Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" I was hated by my father from the cradle ; it was one of my great misfortunes , but I shall no longer complain of my luck , I have found another father in you , monsieur . "

«Отец ненавидел меня с колыбели; это было одно из моих величайших несчастий, но я больше не буду жаловаться на свое счастье, я нашел в вас другого отца, мсье».
2 unread messages
" That is good , that is good , " said the embarrassed abbé , then suddenly remembering quite appropriately a seminary platitude " you must never say luck , my child , always say providence . "

«Это хорошо, это хорошо», — сказал смущенный аббат, а затем внезапно вспомнил совершенно уместную семинарскую банальность: «Ты никогда не должен говорить «удача», дитя мое, всегда говори «провидение».
3 unread messages
The fiacre stopped . The coachman lifted up the bronze knocker of an immense door . It was the Hôtel de la Mole , and to prevent the passers by having any doubt on the subject these words could be read in black marble over the door .

Фиакр остановился. Кучер поднял бронзовый молоток огромной двери. Это был отель «Де ля Моль», и чтобы у прохожих не возникло никаких сомнений по этому поводу, эти слова можно было прочитать на черном мраморе над дверью.
4 unread messages
This affectation displeased Julien . " They are so frightened of the Jacobins . They see a Robespierre and his tumbril behind every head . Their panic is often gloriously grotesque and they advertise their house like this so that in the event of a rising the rabble can recognise it and loot it . " He communicated his thought to the abbé Pirard .

Эта манерность не понравилась Жюльену. «Они так боятся якобинцев. Они видят Робеспьера и его тележку за каждой головой. Их паника часто бывает великолепно гротескной, и они рекламируют свой дом таким образом, чтобы в случае восстания толпа могла распознать его и разграбить. " Он поделился своей мыслью с аббатом Пираром.
5 unread messages
" Yes , poor child , you will soon be my curate . What a dreadful idea you have got into your head . "

«Да, бедное дитя, ты скоро будешь моим викарием. Какая ужасная идея пришла тебе в голову».
6 unread messages
" Nothing could be simpler , " said Julien .

«Нет ничего проще», — сказал Жюльен.
7 unread messages
The gravity of the porter , and above all , the cleanness of the court , struck him with admiration . It was fine sunshine . " What magnificent architecture , " he said to his friend . The hotel in question was one of those buildings of the Faubourg Saint - Germain with a flat façade built about the time of Voltaire ’ s death . At no other period had fashion and beauty been so far from one another .

Серьезность швейцара и, прежде всего, чистота двора поразили его с восхищением. Было прекрасное солнышко. «Какая великолепная архитектура», — сказал он своему другу. Отель, о котором идет речь, был одним из тех зданий Сен-Жерменского предместья с плоским фасадом, построенных примерно во время смерти Вольтера. Ни в какой другой период мода и красота не были так далеки друг от друга.
8 unread messages
Ludicrous and pathetic memory : the first drawing - room where one appeared alone and without support at the age of eighteen ! the look of a woman sufficed to intimidate me . The more I wished to please the more clumsy I became . I evolved the most unfounded ideas about everything . I would either abandon myself without any reason , or I would regard a man as an enemy simply because he had looked at me with a serious air ; but all the same , in the middle of the unhappiness of my timidity , how beautiful did I find a beautiful day — Kant .

Смешное и жалкое воспоминание: первая гостиная, где появился один и без поддержки в восемнадцатилетнем возрасте! взгляда женщины было достаточно, чтобы напугать меня. Чем больше я хотел угодить, тем более неуклюжим я становился. У меня сложились самые необоснованные представления обо всем. Я бы либо отказался от себя без всякой причины, либо считал бы человека врагом только потому, что он посмотрел на меня с серьезным видом; но все же среди несчастья моей робости, как прекрасен нашел я прекрасный день — Кант.
9 unread messages
Julien stopped in amazement in the middle of the courtyard . " Pull yourself together , " said the abbé Pirard . " You get horrible ideas into your head , besides you are only a child . What has happened to the nil mirari of Horace ( no enthusiasm ) remember that when they see you established here this crowd of lackeys will make fun of you . They will see in you an equal who has been unjustly placed above them ; and , under a masquerade of good advice and a desire to help you , they will try to make you fall into some gross blunder . "

Жюльен в изумлении остановился посреди двора. «Возьмите себя в руки», — сказал аббат Пирар. «Тебе в голову приходят ужасные мысли, к тому же ты всего лишь ребенок. Что случилось с нил мирари Горация (без энтузиазма) помни, что когда они увидят, что ты обосновался здесь, эта толпа лакеев будет смеяться над тобой. Они увидят в вас — равный, несправедливо поставленный выше них; и под маской добрых советов и желания помочь вам они попытаются довести вас до какой-нибудь грубой ошибки».
10 unread messages
" Let them do their worst , " said Julien biting his lip , and he became as distrustful as ever .

— Пусть делают самое худшее, — сказал Жюльен, закусив губу, и стал таким же недоверчивым, как и прежде.
11 unread messages
The salons on the first storey which our gentlemen went through before reaching the marquis ’ study , would have seemed to you , my reader , as gloomy as they were magnificent . If they had been given to you just as they were , you would have refused to live in them . This was the domain of yawning and melancholy reasoning . They redoubled Julien ’ s rapture . " How can any one be unhappy ? " he thought , " who lives in so splendid an abode .

Салоны первого этажа, через которые прошли наши господа, прежде чем попасть в кабинет маркиза, показались бы вам, мой читатель, столь же мрачными, сколь и великолепными. Если бы они были даны вам такими, какие они есть, вы бы отказались в них жить. Это была область зевоты и меланхолических рассуждений. Они удвоили восторг Жюльена. «Как можно быть несчастным?» - подумал он, - который живет в таком великолепном жилище.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
Finally our gentlemen arrived at the ugliest rooms in this superb suite . There was scarcely any light . They found there a little keen man with a lively eye and a blonde wig . The abbé turned round to Julien and presented him . It was the marquis . Julien had much difficulty in recognising him , he found his manner was so polite . It was no longer the grand seigneur with that haughty manner of the abbey of Bray - le - Haut . Julien thought that his wig had much too many hairs . As the result of this opinion he was not at all intimidated . The descendant of the friend of Henry III . seemed to him at first of a rather insignificant appearance . He was extremely thin and very restless , but he soon noticed that the marquis had a politeness which was even more pleasant to his listener than that of the Bishop of Besançon himself . The audience only lasted three minutes . As they went out the abbé said to Julien ,

Наконец наши господа добрались до самых уродливых комнат этого великолепного номера. Света почти не было. Там они нашли маленького увлеченного мужчину с живыми глазами и в светлом парике. Аббат повернулся к Жюльену и представил его. Это был маркиз. Жюльен с большим трудом узнал его, настолько он был вежлив. Это уже не был великий сеньор с той надменной манерой, как в аббатстве Бре-ле-О. Жюльену показалось, что в его парике слишком много волос. В результате этого мнения он ничуть не испугался. Потомок друга Генриха III. показался ему сначала довольно незначительным видом. Он был чрезвычайно худ и очень беспокоен, но вскоре заметил, что маркиз обладает вежливостью, которая даже более приятна его слушателю, чем вежливость самого епископа Безансона. Аудиенция продлилась всего три минуты. Когда они вышли, аббат сказал Жюльену:
14 unread messages
" You looked at the marquis just as you would have looked at a picture . I am not a great expert in what these people here call politeness . You will soon know more about it than I do , but really the boldness of your looks seemed scarcely polite . "

«Вы смотрели на маркиза так же, как смотрели бы на картину. Я не большой знаток того, что эти люди здесь называют вежливостью. Скоро вы будете знать об этом больше, чем я, но на самом деле смелость вашего взгляда едва ли казалась вежливый."
15 unread messages
They had got back into the fiacre . The driver stopped near the boulevard ; the abbé ushered Julien into a suite of large rooms . Julien noticed that there was no furniture . He was looking at the magnificent gilded clock representing a subject which he thought very indecent , when a very elegant gentleman approached him with a smiling air . Julien bowed slightly .

Они вернулись в фиакр. Водитель остановился возле бульвара; аббат провел Жюльена в анфиладу больших комнат. Жюльен заметил отсутствие мебели. Он смотрел на великолепные позолоченные часы, изображавшие предмет, который казался ему очень неприличным, когда к нему с улыбкой подошел очень элегантный джентльмен. Жюльен слегка поклонился.
16 unread messages
The gentleman smiled and put his hand on his shoulder . Julien shuddered and leapt back , he reddened with rage .

Господин улыбнулся и положил руку ему на плечо. Жюльен вздрогнул и отпрыгнул назад, он покраснел от ярости.
17 unread messages
The abbé Pirard , in spite of his gravity , laughed till the tears came into his eyes . The gentleman was a tailor .

Аббат Пирар, несмотря на свою серьезность, смеялся до слез. Господин был портным.
18 unread messages
" I give you your liberty for two days , " said the abbé as they went out . " You cannot be introduced before then to Madame de la Mole . Any one else would watch over you as if you were a young girl during these first few moments of your life in this new Babylon . Get ruined at once if you have got to be ruined , and I will be rid of my own weakness of being fond of you . The day after to - morrow this tailor will bring you two suits , you will give the man who tries them on five francs . Apart from that don ’ t let these Parisians hear the sound of your voice . If you say a word they will manage somehow to make fun of you . They have a talent for it . Come and see me the day after to - morrow at noon . . . . Go and ruin yourself . . . . I was forgetting , go and order boots and a hat at these addresses . "

«Я даю вам свободу на два дня», — сказал аббат, когда они вышли. — Раньше вас нельзя познакомить с мадам де ла Моль. Любой другой будет присматривать за вами, как за молодой девушкой, в эти первые минуты вашей жизни в этом новом Вавилоне. Разрушайтесь немедленно, если вам придется быть таким. разорен, и я избавлюсь от своей слабости, связанной с любовью к вам. Послезавтра этот портной принесет вам два костюма, а тому, кто их примерит, вы дадите пять франков. Кроме того, не позволяйте эти парижане слышат звук вашего голоса. Если вы скажете хоть слово, они сумеют как-нибудь посмеяться над вами. У них к этому талант. Приходите ко мне послезавтра в полдень... Идите и разорите сам.... Я и забыл, пойди и закажи по этим адресам сапоги и шляпу.
19 unread messages
Julien scrutinised the handwriting of the addresses .

Жюльен внимательно изучал почерк адресов.
20 unread messages
" It ’ s the marquis ’ s hand , " said the abbé ; " he is an energetic man who foresees everything , and prefers doing to ordering . He is taking you into his house , so that you may spare him that kind of trouble . Will you have enough brains to execute efficiently all the instructions which he will give you with scarcely a word of explanation ? The future will show , look after yourself . "

«Это рука маркиза», — сказал аббат. "Он энергичный человек, который все предвидит и предпочитает делать, а не приказывать. Он ведет вас к себе в дом, чтобы вы избавили его от подобных хлопот. Хватит ли у вас мозгов эффективно выполнять все указания, которые он будет давать?" Ты почти ничего не объяснил? Будущее покажет, береги себя».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому