О. Генри
О. Генри

Короли и капуста / Kings and cabbage B1

1 unread messages
The admiral emitted a croaking , harsh laugh , and spake .

Адмирал хрипло и резко рассмеялся и заговорил.
2 unread messages
" They will stand you , " he said , " with your face to a wall and shoot you dead . That is the way they kill traitors . I knew you when you stepped into my boat . I have seen your picture in a book . You are Sabas Placido , traitor to your country . With your face to a wall . So , you will die . I am the admiral , and I will take you to them . With your face to a wall . Yes . "

«Они поставят тебя лицом к стене, — сказал он, — и застрелят. Вот так убивают предателей. Я узнал тебя, когда ты вошел в мою лодку. Я видел твою фотографию в книге. Вы Сабас Плачидо, предатель своей страны. Лицом к стене. Итак, ты умрешь. Я адмирал, и я отведу вас к ним. Лицом к стене. Да."
3 unread messages
Don Sabas half turned and waved his hand , with a ringing laugh , toward his fellow fugitives . " To you , caballeros , I have related the history of that session when we issued that O ! so ridiculous commission . Of a truth our jest has been turned against us . Behold the Frankenstein 's monster we have created ! "

Дон Сабас полуобернулся и со звонким смехом махнул рукой в ​​сторону своих товарищей-беглецов. «Вам, кабальеро, я рассказал историю той сессии, когда мы выпустили это О! такая смешная комиссия. По правде говоря, наша шутка была обращена против нас. Узрите монстра Франкенштейна, которого мы создали!»
4 unread messages
Don Sabas glanced toward the shore . The lights of Coralio were drawing near . He could see the beach , the warehouse of the Bodega Nacional , the long , low cuartel occupied by the soldiers , and , behind that , gleaming in the moonlight , a stretch of high adobe wall . He had seen men stood with their faces to that wall and shot dead .

Дон Сабас взглянул на берег. Огни Коралио приближались. Он видел пляж, склад «Бодега Насьональ», длинный низкий квартал, занятый солдатами, а за ним, сверкающую в лунном свете, участок высокой глинобитной стены. Он видел, как люди стояли лицом к этой стене и были застрелены.
5 unread messages
Again he addressed the extravagant figure at the helm .

Он снова обратился к экстравагантной фигуре у руля.
6 unread messages
" It is true , " he said , " that I am fleeing the country . But , receive the assurance that I care very little for that . Courts and camps everywhere are open to Sabas Placido . Vaya ! what is this molehill of a republic -- this pig 's head of a country -- to a man like me ? I am a paisano of everywhere . In Rome , in London , in Paris , in Vienna , you will hear them say : ' Welcome back , Don Sabas .

«Это правда, — сказал он, — что я бегу из страны. Но будьте уверены, что меня это мало волнует. Суды и лагеря повсюду открыты для Сабаса Плачидо. Вая! Что такое эта кротовая куча республики, эта свиная голова страны, для такого человека, как я? Я вездесущий пейзано. В Риме, в Лондоне, в Париже, в Вене вы услышите, как они говорят: «С возвращением, дон Сабас».
7 unread messages
' Come ! -- tonto -- baboon of a boy -- admiral , whatever you call yourself , turn your boat . Put us on board the Salvador , and here is your pay -- five hundred pesos in money of the Estados Unidos -- more than your lying government will pay you in twenty years . "

' Приходить! — тонто — мальчик-павиан — адмирал, как бы ты себя ни называл, поверни лодку. Посадите нас на борт «Сальвадора», и вот ваша зарплата — пятьсот песо деньгами Estados Unidos — больше, чем ваше лживое правительство заплатит вам через двадцать лет».
8 unread messages
Don Sabas pressed a plump purse against the youth 's hand . The admiral gave no heed to the words or the movement . Braced against the helm , he was holding the sloop dead on her shoreward course . His dull face was lit almost to intelligence by some inward conceit that seemed to afford him joy , and found utterance in another parrot-like cackle .

Дон Сабас прижал к руке юноши пухлый кошелек. Адмирал не обратил внимания ни на слова, ни на движение. Упираясь в штурвал, он держал шлюп на пути к берегу. Его тупое лицо было озарено почти разумом каким-то внутренним тщеславием, которое, казалось, доставляло ему радость и нашло выражение в другом, подобном попугаю, кудахтании.
9 unread messages
" That is why they do it , " he said -- " so that you will not see the guns . They fire -- oom ! -- and you fall dead . With your face to the wall . Yes . "

«Вот почему они это делают, — сказал он, — чтобы вы не видели пушек. Они стреляют — ом! — и ты падаешь замертво. Лицом к стене. Да."
10 unread messages
The admiral called a sudden order to his crew . The lithe , silent Caribs made fast the sheets they held , and slipped down the hatchway into the hold of the sloop . When the last one had disappeared , Don Sabas , like a big , brown leopard , leaped forward , closed and fastened the hatch and stood , smiling .

Адмирал отдал внезапный приказ своему экипажу. Гибкие, бесшумные карибы закрепили удерживаемые ими простыни и скользнули по люку в трюм шлюпа. Когда последний исчез, дон Сабас, словно большой коричневый леопард, прыгнул вперед, закрыл и запер люк и встал, улыбаясь.
11 unread messages
" No rifles , if you please , dear admiral , " he said . " It was a whimsey of mine once to compile a dictionary of the Carib lengua . So , I understood your order . Perhaps now you will -- "

«Никаких винтовок, пожалуйста, дорогой адмирал», — сказал он. «Однажды мне пришла в голову идея составить словарь карибского языка. Итак, я понял ваш приказ. Возможно, теперь ты…»
12 unread messages
He cut short his words , for he heard the dull " swish " of iron scraping along tin . The admiral had drawn the cutlass of Pedro Lafitte , and was darting upon him . The blade descended , and it was only by a display of surprising agility that the large man escaped , with only a bruised shoulder , the glancing weapon .

Он прервал свои слова, так как услышал глухой свист железа, царапающего олово. Адмирал выхватил абордаж Педро Лафита и бросился на него. Клинок опустился, и только проявив удивительную ловкость, крупный человек, получив всего лишь синяк на плече, ускользнул от скользящего оружия.
13 unread messages
He was drawing his pistol as he sprang , and the next instant he shot the admiral down .

В прыжке он выхватил пистолет и в следующее мгновение застрелил адмирала.
14 unread messages
Don Sabas stooped over him , and rose again .

Дон Сабас наклонился над ним и снова поднялся.
15 unread messages
" In the heart , " he said briefly . " Señores , the navy is abolished . "

«В сердце», — коротко сказал он. «Сеньоры, флот упразднен».
16 unread messages
Colonel Rafael sprang to the helm , and the other officer hastened to loose the mainsail sheets . The boom swung round ; El Nacional veered and began to tack industriously for the Salvador .

Полковник Рафаэль прыгнул к штурвалу, а другой офицер поспешил отсоединить шкоты грота. Стрела развернулась; «Эль Насьональ» свернул и начал старательно поворачивать в сторону Сальвадора.
17 unread messages
" Strike that flag , señor , " called Colonel Rafael . " Our friends on the steamer will wonder why we are sailing under it . "

«Ударьте этот флаг, сеньор», — крикнул полковник Рафаэль. «Наши друзья на пароходе будут удивляться, почему мы плывем под ним».
18 unread messages
" Well said , " cried Don Sabas . Advancing to the mast he lowered the flag to the deck , where lay its too loyal supporter . Thus ended the Minister of War 's little piece of after-dinner drollery , and by the same hand that began it .

— Хорошо сказано, — воскликнул дон Сабас. Подойдя к мачте, он опустил флаг на палубу, где лежал его слишком преданный сторонник. Так закончилась маленькая послеобеденная шутка военного министра, причем той самой рукой, которая ее начала.
19 unread messages
Suddenly Don Sabas gave a great cry of joy , and ran down the slanting deck to the side of Colonel Rafael . Across his arm he carried the flag of the extinguished navy .

Внезапно дон Сабас издал громкий крик радости и побежал по наклонной палубе к полковнику Рафаэлю. На руке он нес флаг потухшего флота.
20 unread messages
" Mire ! mire ! señor . Ah , Dios ! Already can I hear that great bear of an Oestreicher shout , 'D u hast mein herz gebrochen ! ' Mire ! Of my friend , Herr Grunitz , of Vienna , you have heard me relate . That man has travelled to Ceylon for an orchid -- to Patagonia for a headdress -- to Benares for a slipper -- to Mozambique for a spearhead to add to his famous collections . Thou knowest , also , amigo Rafael , that I have been a gatherer of curios . My collection of battle flags of the world 's navies was the most complete in existence until last year . Then Herr Grunitz secured two , O ! such rare specimens .

«Мире! болото! сеньор. О Боже! Я уже слышу крик огромного медведя Острайхера: «Ты разбил мне сердце!» Мире! Вы слышали, как я рассказывал о моем друге, господине Грюнице из Вены. Этот человек ездил на Цейлон за орхидеей, в Патагонию за головным убором, в Бенарес за туфлями, в Мозамбик за наконечником копья, чтобы пополнить свою знаменитую коллекцию. Ты знаешь также, amigo Rafael, что я собирал диковинки. Моя коллекция боевых флагов военно-морских сил мира была самой полной из существовавших до прошлого года. Тогда герр Груниц получил двоих, о! такие редкие экземпляры.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому