Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
" Oho ! " says the stranger , " is that how the wind sets ? " And he laid his hand quickly on his pistols .

"Проснуться!" — говорит незнакомец, — так ветер и устанавливается? И он быстро положил руку на пистолеты.
2 unread messages
" Do n't be hasty , " said the captain . " Do n't do a mischief before ye see the need of it . Ye 've a French soldier 's coat upon your back and a Scotch tongue in your head , to be sure ; but so has many an honest fellow in these days , and I dare say none the worse of it . "

— Не торопитесь, — сказал капитан. «Не делайте зла, пока не увидите в этом необходимость. На вас, конечно, мундир французского солдата на спине и шотландский язык в голове; но в наши дни то же самое происходит со многими честными людьми, и я осмелюсь сказать, что это не хуже.
3 unread messages
" So ? " said the gentleman in the fine coat : " are ye of the honest party ? " ( meaning , Was he a Jacobite ? for each side , in these sort of civil broils , takes the name of honesty for its own ) .

"Так?" - спросил джентльмен в прекрасном пальто. - Вы из честной партии? (имеется в виду: был ли он якобитом? ведь каждая сторона в подобных междоусобицах берет на себя имя честности).
4 unread messages
" Why , sir , " replied the captain , " I am a true-blue Protestant , and I thank God for it .

«Да, сэр, — ответил капитан, — я настоящий протестант и благодарю за это Бога.
5 unread messages
" ( It was the first word of any religion I had ever heard from him , but I learnt afterwards he was a great church-goer while on shore . ) " But , for all that , " says he , " I can be sorry to see another man with his back to the wall . "

(Это было первое слово о религии, которое я когда-либо слышал от него, но впоследствии я узнал, что он был большим прихожанином церкви, находясь на берегу.) «Но, несмотря на все это, — говорит он, — мне может быть жаль видеть еще одного человека, прислоненного спиной к стене».
6 unread messages
" Can ye so , indeed ? " asked the Jacobite . " Well , sir , to be quite plain with ye , I am one of those honest gentlemen that were in trouble about the years forty-five and six ; and ( to be still quite plain with ye ) if I got into the hands of any of the red-coated gentry , it 's like it would go hard with me . Now , sir , I was for France ; and there was a French ship cruising here to pick me up ; but she gave us the go-by in the fog -- as I wish from the heart that ye had done yoursel ' ! And the best that I can say is this : If ye can set me ashore where I was going , I have that upon me will reward you highly for your trouble . "

— Действительно ли вы можете это сделать? — спросил якобит. «Что ж, сэр, если говорить начистоту, я один из тех честных джентльменов, которые попали в беду примерно в сорок пятом и шестом году; и (буду еще совсем откровенен) если бы я попал в руки к кому-нибудь из шляхтичей в красных мундирах, то мне бы пришлось туго. Итак, сэр, я был за Францию; и сюда курсировал французский корабль, чтобы забрать меня; но она дала нам пройти в тумане — как я от всей души желаю, чтобы вы сделали это сами! И лучшее, что я могу сказать, это следующее: если вы сможете высадить меня на берег, туда, куда я направлялся, я получу высокую награду за ваши труды».
7 unread messages
" In France ? " says the captain . " No , sir ; that I can not do . But where ye come from -- we might talk of that . "

"Во Франции?" говорит капитан. "Нет, сэр; что я не могу сделать. Но откуда вы родом, мы могли бы поговорить об этом.
8 unread messages
And then , unhappily , he observed me standing in my corner , and packed me off to the galley to get supper for the gentleman . I lost no time , I promise you ; and when I came back into the round-house , I found the gentleman had taken a money-belt from about his waist , and poured out a guinea or two upon the table . The captain was looking at the guineas , and then at the belt , and then at the gentleman 's face ; and I thought he seemed excited .

А затем, к несчастью, он заметил, что я стою в углу, и отправил меня на камбуз готовить ужин для джентльмена. Я не терял времени, обещаю вам; и когда я вернулся в круглый дом, я обнаружил, что джентльмен снял с пояса пояс с деньгами и высыпал на стол пару гиней. Капитан смотрел на гинеи, потом на пояс, потом на лицо господина; и мне показалось, что он взволнован.
9 unread messages
" Half of it , " he cried , " and I 'm your man ! "

«Половина, — кричал он, — и я твой человек!»
10 unread messages
The other swept back the guineas into the belt , and put it on again under his waistcoat .

Другой заправил гинеи за пояс и снова надел их под жилет.
11 unread messages
" I have told ye sir , " said he , " that not one doit of it belongs to me . It belongs to my chieftain , " and here he touched his hat , " and while I would be but a silly messenger to grudge some of it that the rest might come safe , I should show myself a hound indeed if I bought my own carcase any too dear . Thirty guineas on the sea-side , or sixty if ye set me on the Linnhe Loch . Take it , if ye will ; if not , ye can do your worst . "

«Я говорил вам, сэр, — сказал он, — что ни одна часть этого не принадлежит мне. Оно принадлежит моему вождю, — и здесь он коснулся своей шляпы, — и хотя я был бы всего лишь глупым посланником, который будет жалеть часть этого, чтобы остальное могло остаться в целости и сохранности, я действительно показал бы себе собаку, если бы я купил себе собственное труп слишком дорогой. Тридцать гиней на берегу моря или шестьдесят, если вы отправите меня на озеро Линнхе. Возьми это, если хочешь; если нет, то вы можете сделать худшее».
12 unread messages
" Ay , " said Hoseason . " And if I give ye over to the soldiers ? "

«О», сказал Хозизон. — А если я отдам вас солдатам?
13 unread messages
" Ye would make a fool 's bargain , " said the other . " My chief , let me tell you , sir , is forfeited , like every honest man in Scotland . His estate is in the hands of the man they call King George ; and it is his officers that collect the rents , or try to collect them . But for the honour of Scotland , the poor tenant bodies take a thought upon their chief lying in exile ; and this money is a part of that very rent for which King George is looking . Now , sir , ye seem to me to be a man that understands things : bring this money within the reach of Government , and how much of it 'll come to you ? "

«Вы заключили бы глупую сделку», — сказал другой. «Мой шеф, позвольте мне сказать вам, сэр, конфискован, как и любой честный человек в Шотландии. Его имущество находится в руках человека, которого они называют королем Георгом; и именно его офицеры собирают арендную плату или пытаются ее собрать. Но ради чести Шотландии бедные арендаторы задумываются о своем вожде, находящемся в изгнании; и эти деньги являются частью той самой ренты, которую ищет король Георг. Итак, сэр, вы кажетесь мне человеком, который все понимает: доставьте эти деньги в руки правительства, и какая часть их достанется вам?
14 unread messages
" Little enough , to be sure , " said Hoseason ; and then , " if they knew , " he added , drily . " But I think , if I was to try , that I could hold my tongue about it . "

«Конечно, достаточно немного», — сказал Хозисон; а затем, «если бы они знали», добавил он сухо. «Но я думаю, что если бы я попробовал, то смог бы придержать язык за зубами».
15 unread messages
" Ah , but I 'll begowk ye there ! " cried the gentleman . " Play me false , and I 'll play you cunning . If a hand is laid upon me , they shall ken what money it is . "

«Ах, но я попрошу вас там!» - воскликнул джентльмен. «Сыграй со мной фальшиво, и я сыграю тебя хитро. Если на меня положат руку, они узнают, что это за деньги».
16 unread messages
" Well , " returned the captain , " what must be must . Sixty guineas , and done . Here 's my hand upon it .

— Что ж, — ответил капитан, — то, что должно быть, должно быть. Шестьдесят гиней, и готово. Вот моя рука на этом.
17 unread messages
"

»
18 unread messages
" And here 's mine , " said the other .

«А вот мое», — сказал другой.
19 unread messages
And thereupon the captain went out ( rather hurriedly , I thought ) , and left me alone in the round-house with the stranger .

И после этого капитан вышел (довольно поспешно, как мне показалось) и оставил меня в депо наедине с незнакомцем.
20 unread messages
At that period ( so soon after the forty-five ) there were many exiled gentlemen coming back at the peril of their lives , either to see their friends or to collect a little money ; and as for the Highland chiefs that had been forfeited , it was a common matter of talk how their tenants would stint themselves to send them money , and their clansmen outface the soldiery to get it in , and run the gauntlet of our great navy to carry it across . All this I had , of course , heard tell of ; and now I had a man under my eyes whose life was forfeit on all these counts and upon one more , for he was not only a rebel and a smuggler of rents , but had taken service with King Louis of France . And as if all this were not enough , he had a belt full of golden guineas round his loins . Whatever my opinions , I could not look on such a man without a lively interest .

В то время (так скоро после сорока пятого года) было много ссыльных джентльменов, которые возвращались с риском для жизни, чтобы повидаться с друзьями или собрать немного денег; а что касается конфискованных вождей Хайленда, то было обычным предметом разговоров о том, что их арендаторы скупились на то, чтобы посылать им деньги, а члены их кланов опережали солдат, чтобы получить их, и бросали вызов нашему великому военно-морскому флоту, чтобы доставить их. это поперек. Обо всем этом я, конечно, слышал; и теперь перед моими глазами был человек, чья жизнь была расплата по всем этим пунктам и еще по одному, поскольку он был не только мятежником и контрабандистом ренты, но и поступил на службу к королю Франции Людовику. И как будто всего этого было недостаточно, на его чреслах висел пояс, полный золотых гиней. Каково бы ни было мое мнение, я не мог смотреть на такого человека без живого интереса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому