward , lacking even Curtis Anderson 's rudimentary wit , but equipped with just enough political savvy to keep his job during those grim years ... and enough integrity to keep from getting seduced by the game . He would not rise any higher , but that seemed all right with him . He was fifty-eight or -- nine back then , with a deeply lined bloodhound face that Bobo Marchant probably would have felt right at home with . He had white hair and his hands shook with some sort of palsy , but he was strong . The year before , when a prisoner had rushed him in the exercise yard with a shank whittled out of a crate-slat , Moores had stood his ground , grabbed the skatehound 's wrist , and had twisted it so hard that the snapping bones had sounded like dry twigs burning in a hot fire . The skatehound , all his grievances forgotten , had gone down on his knees in the dirt and begun screaming for his mother . " I 'm not her , " Moores said in his cultured Southern voice , " But if I was , I 'd raise up my skirts and piss on you from the loins that gave you birth . "

На прогулке. Честный, прямолинейный, лишенный даже рудиментарного остроумия Кертиса Андерсона, но обладающий достаточной политической смекалкой, чтобы сохранить свою работу в те мрачные годы... и достаточной честностью, чтобы не поддаться соблазну игры. Выше он не поднимется, но, похоже, это его устраивает. В то время ему было пятьдесят восемь или девять, и у него было морщинистое лицо ищейки, с которым Бобо Маршан, вероятно, чувствовал бы себя как дома. У него были седые волосы и руки тряслись от какого-то паралича, но он был силен. Годом ранее, когда заключенный набросился на него во дворе для прогулок с вырезанной из ящика голениной, Мурс стоял на своем, схватил скейтхаунда за запястье и скрутил его так сильно, что щелкающие кости звучали как сухие. ветки, горящие в горячем огне. Скейтхаунд, забыв все свои обиды, опустился на колени в грязь и начал кричать, зовя свою мать. «Я не она, — сказал Мурс своим культурным южным голосом, — но если бы я был ею, я бы задрал юбки и помочился на вас чреслами, которые вас породили».
15 unread messages
When I came into his office , he started to get up and I waved him back down . I took the seat across the desk from him , and began by asking about his wife ... except in our part of the world , that 's not how you do it . " How 's that pretty gal of yours " is what I asked , as if Melinda had seen only seventeen summers instead of sixty-two or -- three .

Когда я вошел в его кабинет, он начал вставать, и я махнул ему рукой, чтобы он опустился. Я сел напротив него за стол и начал с вопроса о его жене... за исключением того, что в нашей части мира так не делают. «Как поживает эта хорошенькая девочка?» — спросил я, как будто Мелинда видела только семнадцать лет вместо шестидесяти двух или — трех.
16 unread messages
My concern was genuine he was a woman I could have loved and married myself , if the lines of our lives had coincided -- but I did n't mind diverting him a little from his main business , either .

Мое беспокойство было неподдельным, он был женщиной, которую я мог бы полюбить и жениться на себе, если бы линии наших жизней совпали, но я не прочь было и немного отвлечь его от его основного дела.
17 unread messages
He sighed deeply . " Not so well , Paul . Not so well at all . "

Он глубоко вздохнул. — Не очень хорошо, Пол. Совсем не так хорошо».
18 unread messages
" More headaches ? "

"Больше головной боли?"
19 unread messages
" Only one this week , but it was the worst yet -- put her flat on her back for most of the day before yesterday . And now she 's developed this weakness in her right hand -- " He raised his own liverspotted right hand . We both watched it tremble above his blotter for a moment or two , and then he lowered it again . I could tell he would have given just about anything not to be telling me what he was telling me , and I would have given just about anything not to be hearing it . Melinda 's headaches had started in the spring , and all that summer her doctor had been saying they were " nervous-tension migraines , " perhaps caused by the stress of Hal 's coming retirement . Except that neither of them could wait for his retirement , and my own wife had told me that migraine is not a disease of the old but the young ; by the time its sufferers reached Melinda Moores 's age , they were usually getting better , not worse . And now this weakness of the hand . It did n't sound like nervous tension to me ; it sounded like a damned stroke .

«Только один раз на этой неделе, но это было еще хуже — позавчера почти весь день лежала на спине. А теперь у нее развилась эта слабость в правой руке… — Он поднял свою правую руку, покрытую печеночными пятнами. Мы оба наблюдали, как он дрожал над промокательной бумагой мгновение или два, а затем он снова опустил его. Я мог бы сказать, что он отдал бы что угодно, лишь бы не рассказывать мне то, что он мне говорил, и я бы отдал все, что угодно, лишь бы не слышать этого. Головные боли у Мелинды начались весной, и все лето ее врач говорил, что это «мигрень от нервного напряжения», возможно, вызванная стрессом из-за предстоящего ухода Хэла на пенсию. За исключением того, что ни один из них не мог дождаться его выхода на пенсию, а моя собственная жена говорила мне, что мигрень — болезнь не стариков, а молодых; к тому времени, когда его страдальцы достигли возраста Мелинды Мурс, им обычно становилось лучше, а не хуже. А теперь эта слабость руки. Мне это не показалось нервным напряжением; это звучало как проклятый удар.
20 unread messages
" Dr. Haverstrom wants her to go in hospital up to Indianola , " Moores said . " Have some tests . Head X-rays , he means . Who knows what else . She is scared to death . " He paused , then added , " Truth to tell , so am I.

«Доктор Хаверстром хочет, чтобы ее отправили в больницу до Индианолы», — сказал Мурс. "Проведите тесты. Он имеет в виду рентген головы. Кто знает, что еще. Она напугана до смерти». Он сделал паузу, а затем добавил: «По правде говоря, я тоже.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому