Don Sabas pressed a plump purse against the youth 's hand . The admiral gave no heed to the words or the movement . Braced against the helm , he was holding the sloop dead on her shoreward course . His dull face was lit almost to intelligence by some inward conceit that seemed to afford him joy , and found utterance in another parrot-like cackle .
Дон Сабас прижал к руке юноши пухлый кошелек. Адмирал не обратил внимания ни на слова, ни на движение. Упираясь в штурвал, он держал шлюп на пути к берегу. Его тупое лицо было озарено почти разумом каким-то внутренним тщеславием, которое, казалось, доставляло ему радость и нашло выражение в другом, подобном попугаю, кудахтании.