Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
She was one of those noble , romantic souls who find a source of perpetual remorse equal to that occasioned by the actual perpetration of a crime , in seeing the possibility of a generous action and not doing it . None the less , there were deadly days when she was not able to banish the imagination of the excessive happiness which she would enjoy if she suddenly became a widow , and were able to marry Julien .

Она была одной из тех благородных, романтических душ, которые находят источник постоянного раскаяния, равного тому, которое возникает в результате фактического совершения преступления, в том, что они видят возможность великодушного поступка и не совершают его. Тем не менее бывали роковые дни, когда она не могла избавиться от воображения о том чрезмерном счастье, которым она бы наслаждалась, если бы вдруг овдовела и смогла выйти замуж за Жюльена.
2 unread messages
He loved her sons much more than their father did ; in spite of his strict justice they were devoted to him . She quite realised that if she married Julien , it would be necessary to leave that Vergy , whose shades were so dear to her . She pictured herself living at Paris , and continuing to give her sons an education which would make them admired by everyone . Her children , herself , and Julien ! They would be all perfectly happy !

Он любил ее сыновей гораздо больше, чем их отец; несмотря на его строгую справедливость, они были ему преданы. Она вполне сознавала, что если выйдет замуж за Жюльена, то придется оставить ту Вержи, тени которой были ей так дороги. Она представляла себя живущей в Париже и продолжающей давать своим сыновьям образование, которое заставит всех восхищаться ими. Ее дети, она сама и Жюльен! Они все были бы совершенно счастливы!
3 unread messages
Strange result of marriage such as the nineteenth century has made it ! The boredom of matrimonial life makes love fade away inevitably , when love has preceded the marriage . But none the less , said a philosopher , married life soon reduces those people who are sufficiently rich not to have to work , to a sense of being utterly bored by all quiet enjoyments . And among women , it is only arid souls whom it does not predispose to love .

Странный результат брака, каким его сделал девятнадцатый век! Скука супружеской жизни неизбежно приводит к угасанию любви, когда любовь предшествует браку. Но тем не менее, сказал один философ, супружеская жизнь вскоре приводит к тому, что люди, достаточно богатые, чтобы не работать, испытывают чувство полной скуки от всех тихих удовольствий. А среди женщин только засушливые души не располагают к любви.
4 unread messages
The philosopher ’ s reflection makes me excuse Madame de Rênal , but she was not excused in Verrières , and without her suspecting it , the whole town found its sole topic of interest in the scandal of her intrigue . As a result of this great affair , the autumn was less boring than usual .

Размышления философа заставляют меня извинить госпожу де Реналь, но в Верьере она не была оправдана, и, сама того не подозревая, весь город нашел свою единственную тему в скандале ее интриги. В результате этого великого дела осень оказалась не такой скучной, как обычно.
5 unread messages
The autumn and part of the winter passed very quickly .

Осень и часть зимы прошли очень быстро.
6 unread messages
It was necessary to leave the woods of Vergy . Good Verrières society began to be indignant at the fact that its anathemas made so little impression on Monsieur de Rênal . Within eight days , several serious personages who made up for their habitual gravity of demeanour by their pleasure in fulfilling missions of this kind , gave him the most cruel suspicions , at the same time utilising the most measured terms .

Пришлось покинуть Вержиский лес. Доброе верьерское общество начало возмущаться тем, что его анафемы произвели такое малое впечатление на г-на де Реналя. В течение восьми дней несколько серьезных лиц, компенсировавших свою привычную серьезность поведения удовольствием от выполнения подобных поручений, высказали ему самые жестокие подозрения, употребляя при этом самые взвешенные выражения.
7 unread messages
M . Valenod , who was playing a deep game , had placed Elisa in an aristocratic family of great repute , where there were five women . Elisa , fearing , so she said , not to find a place during the winter , had only asked from this family about two - thirds of what she had received in the house of the mayor . The girl hit upon the excellent idea of going to confession at the same time to both the old curé Chélan , and also to the new one , so as to tell both of them in detail about Julien ’ s amours .

Господин Валоно, который вел глубокую игру, поместил Элизу в уважаемую аристократическую семью, где было пять женщин. Элиза, опасаясь, по ее словам, не найти себе места на зиму, попросила у этой семьи лишь около двух третей того, что она получила в доме мэра. Девушке пришла в голову прекрасная мысль пойти на исповедь одновременно и к старому кюре Шелану, и к новому, чтобы подробно рассказать им обоим о любви Жюльена.
8 unread messages
The day after his arrival , the abbé Chélan summoned Julien to him at six o ’ clock in the morning .

На следующий день после приезда в шесть часов утра аббат Шелан вызвал к себе Жюльена.
9 unread messages
" I ask you nothing , " he said . " I beg you , and if needs be I insist , that you either leave for the Seminary of Besançon , or for your friend Fouqué , who is always ready to provide you with a splendid future . I have seen to everything and have arranged everything , but you must leave , and not come back to Verrières for a year . "

«Я ни о чем вас не прошу», — сказал он. «Я умоляю вас и, если потребуется, настаиваю, чтобы вы либо отправились в безансонскую семинарию, либо к вашему другу Фуке, который всегда готов обеспечить вам блестящее будущее. Я обо всем позаботился и все устроил. но вы должны уехать и не возвращаться в Верьер в течение года».
10 unread messages
Julien did not answer . He was considering whether his honour ought to regard itself offended at the trouble which Chélan , who , after all , was not his father , had taken on his behalf .

Жюльен не ответил. Он раздумывал, не следует ли его чести считать себя оскорбленным из-за хлопот, которые Шелан, который, в конце концов, не был его отцом, взял на себя ради него.
11 unread messages
" I shall have the honour of seeing you again to - morrow at the same hour , " he said finally to the curé .

«Я буду иметь честь увидеть вас снова завтра в тот же час», — сказал он наконец кюре.
12 unread messages
Chélan , who reckoned on carrying so young a man by storm , talked a great deal . Julien , cloaked in the most complete humbleness , both of demeanour and expression , did not open his lips .

Шелан, рассчитывавший взять штурмом столь молодого человека, много говорил. Жюльен, облаченный в полнейшее смирение как в поведении, так и в выражении лица, не раскрыл рта.
13 unread messages
Eventually he left , and ran to warn Madame de Rênal whom he found in despair . Her husband had just spoken to her with a certain amount of frankness . The weakness of his character found support in the prospect of the legacy , and had decided him to treat her as perfectly innocent . He had just confessed to her the strange state in which he had found public opinion in Verrières . The public was wrong ; it had been misled by jealous tongues . But , after all , what was one to do ?

В конце концов он ушел и побежал предупредить г-жу де Реналь, которую он застал в отчаянии. Ее муж только что говорил с ней с определенной долей откровенности. Слабость его характера нашла поддержку в перспективе наследства и заставила его относиться к ней как к совершенно невинной. Он только что признался ей, в каком странном состоянии находится общественное мнение в Верьере. Публика ошибалась; оно было введено в заблуждение завистливыми языками. Но, в конце концов, что оставалось делать?
14 unread messages
Madame de Rênal was , for the moment , under the illusion that Julien would accept the offer of Valenod and stay at Verrières . But she was no longer the simple , timid woman that she had been the preceding year . Her fatal passion and remorse had enlightened her . She soon realised the painful truth ( while at the same time she listened to her husband ) , that at any rate a temporary separation had become essential .

Госпожа де Реналь в тот момент питала иллюзию, что Жюльен примет предложение Валоно и останется в Верьере. Но она уже не была той простой и робкой женщиной, какой была в прошлом году. Ее роковая страсть и раскаяние просветили ее. Вскоре она осознала горькую истину (в то же время прислушиваясь к мужу), что, во всяком случае, временная разлука стала необходимой.
15 unread messages
When he is far from me , Julien will revert to those ambitious projects which are so natural when one has no money . And I , Great God ! I am so rich , and my riches are so useless for my happiness . He will forget me . Loveable as he is , he will be loved , and he will love . You unhappy woman . What can I complain of ? Heaven is just . I was not virtuous enough to leave off the crime . Fate robs me of my judgment . I could easily have bribed Elisa if I had wanted to ; nothing was easier . I did not take the trouble to reflect for a moment .

Когда он будет далеко от меня, Жюльен вернется к тем амбициозным проектам, которые так естественны, когда у человека нет денег. И я, Великий Бог! Я так богат, а мои богатства так бесполезны для моего счастья. Он забудет меня. Каким бы милым он ни был, его будут любить, и он будет любить. Вы несчастная женщина. На что я могу жаловаться? Небеса справедливы. Я не был достаточно добродетелен, чтобы отказаться от преступления. Судьба лишает меня здравого смысла. Я легко мог бы подкупить Элизу, если бы захотел; нет ничего проще. Я не дал себе труда задуматься ни на минуту.
16 unread messages
The mad imagination of love absorbed all my time . I am ruined .

Безумное воображение любви поглощало все мое время. Я разорен.
17 unread messages
When Julien apprised Madame de Rênal of the terrible news of his departure , he was struck with one thing . He did not find her put forward any selfish objections . She was evidently making efforts not to cry .

Когда Жюльен сообщил г-же де Реналь об ужасной новости о своем отъезде, его поразила одна вещь. Он не заметил, чтобы она выдвинула какие-либо эгоистичные возражения. Она, очевидно, старалась не заплакать.
18 unread messages
" We have need of firmness , my dear . " She cut off a strand of her hair . " I do no know what I shall do , " she said to him , " but promise me if I die , never to forget my children . Whether you are far or near , try to make them into honest men . If there is a new revolution , all the nobles will have their throats cut . Their father will probably emigrate , because of that peasant on the roof who got killed . Watch over my family . Give me your hand . Adieu , my dear . These are our last moments . Having made this great sacrifice , I hope I shall have the courage to consider my reputation in public . "

«Нам нужна твердость, моя дорогая». Она отрезала прядь волос. «Я не знаю, что мне делать, — сказала она ему, — но пообещай мне, если я умру, никогда не забывать своих детей. Далеко ты или близко, постарайся сделать из них честных людей. Если появится новый революция, всем дворянам перережут глотки. Их отец, вероятно, эмигрирует из-за того мужика на крыше, которого убили. Береги мою семью. Дай мне руку. Прощай, моя дорогая. Это наши последние минуты. Имея принес эту великую жертву, я надеюсь, что у меня хватит смелости публично задуматься о своей репутации».
19 unread messages
Julien had been expecting despair . The simplicity of this farewell touched him .

Жюльен ожидал отчаяния. Простота этого прощания тронула его.
20 unread messages
" No , I am not going to receive your farewell like this . I will leave you now , as you yourself wish it . But three days after my departure I will come back to see you at night . "

— Нет, я не собираюсь так прощаться с вами. Я оставлю вас теперь, как вы сами этого желаете. Но через три дня после моего отъезда я вернусь к вам ночью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому