Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
" Ay , David , both , " says he .

«Да, Дэвид, и то, и другое», — говорит он.
2 unread messages
" What ! two rents ? " I repeated .

"Что! две арендные платы? Я повторил.
3 unread messages
" Ay , David , " said he . " I told a different tale to yon captain man ; but this is the truth of it . And it 's wonderful to me how little pressure is needed . But that 's the handiwork of my good kinsman and my father 's friend , James of the Glens : James Stewart , that is : Ardshiel 's half-brother . He it is that gets the money in , and does the management . "

«О, Дэвид», сказал он. «Я рассказал этому капитану другую историю; но это правда. И для меня удивительно, как мало давления требуется. Но это дело рук моего доброго родственника и друга моего отца, Джеймса из Глена: Джеймса Стюарта, то есть сводного брата Ардшила. Именно он получает деньги и осуществляет управление».
4 unread messages
This was the first time I heard the name of that James Stewart , who was afterwards so famous at the time of his hanging . But I took little heed at the moment , for all my mind was occupied with the generosity of these poor Highlanders .

Тогда я впервые услышал имя Джеймса Стюарта, который впоследствии был так известен во время его повешения. Но в тот момент я мало обращал на это внимания, поскольку все мои мысли были заняты щедростью этих бедных горцев.
5 unread messages
" I call it noble , " I cried . " I 'm a Whig , or little better ; but I call it noble . "

«Я называю это благородным», — воскликнул я. «Я виг или немного лучше; но я называю это благородным.
6 unread messages
" Ay " said he , " ye 're a Whig , but ye 're a gentleman ; and that 's what does it . Now , if ye were one of the cursed race of Campbell , ye would gnash your teeth to hear tell of it . If ye were the Red Fox ... " And at that name , his teeth shut together , and he ceased speaking . I have seen many a grim face , but never a grimmer than Alan 's when he had named the Red Fox .

«Да, — сказал он, — ты виг, но ты джентльмен; и вот что это делает. Если бы вы принадлежали к проклятому племени Кэмпбеллов, вы бы скрежетали зубами, услышав об этом. Если бы вы были Рыжим Лисом...» И при этом имени его зубы сомкнулись, и он замолчал. Я видел много мрачных лиц, но никогда не было более мрачного, чем у Алана, когда он дал имя Рыжему Лису.
7 unread messages
" And who is the Red Fox ? " I asked , daunted , but still curious .

«А кто такой Рыжий Лис?» — спросил я, испуганный, но все еще любопытный.
8 unread messages
" Who is he ? " cried Alan . " Well , and I 'll tell you that . When the men of the clans were broken at Culloden , and the good cause went down , and the horses rode over the fetlocks in the best blood of the north , Ardshiel had to flee like a poor deer upon the mountains -- he and his lady and his bairns . A sair job we had of it before we got him shipped ; and while he still lay in the heather , the English rogues , that couldnae come at his life , were striking at his rights . They stripped him of his powers ; they stripped him of his lands ; they plucked the weapons from the hands of his clansmen , that had borne arms for thirty centuries ; ay , and the very clothes off their backs -- so that it 's now a sin to wear a tartan plaid , and a man may be cast into a gaol if he has but a kilt about his legs . One thing they couldnae kill . That was the love the clansmen bore their chief . These guineas are the proof of it . And now , in there steps a man , a Campbell , red-headed Colin of Glenure -- -- "

"Кто он?" - воскликнул Алан. «Ну, и я вам это скажу. Когда люди кланов были сломлены при Каллодене, и доброе дело пошло на убыль, и лошади скакали по путам в лучшей крови севера, Ардшиэлу пришлось бежать, как бедному оленю, в горы - он, его госпожа и его дети. Мы хорошо поработали над этим, прежде чем его отправили; и пока он все еще лежал в вереске, английские негодяи, которые не могли посягнуть на его жизнь, посягали на его права. Они лишили его сил; они лишили его земель; они вырвали оружие из рук членов его клана, носивших оружие на протяжении тридцати столетий; да, и самую одежду со спины - так что теперь грех носить клетчатый плед, и человека можно бросить в острог, если у него на ногах только килт. Единственное, что они не смогли убить. Такова была любовь членов клана к своему вождю. Эти гинеи тому подтверждение. И вот входит мужчина, рыжеволосый Кэмпбелл Колин из Гленура...
9 unread messages
" Is that him you call the Red Fox ? " said I.

— Это его ты зовешь Рыжим Лисом? сказал я.
10 unread messages
" Will ye bring me his brush ? " cries Alan , fiercely . " Ay , that 's the man . In he steps , and gets papers from King George , to be so-called King 's factor on the lands of Appin . And at first he sings small , and is hail-fellow-well-met with Sheamus -- that 's James of the Glens , my chieftain 's agent .

— Ты принесешь мне его кисть? - яростно кричит Алан. «Да, это тот человек. Он входит и получает документы от короля Георга, чтобы стать так называемым королевским представителем на землях Аппина. И сначала он поет тихо, и его хорошо встречают с Шамусом — это Джеймс из Глена, агент моего вождя.
11 unread messages
But by-and-by , that came to his ears that I have just told you ; how the poor commons of Appin , the farmers and the crofters and the boumen , were wringing their very plaids to get a second rent , and send it over-seas for Ardshiel and his poor bairns . What was it ye called it , when I told ye ? "

Но мало-помалу до его ушей дошло то, что я только что вам рассказал; как бедняки Апина, фермеры, земледельцы и бумены, выкручивали свои пледы, чтобы получить вторую арендную плату и отправить ее за море для Ардшила и его бедных детей. Как вы это назвали, когда я вам сказал?
12 unread messages
" I called it noble , Alan , " said I.

- Я назвал это благородным, Алан, - сказал я.
13 unread messages
" And you little better than a common Whig ! " cries Alan . " But when it came to Colin Roy , the black Campbell blood in him ran wild . He sat gnashing his teeth at the wine table . What ! should a Stewart get a bite of bread , and him not be able to prevent it ? Ah ! Red Fox , if ever I hold you at a gun 's end , the Lord have pity upon ye ! " ( Alan stopped to swallow down his anger . ) " Well , David , what does he do ? He declares all the farms to let . And , thinks he , in his black heart , ' I 'll soon get other tenants that 'll overbid these Stewarts , and Maccolls , and Macrobs ' ( for these are all names in my clan , David ) ; ' and then , ' thinks he , ' Ardshiel will have to hold his bonnet on a French roadside . "'

«А вы немногим лучше обычного вига!» кричит Алан. «Но когда дело дошло до Колина Роя, черная кровь Кэмпбелла в нем закипела. Он сидел, скрежетая зубами, за винным столом. Что! должен ли Стюарт получить кусок хлеба, и он не сможет этому помешать? Ах! Рыжий Лис, если я когда-нибудь буду держать тебя на мушке, Господь сжалься над тобой!» (Алан остановился, чтобы проглотить гнев.) «Ну, Дэвид, чем он занимается? Он объявляет все фермы сданными в аренду. И, думает он в своем черном сердце, «скоро у меня появятся другие арендаторы, которые перебьют цену этим Стюартам, Макколлам и Макробам» (ибо все это имена в моем клане, Дэвид); «И тогда, — думает он, — Ардшилу придется держать шляпу на обочине французской дороги». »»
14 unread messages
" Well , " said I , " what followed ? "

«Ну, — сказал я, — что же последовало?»
15 unread messages
Alan laid down his pipe , which he had long since suffered to go out , and set his two hands upon his knees .

Алан отложил трубку, которую ему давно пришлось погасить, и положил руки на колени.
16 unread messages
" Ay , " said he , " ye 'll never guess that ! For these same Stewarts , and Maccolls , and Macrobs ( that had two rents to pay , one to King George by stark force , and one to Ardshiel by natural kindness ) offered him a better price than any Campbell in all broad Scotland ; and far he sent seeking them -- as far as to the sides of Clyde and the cross of Edinburgh -- seeking , and fleeching , and begging them to come , where there was a Stewart to be starved and a red-headed hound of a Campbell to be pleasured ! "

— Да, — сказал он, — этого вы никогда не догадаетесь! Ибо эти самые Стюарты, Макколлы и Макробы (которые должны были платить две арендные платы: одну королю Джорджу посредством суровой силы, а другую Ардшилу по природной доброте) предложили ему лучшую цену, чем любой Кэмпбелл во всей обширной Шотландии; и он послал искать их далеко - вплоть до окраин Клайда и Эдинбургского креста - искать, угонять и умолять их прийти, где был Стюарт, которого нужно было морить голодом, и рыжеволосая гончая Кэмпбелла, чтобы будьте довольны!»
17 unread messages
" Well , Alan , " said I , " that is a strange story , and a fine one , too . And Whig as I may be , I am glad the man was beaten . "

— Что ж, Алан, — сказал я, — это странная история, и в то же время прекрасная. И каким бы я ни был вигом, я рад, что этого человека избили.
18 unread messages
" Him beaten ? " echoed Alan . " It 's little ye ken of Campbells , and less of the Red Fox . Him beaten ? No : nor will be , till his blood 's on the hillside ! But if the day comes , David man , that I can find time and leisure for a bit of hunting , there grows not enough heather in all Scotland to hide him from my vengeance ! "

— Его избили? — повторил Алан. — Вы мало что знаете о Кэмпбеллах и еще меньше о «Рыжом Лисе». Его избили? Нет, и не будет, пока его кровь не прольется на склон холма! Но если придет день, Дэвид, чувак, и я смогу найти время и досуг для небольшой охоты, во всей Шотландии не вырастет достаточно вереска, чтобы скрыть его от моей мести!
19 unread messages
" Man Alan , " said I , " ye are neither very wise nor very Christian to blow off so many words of anger . They will do the man ye call the Fox no harm , and yourself no good . Tell me your tale plainly out . What did he next ? "

«Человек Алан, — сказал я, — ты не очень мудр и не очень христианин, чтобы выбрасывать столько гневных слов. Они не причинят вреда человеку, которого вы называете Лисом, и вам – никакой пользы. Расскажи мне свою историю прямо. Что он сделал дальше?
20 unread messages
" And that 's a good observe , David , " said Alan . " Troth and indeed , they will do him no harm ; the more 's the pity ! And barring that about Christianity ( of which my opinion is quite otherwise , or I would be nae Christian ) , I am much of your mind . "

— И это хорошее замечание, Дэвид, — сказал Алан. «Правда, они не причинят ему никакого вреда; тем более жаль! А если не считать христианства (о котором мое мнение совсем иное, иначе я бы не был христианином), я во многом того же мнения, что и вы».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому