Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
" Ay , " said I.

«Ох», - сказал я.
2 unread messages
" Well , then , " says he , " let us strike for that . Its name is Ben Alder . it is a wild , desert mountain full of hills and hollows , and if we can win to it before the morn , we may do yet . "

«Ну что же, — говорит он, — давайте за это ударим. Его зовут Бен Алдер. это дикая, пустынная гора, полная холмов и впадин, и если мы сможем добраться до нее до утра, мы еще сможем это сделать.
3 unread messages
" But , Alan , " cried I , " that will take us across the very coming of the soldiers ! "

«Но, Алан, — воскликнул я, — это позволит нам пересечь даже приближающиеся солдаты!»
4 unread messages
" I ken that fine , " said he ; " but if we are driven back on Appin , we are two dead men . So now , David man , be brisk ! "

- Я это прекрасно знаю, - сказал он. — Но если нас отбросят обратно на Эппин, мы — два мертвеца. Так что, Дэвид, будь быстр!
5 unread messages
With that he began to run forward on his hands and knees with an incredible quickness , as though it were his natural way of going . All the time , too , he kept winding in and out in the lower parts of the moorland where we were the best concealed .

С этими словами он побежал вперед на четвереньках с невероятной быстротой, как будто это был его естественный способ передвижения. Кроме того, он все время петлял то в нижних частях вересковой пустоши, где мы были лучше всего укрыты.
6 unread messages
Some of these had been burned or at least scathed with fire ; and there rose in our faces ( which were close to the ground ) a blinding , choking dust as fine as smoke . The water was long out ; and this posture of running on the hands and knees brings an overmastering weakness and weariness , so that the joints ache and the wrists faint under your weight .

Некоторые из них были сожжены или, по крайней мере, изранены огнем; и перед нашими лицами (которые были близко к земле) поднялась ослепляющая, удушающая пыль, тонкая, как дым. Вода давно ушла; и эта поза бега на четвереньках вызывает непреодолимую слабость и усталость, так что суставы болят, а запястья слабеют под вашим весом.
7 unread messages
Now and then , indeed , where was a big bush of heather , we lay awhile , and panted , and putting aside the leaves , looked back at the dragoons . They had not spied us , for they held straight on ; a half-troop , I think , covering about two miles of ground , and beating it mighty thoroughly as they went . I had awakened just in time ; a little later , and we must have fled in front of them , instead of escaping on one side . Even as it was , the least misfortune might betray us ; and now and again , when a grouse rose out of the heather with a clap of wings , we lay as still as the dead and were afraid to breathe .

Действительно, время от времени, где был большой куст вереска, мы лежали, задыхаясь, и, отложив листья, оглядывались на драгунов. Они не заметили нас, потому что держались прямо; Я думаю, полуотряд, преодолев около двух миль территории, сильно преодолевал ее на своем пути. Я проснулся как раз вовремя; немного позже, и мы, должно быть, бежали перед ними, вместо того, чтобы бежать с одной стороны. Даже если бы это было так, малейшее несчастье могло бы нас выдать; и время от времени, когда из вереска с хлопаньем крыльев поднимался тетерев, мы лежали неподвижно, как мертвые, и боялись дышать.
8 unread messages
The aching and faintness of my body , the labouring of my heart , the soreness of my hands , and the smarting of my throat and eyes in the continual smoke of dust and ashes , had soon grown to be so unbearable that I would gladly have given up . Nothing but the fear of Alan lent me enough of a false kind of courage to continue .

Боль и слабость моего тела, боль в сердце, боль в руках, жжение в горле и глазах от постоянного дыма пыли и пепла вскоре стали настолько невыносимыми, что я с радостью отдал бы их. вверх. Ничто, кроме страха перед Аланом, не придавало мне ложной храбрости, чтобы продолжать.
9 unread messages
As for himself ( and you are to bear in mind that he was cumbered with a great-coat ) he had first turned crimson , but as time went on the redness began to be mingled with patches of white ; his breath cried and whistled as it came ; and his voice , when he whispered his observations in my ear during our halts , sounded like nothing human . Yet he seemed in no way dashed in spirits , nor did he at all abate in his activity , so that I was driven to marvel at the man 's endurance .

Что касается его самого (а надо иметь в виду, что он был обременен шинелью), то он сначала покраснел, но с течением времени краснота стала смешиваться с белыми пятнами; дыхание его кричало и свистело; и его голос, когда он шептал мне на ухо свои наблюдения во время наших привалов, не звучал ни на что человеческий. Однако он, по-видимому, ни в коей мере не упадок духа и ничуть не убавил активности, так что я был вынужден удивляться выносливости этого человека.
10 unread messages
At length , in the first gloaming of the night , we heard a trumpet sound , and looking back from among the heather , saw the troop beginning to collect . A little after , they had built a fire and camped for the night , about the middle of the waste .

Наконец, в первых сумерках ночи мы услышали звук трубы и, оглянувшись из-за вереска, увидели, что отряд начал собираться. Немного спустя они развели костер и расположились на ночлег примерно посреди пустыни.
11 unread messages
At this I begged and besought that we might lie down and sleep .

При этом я умолял и умолял, чтобы мы могли лечь и поспать.
12 unread messages
" There shall be no sleep the night ! " said Alan . " From now on , these weary dragoons of yours will keep the crown of the muirland , and none will get out of Appin but winged fowls . We got through in the nick of time , and shall we jeopard what we 've gained ? Na , na , when the day comes , it shall find you and me in a fast place on Ben Alder . "

«Ночью не спать!» - сказал Алан. «Отныне эти ваши усталые драгуны будут охранять корону Мюирланда, и из Эпина никто не выйдет, кроме крылатых птиц. Мы справились в самый последний момент, и стоит ли нам ставить под угрозу то, что мы получили? Нет, нет, когда наступит этот день, он найдет нас с тобой в крепости на Бен-Алдере.
13 unread messages
" Alan , " I said , " it 's not the want of will : it 's the strength that I want . If I could , I would ; but as sure as I 'm alive I can not . "

— Алан, — сказал я, — дело не в недостатке воли: мне нужна сила. Если бы я мог, я бы сделал это; но поскольку я жив, я не могу этого сделать».
14 unread messages
" Very well , then , " said Alan . " I 'll carry ye . "

— Тогда очень хорошо, — сказал Алан. — Я понесу тебя.
15 unread messages
I looked to see if he were jesting ; but no , the little man was in dead earnest ; and the sight of so much resolution shamed me .

Я посмотрел, не шутит ли он; но нет, человечек был совершенно серьезен; и вид такой решительности пристыдил меня.
16 unread messages
" Lead away ! " said I. " I 'll follow .

«Уводи!» — сказал я. — Я последую.
17 unread messages
"

»
18 unread messages
He gave me one look as much as to say , " Well done , David ! " and off he set again at his top speed .

Он посмотрел на меня, словно говоря: «Молодец, Дэвид!» и он снова набрал максимальную скорость.
19 unread messages
It grew cooler and even a little darker ( but not much ) with the coming of the night . The sky was cloudless ; it was still early in July , and pretty far north ; in the darkest part of that night , you would have needed pretty good eyes to read , but for all that , I have often seen it darker in a winter mid-day . Heavy dew fell and drenched the moor like rain ; and this refreshed me for a while . When we stopped to breathe , and I had time to see all about me , the clearness and sweetness of the night , the shapes of the hills like things asleep , and the fire dwindling away behind us , like a bright spot in the midst of the moor , anger would come upon me in a clap that I must still drag myself in agony and eat the dust like a worm .

С наступлением ночи стало прохладнее и даже немного темнее (но ненамного). Небо было безоблачным; было еще начало июля и довольно далеко на севере; в самую темную часть той ночи нужны были бы довольно хорошие глаза, чтобы читать, но, несмотря на это, я часто видел, как в зимний полдень еще темнее. Выпала обильная роса и пролила болотистую местность, как дождь; и это на некоторое время освежило меня. Когда мы остановились, чтобы перевести дыхание, и я успел рассмотреть все вокруг себя: ясность и сладость ночи, очертания холмов, похожие на спящие существа, и огонь, угасающий позади нас, как яркое пятно посреди мавр, гнев находил на меня в ладоши, что я должен все еще тащиться в агонии и питаться пылью, как червь.
20 unread messages
By what I have read in books , I think few that have held a pen were ever really wearied , or they would write of it more strongly . I had no care of my life , neither past nor future , and I scarce remembered there was such a lad as David Balfour . I did not think of myself , but just of each fresh step which I was sure would be my last , with despair -- and of Alan , who was the cause of it , with hatred . Alan was in the right trade as a soldier ; this is the officer 's part to make men continue to do things , they know not wherefore , and when , if the choice was offered , they would lie down where they were and be killed .

Судя по тому, что я читал в книгах, я думаю, что немногие из тех, кто держал ручку, когда-либо действительно утомлялись или писали бы о ней более решительно. Меня не заботила ни моя жизнь, ни прошлое, ни будущее, и я едва помнил, что существовал такой парень, как Дэвид Бальфур. Я думал не о себе, а о каждом новом шаге, который, как я был уверен, будет моим последним, с отчаянием — и об Алане, который был причиной этого, с ненавистью. Алан как солдат имел правильную профессию; Задача офицера - заставить людей продолжать делать что-то, они не знают, почему и когда, если бы им был предложен выбор, они бы легли там, где были, и были бы убиты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому