О. Генри
О. Генри

Короли и капуста / Kings and cabbage B1

1 unread messages
" ' Comical mans ! ' he shouts , at last . ' So you will kill me from the laughing . Yes ; it is hard to find the brave , strong mans to aid my country .

«Смешные ребята!» кричит он, наконец. — Так ты убьешь меня от смеха. Да; трудно найти храбрых и сильных людей, которые могли бы помочь моей стране.
2 unread messages
Revolutions ? Did I speak of r-r-revolutions ? Not one word . I say , big , strong mans is need in Guatemala . So . The mistake is of you . You have looked in those one box containing those gun for the guard . You think all boxes is contain gun ? No .

Революции? Говорил ли я о рр-революциях? Ни одного слова. Я говорю, что в Гватемале нужны большие и сильные люди. Так. Ошибка ваша. Вы заглянули в тот ящик с пистолетом для охранника. Думаешь, во всех коробках есть пистолет? Нет.
3 unread messages
" ' There is not war in Guatemala . But work ? Yes . Good . T'irty dollar in the month . You shall shoulder one pickaxe , señor , and dig for the liberty and prosperity of Guatemala . Off to your work . The guard waits for you . '

«В Гватемале нет войны. Но работа? Да. Хороший. Тридцать долларов в месяц. Вы возьмете на руки кирку, сеньор, и будете копать во имя свободы и процветания Гватемалы. Иди к своей работе. Охранник ждет вас.
4 unread messages
" ' Little , fat , poodle dog of a brown man , ' says I , quiet , but full of indignations and discomforts , ' things shall happen to you . Maybe not right away , but as soon as J. Clancy can formulate somethin' in the way of repartee . '

«Маленький, толстый пудель, коричневый человек, — говорю я тихо, но полный негодования и дискомфорта, — с тобой что-нибудь случится. Может быть, не сразу, но как только Дж. Клэнси сможет сформулировать что-нибудь в духе реплики.
5 unread messages
" The boss of the gang orders us to work . I tramps off with the Dagoes , and I hears the distinguished patriot and kidnapper laughin ' hearty as we go .

«Босс банды приказывает нам работать. Я ухожу вместе с даго и слышу, как выдающийся патриот и похититель от души смеется, пока мы идем.
6 unread messages
" ' Tis a sorrowful fact , for eight weeks I built railroads for that misbehavin ' country . I filibustered twelve hours a day with a heavy pick and a spade , choppin ' away the luxurious landscape that grew upon the right of way . We worked in swamps that smelled like there was a leak in the gas mains , trampin ' down a fine assortment of the most expensive hothouse plants and vegetables . The scene was tropical beyond the wildest imagination of the geography man . The trees was all sky-scrapers ; the underbrush was full of needles and pins ; there was monkeys jumpin ' around and crocodiles and pink-tailed mockin ' - birds , and ye stood knee-deep in the rotten water and grabbled roots for the liberation of Guatemala .

«Прискорбный факт: восемь недель я строил железные дороги для этой безнравственной страны. Я флибустьировал по двенадцать часов в день с тяжелой киркой и лопатой, вырубая роскошный ландшафт, растущий на полосе отвода. Мы работали на болотах, пахнущих так, словно произошла утечка газа, вытаптывая прекрасный ассортимент самых дорогих тепличных растений и овощей. Пейзаж был тропическим, превосходящим самое дикое воображение географа. Все деревья были небоскребами; подлесок был полон иголок и булавок; вокруг прыгали обезьяны, крокодилы и розовохвостые пересмешники, а вы стояли по колено в гнилой воде и хватались за корни ради освобождения Гватемалы.
7 unread messages
Of nights we would build smudges in camp to discourage the mosquitoes , and sit in the smoke , with the guards pacin ' all around us . There was two hundred men workin ' on the road -- mostly Dagoes , nigger-men , Spanish-men and Swedes . Three or four were Irish .

По ночам мы строили в лагере пятна, чтобы отпугнуть комаров, и сидели в дыму, а вокруг нас расхаживала охрана. На дороге работало двести человек — в основном даго, негры, испанцы и шведы. Трое или четверо были ирландцами.
8 unread messages
" One old man named Halloran -- a man of Hibernian entitlements and discretions , explained it to me . He had been workin ' on the road a year . Most of them died in less than six months . He was dried up to gristle and bone , and shook with chills every third night .

«Один старик по имени Хэллоран — человек с хибернианскими правами и свободой действий — объяснил мне это. Он проработал в дороге год. Большинство из них умерли менее чем за шесть месяцев. Он высох до хрящей и костей и каждую третью ночь трясся от озноба.
9 unread messages
" ' When you first come , ' says he , ' ye think ye 'll leave right away . But they hold out your first month 's pay for your passage over , and by that time the tropics has its grip on ye . Ye 're surrounded by a ragin ' forest full of disreputable beasts -- lions and baboons and anacondas -- waitin ' to devour ye . The sun strikes ye hard , and melts the marrow in your bones . Ye get similar to the lettuce-eaters the poetry-book speaks about . Ye forget the elevated sintiments of life , such as patriotism , revenge , disturbances of the peace and the dacint love of a clane shirt . Ye do your work , and ye swallow the kerosene ile and rubber pipestems dished up to ye by the Dago cook for food . Ye light your pipeful , and say to yoursilf , " Nixt week I 'll break away , " and ye go to sleep and call yersilf a liar , for ye know ye 'll never do it . '

«Когда вы впервые приходите, — говорит он, — вы думаете, что сразу же уйдете. Но вам задерживают оплату за первый месяц путешествия, и к тому времени тропики уже овладевают вами. Вы окружены бушующим лесом, полным отвратительных тварей — львов, бабуинов и анаконд — которые ждут, чтобы сожрать вас. Солнце сильно палит в вас и плавит костный мозг в ваших костях. Вы становитесь похожими на тех, кто ест салат, о которых рассказывает сборник стихов. Вы забываете возвышенные чувства жизни, такие как патриотизм, месть, нарушение спокойствия и дерзкая любовь клановой рубашки. Вы делаете свою работу и глотаете керосиновую жидкость и резиновые трубки, которые повар Даго преподносит вам в качестве еды. Вы закуриваете трубку и говорите себе: «На следующей неделе я уйду», и вы ложитесь спать и называете себя лжецом, потому что знаете, что никогда этого не сделаете».
10 unread messages
" ' Who is this general man , ' asks I , ' that calls himself De Vega ? '

«Кто этот обыкновенный человек, — спрашиваю я, — который называет себя Де Вега?»
11 unread messages
" " Tis the man , ' says Halloran , ' who is tryin ' to complete the finishin ' of the railroad .

«Это человек, — говорит Хэллоран, — который пытается завершить строительство железной дороги.
12 unread messages
' Twas the project of a private corporation , but it busted , and then the government took it up . De Vegy is a big politician , and wants to be prisident . The people want the railroad completed , as they 're taxed mighty on account of it . The De Vegy man is pushin ' it along as a campaign move . '

«Это был проект частной корпорации, но он провалился, и тогда им занялось правительство. Де Вежи — крупный политик и хочет стать президентом. Люди хотят, чтобы железная дорога была достроена, поскольку за это они облагаются огромными налогами. Человек из Де Вежи продвигает это как предвыборную кампанию.
13 unread messages
" " Tis not my way , ' says I , ' to make threats against any man , but there 's an account to be settled between the railroad man and James O'Dowd Clancy . '

«Не в моих правилах, — говорю я, — угрожать кому-либо, но между железнодорожником и Джеймсом О'Даудом Клэнси нужно свести счеты».
14 unread messages
" " Twas that way I thought , mesilf , at first , ' Halloran says , with a big sigh , ' until I got to be a lettuce-eater . The fault 's wid these tropics . They rejuices a man 's system . ' Tis a land , as the poet says , " Where it always seems to be after dinner . " I does me work and smokes me pipe and sleeps . There 's little else in life , anyway . Ye 'll get that way yersilf , mighty soon . Do n't be harbourin ' any sintiments at all , Clancy . '

«Я сам так думал поначалу, — говорит Хэллоран с глубоким вздохом, — пока не стал есть салат. Разлом распространяется на эти тропики. Они освежают организм человека. ' Это земля, как говорит поэт: «Где всегда кажется после обеда». Я делаю свою работу, курю трубку и сплю. Да и вообще в жизни мало что есть. Вы и сами добьетесь этого, очень скоро. Не питай никаких предчувствий, Клэнси.
15 unread messages
" ' I ca n't help it , ' says I ; ' I 'm full of 'em . I enlisted in the revolutionary army of this dark country in good faith to fight for its liberty , honours and silver candlesticks ; instead of which I am set to amputatin ' its scenery and grubbin ' its roots . ' Tis the general man will have to pay for it . '

«Ничего не могу поделать, — говорю я, — у меня их полно. Я добровольно вступил в революционную армию этой темной страны, чтобы бороться за ее свободу, почести и серебряные подсвечники; вместо этого я собираюсь ампутировать его пейзажи и выкорчевать его корни. ' За это придется платить обычному человеку.
16 unread messages
" Two months I worked on that railroad before I found a chance to get away . One day a gang of us was sent back to the end of the completed line to fetch some picks that had been sent down to Port Barrios to be sharpened . They were brought on a hand-car , and I noticed , when I started away , that the car was left there on the track .

«Два месяца я проработал на этой железной дороге, прежде чем нашел шанс сбежать. Однажды нас отправили обратно в конец завершенной линии за кирками, отправленными в Порт-Барриос для заточки. Их привезли на ручной машине, и, трогаясь с места, я заметил, что машина осталась на трассе.
17 unread messages
" That night , about twelve , I woke up Halloran and told him my scheme .

«Той ночью, около двенадцати, я разбудил Хэллорана и рассказал ему свой план.
18 unread messages
" ' Run away ? ' says Halloran . ' Good Lord , Clancy , do ye mean it ? Why , I ai n't got the nerve . It 's too chilly , and I ai n't slept enough . Run away ? I told you , Clancy , I 've eat the lettuce . I 've lost my grip . ' Tis the tropics that 's done it . ' Tis like the poet says : " Forgotten are our friends that we have left behind ; in the hollow lettuce-land we will live and lay reclined . " You better go on , Clancy . I 'll stay , I guess . It 's too early and cold , and I 'm sleepy . '

"'Убегать?' — говорит Холлоран. — Боже мой, Клэнси, ты имеешь это в виду? Да у меня не хватает смелости. Слишком холодно, и я недостаточно сплю. Убегать? Я же говорил тебе, Клэнси, я съел салат. Я потерял хватку. ' Это сделали тропики. ' Это как говорит поэт: «Забыты наши друзья, которых мы оставили; в пустынной салатной земле мы будем жить и лежать полулежа». Тебе лучше продолжать, Клэнси. Пожалуй, я останусь. Еще слишком рано и холодно, и я хочу спать.
19 unread messages
" So I had to leave Halloran . I dressed quiet , and slipped out of the tent we were in . When the guard came along I knocked him over , like a ninepin , with a green cocoanut I had , and made for the railroad . I got on that hand-car and made it fly . ' Twas yet a while before daybreak when I saw the lights of Port Barrios about a mile away . I stopped the hand-car there and walked to the town . I stepped inside the corporations of that town with care and hesitations . I was not afraid of the army of Guatemala , but me soul quaked at the prospect of a hand-to-hand struggle with its employment bureau . ' Tis a country that hires its help easy and keeps 'em long . Sure I can fancy Missis America and Missis Guatemala passin ' a bit of gossip some fine , still night across the mountains . ' Oh , dear , ' says Missis America , ' and it 's a lot of trouble I 'm havin ' ag ' in with the help , señora , ma'am .

«Поэтому мне пришлось покинуть Хэллоран. Я тихо оделся и выскользнул из палатки, в которой мы находились. Когда подошел охранник, я сбил его с ног, как кегли, своим зеленым кокосом и направился к железной дороге. Я сел в эту ручную машинку и заставил ее летать. ' Еще незадолго до рассвета я увидел огни Порт-Барриоса примерно в миле от меня. Я остановил там дрезину и пошел в город. Я осторожно и нерешительно вошел в здание этого города. Я не боялся армии Гватемалы, но душа моя трепетала от перспективы рукопашной борьбы с ее бюро трудоустройства. ' Это страна, которая легко нанимает себе помощников и держит их надолго. Конечно, я могу себе представить, как Миссис Америка и Миссис Гватемала передают сплетни в прекрасную, тихую ночь за горами. — Ох, боже мой, — говорит Миссис Америка, — и у меня снова большие проблемы с помощью, сеньора, мэм.
20 unread messages
' ' Laws , now ! ' says Missis Guatemala , ' you do n't say so , ma'am ! Now , mine never think of leavin ' me -- te-he ! ma'am , ' snickers Missis Guatemala .

«Законы, немедленно!» — говорит Миссис Гватемала. — Вы так не говорите, мэм! Теперь мои никогда не подумают оставить меня — тэ-хе! мэм, — хихикает Миссис Гватемала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому