Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
Julien was so surprised and embarrassed that he did not fully appreciate how ideally fortunate this scene was for himself . He helped Mathilde to sit down ; she almost abandoned herself in his arms .

Жюльен был так удивлен и смущен, что не вполне оценил, насколько идеально удачной была для него эта сцена. Он помог Матильде сесть; она почти бросилась в его объятия.
2 unread messages
The first minute in which he noticed this movement , he felt an extreme joy . Immediately afterwards , he thought of Korasoff : " I may lose everything by a single word . "

В первую минуту, когда он заметил это движение, он почувствовал крайнюю радость. Сразу после этого он подумал о Корасове: «Я могу потерять все из-за одного слова».
3 unread messages
The strain of carrying out his tactics was so great that his arms stiffened . " I dare not even allow myself to press this supple , charming frame to my heart , or she will despise me or treat me badly . What an awful character ! " And while he cursed Mathilde ’ s character , he loved her a hundred times more . He thought he had a queen in his arms .

Напряжение от реализации его тактики было настолько велико, что его руки окоченели. «Я даже не смею позволить себе прижать к сердцу эту гибкую, прелестную фигуру, а то она будет меня презирать или дурно обращаться со мной. Какой ужасный характер!» И хотя он проклинал характер Матильды, он любил ее в сто раз больше. Он думал, что у него на руках королева.
4 unread messages
Julien ’ s impassive coldness intensified the anguished pride which was lacerating the soul of mademoiselle de la Mole . She was far from having the necessary self - possession to try and read in his eyes what he felt for her at that particular moment . She could not make up her mind to look at him . She trembled lest she might encounter a contemptuous expression .

Бесстрастная холодность Жюльена усиливала мучительную гордость, терзавшую душу мадемуазель де ла Моль. Она была далека от необходимого самообладания, чтобы попытаться прочитать в его глазах то, что он чувствовал к ней в эту конкретную минуту. Она не могла решиться посмотреть на него. Она дрожала, чтобы не столкнуться с презрительным выражением лица.
5 unread messages
Seated motionless on the library divan , with her head turned in the opposite direction to Julien , she was a prey to the most poignant anguish that pride and love can inflict upon a human soul

Сидя неподвижно на библиотечном диване, повернув голову в противоположную от Жюльена сторону, она была жертвой самой мучительной боли, которую гордость и любовь могут причинить человеческой душе.
6 unread messages
What an awful step had she just slipped into taking ! " It has been reserved for me , unhappy woman that I am , to see my most unbecoming advances rebuffed ! and rebuffed by whom ? " added her maddened and wounded pride ; " rebuffed by a servant of my father ’ s ! That ’ s more than I will put up with , " she said aloud , and rising in a fury , she opened the drawer of Julien ’ s table , which was two yards in front of her .

Какой ужасный шаг она только что совершила! «Мне, несчастной женщине, предназначено видеть, как мои самые неприличные ухаживания отвергаются! И кто отвергает?» добавила ее обезумевшая и уязвленная гордость; — Отказ от слуги моего отца! Это больше, чем я вынесу, — сказала она вслух и, в ярости приподнявшись, выдвинула ящик стола Жюльена, стоявший в двух ярдах от нее.
7 unread messages
She stood petrified with horror when she saw eight or ten unopened letters , completely like the one the porter had just brought up . She recognised Julien ’ s handwriting , though more or less disguised , on all the addresses .

Она стояла окаменев от ужаса, когда увидела восемь или десять нераспечатанных писем, совершенно таких же, как то, которое только что принес швейцар. Она узнала почерк Жюльена, хотя и более или менее замаскированный, на всех адресах.
8 unread messages
" So , " she cried , quite beside herself , " you are not only on good terms with her , but you actually despise her . You , a nobody , despise madame la maréchale de Fervaques ! "

- Итак, - воскликнула она вне себя, - вы не только в хороших отношениях с ней, но даже презираете ее. Вы, никто, презираете мадам маршал де Фервак!
9 unread messages
" Oh , forgive me , my dear , " she added , throwing herself on her knees ; " despise me if you wish , but love me . I cannot live without your love . " And she fell down in a dead faint .

— О, прости меня, голубчик, — прибавила она, бросаясь на колени; «презирай меня, если хочешь, но люби меня. Я не могу жить без твоей любви». И она упала в обмороке.
10 unread messages
" So our proud lady is lying at my feet , " said Julien to himself .

«Итак, наша гордая дама лежит у моих ног», — сказал себе Жюльен.
11 unread messages
In the midst of these great transports Julien felt more surprised than happy . Mathilde ’ s abuse proved to him the shrewdness of the Russian tactics . " ’ Few words , few deeds , ’ that is my one method of salvation . " He picked up Mathilde , and without saying a word , put her back on the divan . She was gradually being overcome by tears .

Посреди этого великого восторга Жюльен чувствовал себя скорее удивленным, чем счастливым. Оскорбление Матильды доказало ему проницательность русской тактики. «Мало слов, мало дел — вот мой единственный метод спасения». Он поднял Матильду и, не говоря ни слова, положил ее обратно на диван. Постепенно ее охватили слезы.
12 unread messages
In order to keep herself in countenance , she took madame de Fervaques ’ letters in her hands , and slowly broke the seals . She gave a noticeable nervous movement when she recognised the maréchale ’ s handwriting . She turned over the pages of these letters without reading them . Most of them were six pages .

Чтобы сохранить самообладание, она взяла в руки письма г-жи де Фервак и медленно сломала печати. Она заметно нервничала, когда узнала почерк маршаля. Она перелистывала страницы этих писем, не читая их. Большинство из них состояло из шести страниц.
13 unread messages
" At least answer me , " Mathilde said at last , in the most supplicatory tone , but without daring to look at Julien : " You know how proud I am . It is the misfortune of my position , and of my temperament , too , I confess . Has madame de Fervaques robbed me of your heart ? Has she made the sacrifices to which my fatal love swept me ? "

— По крайней мере, ответьте мне, — сказала наконец Матильда самым умоляющим тоном, но не осмеливаясь взглянуть на Жюльена. — Вы знаете, как я горжусь. Это несчастье моего положения, да и моего темперамента тоже. Признайтесь. Неужели мадам де Фервак отняла у меня ваше сердце? Принесла ли она те жертвы, на которые повлекла меня моя роковая любовь?
14 unread messages
A dismal silence was all Julien ’ s answer . " By what right , " he thought , " does she ask me to commit an indiscretion unworthy of an honest man ? " Mathilde tried to read the letters ; her eyes were so wet with tears that it was impossible for her to do so . She had been unhappy for a month past , but this haughty soul had been very far from owning its own feelings even to itself . Chance alone had brought about this explosion . For one instant jealousy and love had won a victory over pride . She was sitting on the divan , and very near him . He saw her hair and her alabaster neck . For a moment he forgot all he owed to himself .

Ответом Жюльена было унылое молчание. «По какому праву, — думал он, — она просит меня совершить неосмотрительность, недостойную честного человека?» Матильда попыталась прочитать буквы; глаза ее были так мокры от слез, что она не могла этого сделать. Она была несчастна уже месяц, но эта надменная душа была очень далека от того, чтобы владеть своими чувствами даже самой себе. Только случайность вызвала этот взрыв. На одно мгновение ревность и любовь одержали победу над гордостью. Она сидела на диване, совсем рядом с ним. Он увидел ее волосы и алебастровую шею. На мгновение он забыл все, чем был обязан самому себе.
15 unread messages
He passed his arm around her waist , and clasped her almost to his breast .

Он обнял ее за талию и прижал почти к своей груди.
16 unread messages
She slowly turned her head towards him . He was astonished by the extreme anguish in her eyes . There was not a trace of their usual expression .

Она медленно повернула к нему голову. Его поразила крайняя тоска в ее глазах. От их обычного выражения лица не осталось и следа.
17 unread messages
Julien felt his strength desert him . So great was the deadly pain of the courageous feat which he was imposing on himself .

Жюльен почувствовал, как силы покинули его. Так велика была смертельная боль от мужественного подвига, который он навязывал себе.
18 unread messages
" Those eyes will soon express nothing but the coldest disdain , " said Julien to himself , " if I allow myself to be swept away by the happiness of loving her . " She , however , kept repeatedly assuring him at this moment , in a hushed voice , and in words which she had scarcely the strength to finish , of all her remorse for those steps which her inordinate pride had dictated .

«Эти глаза скоро не будут выражать ничего, кроме самого холодного презрения, — сказал себе Жюльен, — если я позволю себе увлечься счастьем любить ее». Она, однако, все время уверяла его в эту минуту приглушенным голосом и словами, которые едва успела выговорить, во всем своем раскаянии за те шаги, которые диктовала ее непомерная гордость.
19 unread messages
" I , too , have pride , " said Julien to her , in a scarcely articulate voice , while his features portrayed the lowest depths of physical prostration .

«Я тоже имею гордость», — сказал ей Жюльен едва внятным голосом, а черты его лица выражали самую низкую глубину физического изнеможения.
20 unread messages
Mathilde turned round sharply towards him . Hearing his voice was a happiness which she had given up hoping . At this moment her only thought of her haughtiness was to curse it . She would have liked to have found out some abnormal and incredible actions , in order to prove to him the extent to which she adored him and detested herself .

Матильда резко повернулась к нему. Услышать его голос было счастьем, на которое она уже не надеялась. В этот момент ее единственной мыслью о своем высокомерии было проклинать его. Ей хотелось бы обнаружить какие-нибудь ненормальные и невероятные поступки, чтобы доказать ему, до какой степени она обожала его и ненавидела себя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому