Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
" Opinion here or opinion there , " said I , " it 's a kent thing that Christianity forbids revenge .

— Мнение здесь или мнение там, — сказал я, — дело в том, что христианство запрещает месть.
2 unread messages
"

»
3 unread messages
" Ay " said he , " it 's well seen it was a Campbell taught ye ! It would be a convenient world for them and their sort , if there was no such a thing as a lad and a gun behind a heather bush ! But that 's nothing to the point . This is what he did . "

«Да, — сказал он, — ясно видно, что вас научил Кэмпбелл! Им и им подобным был бы удобный мир, если бы за вересковым кустом не было такого парня и ружья! Но это не имеет значения. Вот что он сделал».
4 unread messages
" Ay " said I , " come to that . "

«Да, — сказал я, — вот и все».
5 unread messages
" Well , David , " said he , " since he couldnae be rid of the loyal commons by fair means , he swore he would be rid of them by foul . Ardshiel was to starve : that was the thing he aimed at . And since them that fed him in his exile wouldnae be bought out -- right or wrong , he would drive them out . Therefore he sent for lawyers , and papers , and red-coats to stand at his back . And the kindly folk of that country must all pack and tramp , every father 's son out of his father 's house , and out of the place where he was bred and fed , and played when he was a callant . And who are to succeed them ? Bare-leggit beggars ! King George is to whistle for his rents ; he maun dow with less ; he can spread his butter thinner : what cares Red Colin ? If he can hurt Ardshiel , he has his wish ; if he can pluck the meat from my chieftain 's table , and the bit toys out of his children 's hands , he will gang hame singing to Glenure ! "

«Ну, Дэвид, — сказал он, — поскольку он не мог избавиться от верных общин честным путем, он поклялся, что избавится от них нечестным путем. Ардшилу предстояло умереть от голода: именно к этому он стремился. А поскольку те, кто кормил его в изгнании, не будут выкуплены — правильно это или неправильно, — он их изгонит. Поэтому он послал за адвокатами, бумагами и красными мундирами, чтобы они стояли у него за спиной. И добрый народ этой страны должен собрать вещи и вытоптать каждого сына отца из дома своего отца и из того места, где его растили, кормили и играли, когда он был каллантом. И кто станет их преемником? Голые попрошайки! Король Георг должен просвистеть об арендной плате; он обходится меньшими средствами; он может намазать масло тоньше: какое дело до Красного Колина? Если он сможет причинить вред Ардшиэлу, его желание осуществится; если он сможет вырвать мясо со стола моего вождя и игрушки из рук своих детей, он будет петь Гленуре!»
6 unread messages
" Let me have a word , " said I. " Be sure , if they take less rents , be sure Government has a finger in the pie . It 's not this Campbell 's fault , man -- it 's his orders . And if ye killed this Colin to-morrow , what better would ye be ? There would be another factor in his shoes , as fast as spur can drive .

«Позвольте мне сказать слово, — сказал я. — Будьте уверены, если они берут меньше арендной платы, будьте уверены, что правительство приложило руку к этому пирогу. Это не вина Кэмпбелла, чувак, это его приказ. А если бы вы убили этого Колина завтра, что было бы для вас лучше? В его ботинках был бы еще один фактор: настолько быстро, насколько это возможно.
7 unread messages
"

»
8 unread messages
" Ye 're a good lad in a fight , " said Alan ; " but , man ! ye have Whig blood in ye ! "

«Ты хороший парень в бою», сказал Алан; «но, чувак! в тебе течет кровь вигов!»
9 unread messages
He spoke kindly enough , but there was so much anger under his contempt that I thought it was wise to change the conversation . I expressed my wonder how , with the Highlands covered with troops , and guarded like a city in a siege , a man in his situation could come and go without arrest .

Он говорил достаточно любезно, но под его презрением было столько гнева, что я подумал, что было бы разумно сменить разговор. Я выразил удивление, как, когда Хайленд покрыт войсками и охраняется, как осажденный город, человек в его положении может приходить и уходить без ареста.
10 unread messages
" It 's easier than ye would think , " said Alan . " A bare hillside ( ye see ) is like all one road ; if there 's a sentry at one place , ye just go by another . And then the heather 's a great help . And everywhere there are friends ' houses and friends ' byres and haystacks . And besides , when folk talk of a country covered with troops , it 's but a kind of a byword at the best . A soldier covers nae mair of it than his boot-soles . I have fished a water with a sentry on the other side of the brae , and killed a fine trout ; and I have sat in a heather bush within six feet of another , and learned a real bonny tune from his whistling . This was it , " said he , and whistled me the air .

«Это проще, чем вы думаете», сказал Алан. «Голый склон холма (видите ли) похож на одну дорогу; если в одном месте стоит часовой, пройдите мимо другого. И тогда вереск очень поможет. И повсюду дома друзей, хлева друзей и стога сена. И кроме того, когда люди говорят о стране, покрытой войсками, это в лучшем случае своего рода поговорка. Солдат прикрывает от него только подошвы ботинок. Я ловил рыбу с часовым на другом берегу реки и убил прекрасную форель; и я сидел в кусте вереска в шести футах от другого и узнал по его свисту очень приятную мелодию. Вот оно, — сказал он и насвистнул мне воздух.
11 unread messages
" And then , besides , " he continued , " it 's no sae bad now as it was in forty-six . The Hielands are what they call pacified . Small wonder , with never a gun or a sword left from Cantyre to Cape Wrath , but what tenty folk have hidden in their thatch ! But what I would like to ken , David , is just how long ? Not long , ye would think , with men like Ardshiel in exile and men like the Red Fox sitting birling the wine and oppressing the poor at home . But it 's a kittle thing to decide what folk 'll bear , and what they will not

— Да и потом, — продолжал он, — сейчас не так уж и плохо, как было в сорок шестом. Хиландцы — это то, что они называют умиротворенными. Неудивительно, что от Кантайра до мыса Гнева не осталось ни ружья, ни меча, но какие десять человек спрятались под своей соломенной крышей! Но я хотел бы знать, Дэвид, как долго? Вы могли бы подумать, что недолго, когда такие люди, как Ардшиэль, находятся в изгнании, а такие люди, как Рыжий Лис, сидят, разливая вино и угнетая бедных дома. Но решать, что люди вынесут, а что нет, — дело пустяковое.
12 unread messages
Or why would Red Colin be riding his horse all over my poor country of Appin , and never a pretty lad to put a bullet in him ? "

Или почему Рыжий Колин разъезжал на своей лошади по всей моей бедной стране Эпин, и ни один симпатичный парень не всадил в него пулю?
13 unread messages
And with this Alan fell into a muse , and for a long time sate very sad and silent .

И с этим Алан впал в музу и долгое время сидел очень грустным и молчаливым.
14 unread messages
I will add the rest of what I have to say about my friend , that he was skilled in all kinds of music , but principally pipe-music ; was a well-considered poet in his own tongue ; had read several books both in French and English ; was a dead shot , a good angler , and an excellent fencer with the small sword as well as with his own particular weapon . For his faults , they were on his face , and I now knew them all . But the worst of them , his childish propensity to take offence and to pick quarrels , he greatly laid aside in my case , out of regard for the battle of the round-house . But whether it was because I had done well myself , or because I had been a witness of his own much greater prowess , is more than I can tell . For though he had a great taste for courage in other men , yet he admired it most in Alan Breck .

Остальное к тому, что я могу сказать о моем друге, я добавлю: он был искусен во всех видах музыки, но главным образом в игре на трубе; был уважаемым поэтом на своем родном языке; прочитал несколько книг на французском и английском языках; был метким стрелком, хорошим рыболовом и отличным фехтовальщиком как с маленькой шпагой, так и со своим собственным оружием. Все его недостатки были у него на лице, и теперь я знал их все. Но худшую из них, свою детскую склонность обижаться и затевать ссоры, он в моем случае полностью отбросил из уважения к битве у Круглого дома. Но было ли это потому, что я сам хорошо справился, или потому, что я был свидетелем его гораздо большего мастерства, я не могу сказать. Хотя он и отличался большим вкусом к храбрости в других людях, больше всего он восхищался ею в Алане Бреке.
15 unread messages
It was already late at night , and as dark as it ever would be at that season of the year ( and that is to say , it was still pretty bright ) , when Hoseason clapped his head into the round-house door .

Была уже поздняя ночь, и было так темно, как всегда в это время года (то есть все еще было довольно светло), когда Хозизон хлопнул головой в круглую дверь дома.
16 unread messages
" Here , " said he , " come out and see if ye can pilot . "

«Вот, — сказал он, — выходи и посмотри, умеешь ли ты пилотировать».
17 unread messages
" Is this one of your tricks ? " asked Alan .

— Это один из твоих трюков? – спросил Алан.
18 unread messages
" Do I look like tricks ? " cries the captain . " I have other things to think of -- my brig 's in danger ! "

«Я похож на трюкача?» кричит капитан. «Мне есть о чем подумать — мой бриг в опасности!»
19 unread messages
By the concerned look of his face , and , above all , by the sharp tones in which he spoke of his brig , it was plain to both of us he was in deadly earnest ; and so Alan and I , with no great fear of treachery , stepped on deck .

По озабоченному выражению его лица и, прежде всего, по резкому тону, которым он говорил о своем бриге, нам обоим было ясно, что он настроен предельно серьезно; и поэтому мы с Аланом, не слишком опасаясь предательства, вышли на палубу.
20 unread messages
The sky was clear ; it blew hard , and was bitter cold ; a great deal of daylight lingered ; and the moon , which was nearly full , shone brightly . The brig was close hauled , so as to round the southwest corner of the Island of Mull , the hills of which ( and Ben More above them all , with a wisp of mist upon the top of it ) lay full upon the lar-board bow . Though it was no good point of sailing for the Covenant , she tore through the seas at a great rate , pitching and straining , and pursued by the westerly swell .

Небо было ясным; дул сильный ветер и было очень холодно; еще много дневного света; и луна, почти полная, ярко светила. Бриг был буксирован вплотную, чтобы обойти юго-западный угол острова Малл, холмы которого (и Бен Мор над всеми ними, с клочком тумана на вершине) лежали по левому борту. . Хотя плавание для «Ковенанта» было не слишком удачным, оно мчалось по морям с огромной скоростью, раскачиваясь и напрягаясь, и его преследовало западное волнение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому