Марк Твен
Марк Твен

Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer A2

1 unread messages
Now an idea struck him . There were some side passages near at hand . It would be better to explore some of these than bear the weight of the heavy time in idleness . He took a kite-line from his pocket , tied it to a projection , and he and Becky started , Tom in the lead , unwinding the line as he groped along . At the end of twenty steps the corridor ended in a " jumping-off place . " Tom got down on his knees and felt below , and then as far around the corner as he could reach with his hands conveniently ; he made an effort to stretch yet a little farther to the right , and at that moment , not twenty yards away , a human hand , holding a candle , appeared from behind a rock ! Tom lifted up a glorious shout , and instantly that hand was followed by the body it belonged to -- Injun Joe 's ! Tom was paralyzed ; he could not move . He was vastly gratified the next moment , to see the " Spaniard " take to his heels and get himself out of sight .

Теперь его осенила идея. Рядом было несколько боковых проходов. Было бы лучше исследовать некоторые из них, чем нести тяжесть тяжелого времени в праздности. Он достал из кармана леску для воздушного змея, привязал ее к выступу, и они с Бекки начали, Том впереди, разматывая леску, пока он на ощупь продвигался вперед. В конце двадцати шагов коридор заканчивался "местом прыжка"." Том опустился на колени и пощупал внизу, а затем как можно дальше за угол, насколько ему было удобно дотянуться руками; он сделал усилие, чтобы вытянуться еще немного вправо, и в этот момент, менее чем в двадцати ярдах, из-за скалы появилась человеческая рука со свечой! Том издал славный крик, и в тот же миг за этой рукой последовало тело, которому она принадлежала — индейца Джо! Том был парализован, он не мог пошевелиться. В следующее мгновение он испытал огромное удовлетворение, увидев, как "испанец" бросился наутек и скрылся из виду.
2 unread messages
Tom wondered that Joe had not recognized his voice and come over and killed him for testifying in court . But the echoes must have disguised the voice . Without doubt , that was it , he reasoned . Tom 's fright weakened every muscle in his body . He said to himself that if he had strength enough to get back to the spring he would stay there , and nothing should tempt him to run the risk of meeting Injun Joe again . He was careful to keep from Becky what it was he had seen . He told her he had only shouted " for luck . "

Том удивился, что Джо не узнал его голоса, подошел и убил его за то, что он давал показания в суде. Но эхо, должно быть, заглушило голос. Без сомнения, так оно и было, рассуждал он. Страх Тома ослабил каждый мускул его тела. Он сказал себе, что, если у него хватит сил вернуться к источнику, он останется там, и ничто не должно искушать его снова рискнуть встретиться с индейцем Джо. Он старался скрыть от Бекки то, что видел. Он сказал ей, что только крикнул: "На удачу."
3 unread messages
But hunger and wretchedness rise superior to fears in the long run . Another tedious wait at the spring and another long sleep brought changes . The children awoke tortured with a raging hunger . Tom believed that it must be Wednesday or Thursday or even Friday or Saturday , now , and that the search had been given over . He proposed to explore another passage . He felt willing to risk Injun Joe and all other terrors . But Becky was very weak . She had sunk into a dreary apathy and would not be roused . She said she would wait , now , where she was , and die -- it would not be long . She told Tom to go with the kite-line and explore if he chose ; but she implored him to come back every little while and speak to her ; and she made him promise that when the awful time came , he would stay by her and hold her hand until all was over .

Но голод и нищета в конечном счете превосходят страхи. Еще одно утомительное ожидание у источника и еще один долгий сон принесли перемены. Дети проснулись, мучимые неистовым голодом. Том полагал, что сейчас, должно быть, среда, или четверг, или даже пятница, или суббота, и что поиски были прекращены. Он предложил исследовать другой проход. Он чувствовал, что готов рискнуть индейцем Джо и всеми другими ужасами. Но Бекки была очень слаба. Она погрузилась в унылую апатию и не хотела просыпаться. Она сказала, что теперь будет ждать там, где находится, и умрет — это не займет много времени. Она сказала Тому, чтобы он пошел с веревкой для воздушных змеев и исследовал, если захочет; но она умоляла его время от времени возвращаться и говорить с ней; и она заставила его пообещать, что, когда наступит ужасное время, он останется с ней и будет держать ее за руку, пока все не закончится.
4 unread messages
Tom kissed her , with a choking sensation in his throat , and made a show of being confident of finding the searchers or an escape from the cave ; then he took the kite-line in his hand and went groping down one of the passages on his hands and knees , distressed with hunger and sick with bodings of coming doom .

Том поцеловал ее, чувствуя, как у него перехватило горло, и сделал вид, что уверен в том, что найдет ищеек или сбежит из пещеры; затем он взял в руку веревку от воздушного змея и пошел на ощупь по одному из проходов на четвереньках, страдая от голода и чувствуя тошноту от предчувствия надвигающейся гибели.
5 unread messages
Tuesday afternoon came , and waned to the twilight . The village of St. Petersburg still mourned . The lost children had not been found . Public prayers had been offered up for them , and many and many a private prayer that had the petitioner 's whole heart in it ; but still no good news came from the cave . The majority of the searchers had given up the quest and gone back to their daily avocations , saying that it was plain the children could never be found . Mrs. Thatcher was very ill , and a great part of the time delirious . People said it was heartbreaking to hear her call her child , and raise her head and listen a whole minute at a time , then lay it wearily down again with a moan . Aunt Polly had drooped into a settled melancholy , and her gray hair had grown almost white . The village went to its rest on Tuesday night , sad and forlorn .

Наступил полдень вторника, и наступили сумерки. Деревня Санкт-Петербург все еще скорбела. Пропавших детей так и не нашли. За них возносились публичные молитвы, и много-много частных молитв, в которых участвовало все сердце просителя, но из пещеры по-прежнему не приходило никаких хороших новостей. Большинство искателей отказались от поисков и вернулись к своим повседневным занятиям, заявив, что детей, очевидно, никогда не найдут. Миссис Тэтчер была очень больна и большую часть времени бредила. Люди говорили, что это было душераздирающе-слышать, как она зовет своего ребенка, поднимает голову и слушает целую минуту, а затем снова устало опускает ее со стоном. Тетя Полли впала в глубокую меланхолию, и ее седые волосы стали почти белыми. Во вторник вечером деревня отправилась отдыхать, печальная и одинокая.
6 unread messages
Away in the middle of the night a wild peal burst from the village bells , and in a moment the streets were swarming with frantic half-clad people , who shouted , " Turn out ! turn out ! they 're found ! they 're found ! " Tin pans and horns were added to the din , the population massed itself and moved toward the river , met the children coming in an open carriage drawn by shouting citizens , thronged around it , joined its homeward march , and swept magnificently up the main street roaring huzzah after huzzah !

Далеко в середине ночи раздался дикий звон деревенских колоколов, и через мгновение улицы заполонили обезумевшие полуодетые люди, которые кричали: "Выходите! вывернись! они найдены! они найдены!" К гулу добавились жестяные кастрюли и рожки, население собралось и двинулось к реке, встретило детей, ехавших в открытой карете, запряженной кричащими горожанами, столпилось вокруг нее, присоединилось к ее маршу домой и величественно пронеслось по главной улице, ревя ура за ура!
7 unread messages
The village was illuminated ; nobody went to bed again ; it was the greatest night the little town had ever seen . During the first half-hour a procession of villagers filed through Judge Thatcher 's house , seized the saved ones and kissed them , squeezed Mrs. Thatcher 's hand , tried to speak but could n't -- and drifted out raining tears all over the place .

Деревня была освещена; никто больше не ложился спать; это была самая великолепная ночь, которую когда-либо видел маленький городок. В течение первых получаса процессия деревенских жителей прошла через дом судьи Тэтчера, схватила спасенных и поцеловала их, сжала руку миссис Тэтчер, попыталась заговорить, но не смогла- и выплыла, заливая все вокруг слезами.
8 unread messages
Aunt Polly 's happiness was complete , and Mrs. Thatcher 's nearly so . It would be complete , however , as soon as the messenger dispatched with the great news to the cave should get the word to her husband .

Счастье тети Полли было полным, а миссис Тэтчер-почти полным. Однако она будет завершена, как только гонец, посланный с великими новостями в пещеру, сообщит об этом ее мужу.
9 unread messages
Tom lay upon a sofa with an eager auditory about him and told the history of the wonderful adventure , putting in many striking additions to adorn it withal ; and closed with a description of how he left Becky and went on an exploring expedition ; how he followed two avenues as far as his kite-line would reach ; how he followed a third to the fullest stretch of the kite-line , and was about to turn back when he glimpsed a far-off speck that looked like daylight ; dropped the line and groped toward it , pushed his head and shoulders through a small hole , and saw the broad Mississippi rolling by ! And if it had only happened to be night he would not have seen that speck of daylight and would not have explored that passage any more ! He told how he went back for Becky and broke the good news and she told him not to fret her with such stuff , for she was tired , and knew she was going to die , and wanted to . He described how he labored with her and convinced her ; and how she almost died for joy when she had groped to where she actually saw the blue speck of daylight ; how he pushed his way out at the hole and then helped her out ; how they sat there and cried for gladness ; how some men came along in a skiff and Tom hailed them and told them their situation and their famished condition ; how the men did n't believe the wild tale at first , " because , " said they , " you are five miles down the river below the valley the cave is in " -- then took them aboard , rowed to a house , gave them supper , made them rest till two or three hours after dark and then brought them home .

Том лежал на диване, окруженный нетерпеливой аудиторией, и рассказывал историю чудесного приключения, добавляя множество поразительных дополнений, чтобы украсить его; и закончил описанием того, как он оставил Бекки и отправился в исследовательскую экспедицию; как он прошел по двум улицам, насколько хватало его линии воздушного змея; как он прошел по третьей до самого полного участка линии воздушного змея и собирался повернуть назад, когда увидел далекое пятнышко, похожее на дневной свет; бросил линию и нащупал ее, просунул голову и плечи в маленькое отверстие и увидел, что широкая Миссисипи катится мимо! И если бы только это случилось ночью, он бы не увидел этого пятнышка дневного света и больше не исследовал бы этот проход! Он рассказал, как вернулся за Бекки и сообщил ей хорошие новости, а она сказала ему, чтобы он не беспокоил ее такими вещами, потому что она устала, и знала, что умрет, и хотела этого. Он описал, как он трудился с ней и убедил ее; и как она чуть не умерла от радости, когда ощупью добралась до того места, где на самом деле увидела голубое пятнышко дневного света; как он протолкался к дыре, а затем помог ей выбраться; как они сидели там и плакали от радости; как какие — то люди приплыли на ялике, и Том окликнул их и рассказал им об их положении и их голодном состоянии; как мужчины сначала не поверили дикой сказке, "потому что, - сказали они, - вы находитесь в пяти милях вниз по реке ниже долины, в которой находится пещера", - а затем отвезли их в пещеру.поднявшись на борт, они доплыли до какого-то дома, накормили их ужином, дали отдохнуть часа два-три после наступления темноты, а затем отвезли домой.
10 unread messages
Before day-dawn , Judge Thatcher and the handful of searchers with him were tracked out , in the cave , by the twine clews they had strung behind them , and informed of the great news .

Еще до рассвета судью Тэтчера и горстку сопровождавших его поисковиков выследили в пещере по веревке, которую они натянули за собой, и сообщили им великую новость.
11 unread messages
Three days and nights of toil and hunger in the cave were not to be shaken off at once , as Tom and Becky soon discovered . They were bedridden all of Wednesday and Thursday , and seemed to grow more and more tired and worn , all the time .

От трех дней и ночей тяжелого труда и голода в пещере не удалось избавиться сразу, как вскоре обнаружили Том и Бекки. Они были прикованы к постели всю среду и четверг и, казалось, становились все более и более усталыми и измученными, все время.
12 unread messages
Tom got about , a little , on Thursday , was down-town Friday , and nearly as whole as ever Saturday ; but Becky did not leave her room until Sunday , and then she looked as if she had passed through a wasting illness .

Том немного побродил в четверг, в пятницу был в центре города, и почти так же, как всегда, в субботу; но Бекки не выходила из своей комнаты до воскресенья, и тогда она выглядела так, как будто перенесла изнурительную болезнь.
13 unread messages
Tom learned of Huck 's sickness and went to see him on Friday , but could not be admitted to the bedroom ; neither could he on Saturday or Sunday . He was admitted daily after that , but was warned to keep still about his adventure and introduce no exciting topic . The Widow Douglas stayed by to see that he obeyed . At home Tom learned of the Cardiff Hill event ; also that the " ragged man 's " body had eventually been found in the river near the ferry-landing ; he had been drowned while trying to escape , perhaps .

Том узнал о болезни Гека и навестил его в пятницу, но в спальню его не пустили, как и в субботу или воскресенье. После этого его принимали ежедневно, но предупредили, чтобы он не рассказывал о своем приключении и не затрагивал никаких интересных тем. Вдова Дуглас осталась, чтобы проследить, чтобы он подчинился. Дома Том узнал о происшествии в Кардифф-Хилле, а также о том, что тело "оборванца" в конце концов было найдено в реке недалеко от пристани; возможно, он утонул, пытаясь спастись.
14 unread messages
About a fortnight after Tom 's rescue from the cave , he started off to visit Huck , who had grown plenty strong enough , now , to hear exciting talk , and Tom had some that would interest him , he thought . Judge Thatcher 's house was on Tom 's way , and he stopped to see Becky . The Judge and some friends set Tom to talking , and some one asked him ironically if he would n't like to go to the cave again . Tom said he thought he would n't mind it . The Judge said :

Примерно через две недели после спасения Тома из пещеры он отправился навестить Гека, который уже достаточно окреп, чтобы слушать интересные разговоры, и Том подумал, что некоторые из них заинтересуют его. Дом судьи Тэтчера был на пути Тома, и он остановился, чтобы повидаться с Бекки. Судья и несколько друзей разговорили Тома, и кто-то иронически спросил его, не хочет ли он снова пойти в пещеру. Том сказал, что, по его мнению, он не будет возражать. Судья сказал::
15 unread messages
" Well , there are others just like you , Tom , I 've not the least doubt . But we have taken care of that . Nobody will get lost in that cave any more . "

- Ну, есть и другие, такие же, как ты, Том, я в этом нисколько не сомневаюсь. Но мы позаботились об этом. Никто больше не заблудится в этой пещере."
16 unread messages
" Why ? "

«почему?"
17 unread messages
" Because I had its big door sheathed with boiler iron two weeks ago , and triple-locked -- and I 've got the keys . "

-Потому что две недели назад я обшил его большую дверь котельным железом и запер на три замка — и у меня есть ключи."
18 unread messages
Tom turned as white as a sheet .

Том побелел как полотно.
19 unread messages
" What 's the matter , boy ! Here , run , somebody ! Fetch a glass of water ! "

- В чем дело, мальчик? Сюда, бегите, кто-нибудь! Принеси стакан воды!"
20 unread messages
The water was brought and thrown into Tom 's face .

Принесли воду и плеснули Тому в лицо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому