Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
Julien entered the shops indicated by the addresses without saying a single word . He observed that he was received with respect , and that the bootmaker as he wrote his name down in the ledger put M . de Sorel .

Жюльен вошел в магазины, указанные по адресам, не сказав ни слова. Он заметил, что его приняли с уважением и что сапожник, записывая свое имя в гроссбух, поставил господина де Сореля.
2 unread messages
When he was in the Cemetery of Père La Chaise a very obliging gentleman , and what is more , one who was Liberal in his views , suggested that he should show Julien the tomb of Marshal Ney which a sagacious statecraft had deprived of the honour of an epitaph , but when he left this Liberal , who with tears in his eyes almost clasped him in his arms , Julien was without his watch . Enriched by this experience two days afterwards he presented himself to the abbé Pirard , who looked at him for a long time .

Когда он был на кладбище Пер-ла-Шез, один весьма услужливый господин, к тому же либеральный по своим взглядам, предложил ему показать Жюльену могилу маршала Нея, которую прозорливая государственная хитрость лишила чести эпитафия, но когда он ушел от этого либерала, который со слезами на глазах чуть не заключил его в объятия, Жюльен был без часов. Обогащенный этим опытом, через два дня он предстал перед аббатом Пираром, который долго смотрел на него.
3 unread messages
" Perhaps you are going to become a fop , " said the abbé to him severely . Julien looked like a very young man in full mourning ; as a matter of fact , he looked very well , but the good abbé was too provincial himself to see that Julien still carried his shoulders in that particular way which signifies in the provinces both elegance and importance . When the marquis saw Julien his opinion of his graces differed so radically from that of the good abbé as he said ,

«Может быть, ты станешь щеголем», — строго сказал ему аббат. Жюльен выглядел совсем молодым человеком в полном трауре; на самом деле он выглядел очень хорошо, но добрый аббат сам был слишком провинциален, чтобы видеть, что Жюльен все еще держит свои плечи в той особенной манере, которая в провинции означает и элегантность, и важность. Когда маркиз увидел Жюльена, его мнение о его милости настолько радикально отличалось от мнения доброго аббата, что он сказал:
4 unread messages
" Would you have any objection to M . le Sorel taking some dancing lessons ? "

— Вы не возражаете против того, чтобы г-н ле Сорель взял несколько уроков танцев?
5 unread messages
The abbé was thunderstruck .

Аббат был ошеломлен.
6 unread messages
" No , " he answered at last . " Julien is not a priest . "

«Нет», — ответил он наконец. «Жюльен не священник».
7 unread messages
The marquis went up the steps of a little secret staircase two at a time , and installed our hero in a pretty attic which looked out on the big garden of the hotel . He asked him how many shirts he had got at the linen drapers .

Маркиз поднялся по потайной лестнице, по две, и поселил нашего героя на красивом чердаке, выходящем окнами на большой сад отеля. Он спросил его, сколько рубашек он купил в магазине льняных тканей.
8 unread messages
" Two , " answered Julien , intimidated at seeing so great a lord condescend to such details .

«Два», — ответил Жюльен, напуганный тем, что столь великий сеньор снисходит до таких подробностей.
9 unread messages
" Very good , " replied the marquis quite seriously , and with a certain curt imperiousness which gave Julien food for thought . " Very good , get twenty - two more shirts . Here are your first quarter ’ s wages .

- Очень хорошо, - ответил маркиз совершенно серьезно и с некоторой краткой властностью, которая дала Жюльену пищу для размышлений. «Очень хорошо, возьми еще двадцать две рубашки. Вот ваша зарплата за первый квартал.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
As he went down from the attic the marquis called an old man . " Arsène , " he said to him , " you will serve M . Sorel . " A few minutes afterwards Julien found himself alone in a magnificent library . It was a delicious moment . To prevent his emotion being discovered he went and hid in a little dark corner . From there he contemplated with rapture the brilliant backs of the books . " I shall be able to read all these , " he said to himself . " How can I fail to like it here ? M . de Rênal would have thought himself dishonoured for ever by doing one - hundredth part of what the Marquis de la Mole has just done for me .

Спускаясь с чердака, маркиз позвал старика. «Арсен, — сказал он ему, — ты будешь служить г-ну Сорелю». Через несколько минут Жюльен оказался один в великолепной библиотеке. Это был восхитительный момент. Чтобы его эмоции не были обнаружены, он пошел и спрятался в маленьком темном уголке. Отсюда он с восторгом рассматривал блестящие корешки книг. «Я смогу прочитать все это», — сказал он себе. «Как мне здесь не нравится? Господин де Реналь счел бы себя навсегда опозоренным, если бы сделал сотую часть того, что только что сделал для меня маркиз де ла Моль.
12 unread messages
" But let me have a look at the copies I have to make . " Having finished this work Julien ventured to approach the books . He almost went mad with joy as he opened an edition of Voltaire . He ran and opened the door of the library to avoid being surprised . He then indulged in the luxury of opening each of the eighty volumes . They were magnificently bound and were the masterpiece of the best binder in London . It was even more than was required to raise Julien ’ s admiration to the maximum .

«Но позвольте мне взглянуть на копии, которые мне нужно сделать». Закончив эту работу, Жюльен рискнул подойти к книгам. Он чуть не сошел с ума от радости, открыв издание Вольтера. Он побежал и открыл дверь библиотеки, чтобы не удивляться. Затем он позволил себе роскошь открыть каждый из восьмидесяти томов. Они были великолепно переплетены и представляли собой шедевр лучшего переплетчика Лондона. Это было даже больше, чем требовалось, чтобы довести восхищение Жюльена до максимума.
13 unread messages
An hour afterwards the marquis came in and was surprised to notice that Julien spelt cela with two " ll " cella . " Is all that the abbé told me of his knowledge simply a fairy tale ? " The marquis was greatly discouraged and gently said to him ,

Через час вошел маркиз и с удивлением заметил, что Жюльен написал «села» с двумя «ll» целлами. «Неужели все, что аббат рассказал мне о своих знаниях, просто сказка?» Маркиз был очень обескуражен и мягко сказал ему:
14 unread messages
" You are not sure of your spelling ? "

— Вы не уверены в своем правописании?
15 unread messages
" That is true , " said Julien without thinking in the least of the injustice that he was doing to himself . He was overcome by the kindness of the marquis which recalled to him through sheer force of contrast the superciliousness of M . de Rênal .

— Это правда, — сказал Жюльен, нисколько не задумываясь о той несправедливости, которую он причинил себе. Он был поражен добротой маркиза, который силой контраста напомнил ему высокомерие г-на де Реналя.
16 unread messages
" This trial of the little Franc - comtois abbé is waste of time , " thought the marquis , " but I had such great need of a reliable man . "

«Этот суд над маленьким аббатом Франкомтуа — пустая трата времени, — подумал маркиз, — но мне так нужен был надежный человек».
17 unread messages
" You spell cela with one ’ l , ’ " said the marquis to him , " and when you have finished your copies look the words whose spelling you are not sure of up in the dictionary . "

«Вы пишете села с одной буквой «л», — сказал ему маркиз, — и когда вы закончите писать копии, посмотрите в словаре слова, в написании которых вы не уверены».
18 unread messages
The marquis sent for him at six o ’ clock . He looked at Julien ’ s boots with manifest pain . " I am sorry for a mistake I made . I did not tell you that you must dress every day at half - past five . "

Маркиз послал за ним в шесть часов. Он смотрел на ботинки Жюльена с явной болью. «Прости за ошибку, которую я совершил. Я не говорил тебе, что ты должен одеваться каждый день в половине пятого».
19 unread messages
Julien looked at him but did not understand .

Жюльен посмотрел на него, но не понял.
20 unread messages
" I mean to say put on stockings . Arsène will remind you . To - day I will make your apologies . "

— Я хочу сказать, наденьте чулки. Арсен вам напомнит. Сегодня я принесу вам извинения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому