Марк Твен
Марк Твен

Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer A2

1 unread messages
The school stared in perplexity at this incredible folly .

Школа в недоумении смотрела на эту невероятную глупость.
2 unread messages
Tom stood a moment , to gather his dismembered faculties ; and when he stepped forward to go to his punishment the surprise , the gratitude , the adoration that shone upon him out of poor Becky 's eyes seemed pay enough for a hundred floggings . Inspired by the splendor of his own act , he took without an outcry the most merciless flaying that even Mr. Dobbins had ever administered ; and also received with indifference the added cruelty of a command to remain two hours after school should be dismissed -- for he knew who would wait for him outside till his captivity was done , and not count the tedious time as loss , either .

Том постоял немного, собираясь с мыслями, и когда он шагнул вперед, чтобы приступить к наказанию, удивления, благодарности, обожания, которые светились в глазах бедной Бекки, казалось, хватило бы на сотню порок. Вдохновленный великолепием собственного поступка, он без единого крика принял самую безжалостную порку, какую когда — либо применял даже мистер Доббинс; а также с безразличием принял добавленную жестокость приказа остаться на два часа после того, как школа будет распущена, - ибо он знал, кто будет ждать его снаружи, пока не закончится его плен, и не считал это утомительное время потерей.
3 unread messages
Tom went to bed that night planning vengeance against Alfred Temple ; for with shame and repentance Becky had told him all , not forgetting her own treachery ; but even the longing for vengeance had to give way , soon , to pleasanter musings , and he fell asleep at last with Becky 's latest words lingering dreamily in his ear --

В ту ночь Том лег спать, планируя отомстить Альфреду Темплу, потому что со стыдом и раскаянием Бекки рассказала ему все, не забыв о своем предательстве; но даже жажда мести должна была вскоре уступить место более приятным размышлениям, и он наконец заснул, и последние слова Бекки сонно звучали у него в ушах. —
4 unread messages
" Tom , how COULD you be so noble ! "

- Том, как ты мог быть таким благородным!"
5 unread messages
Vacation was approaching . The schoolmaster , always severe , grew severer and more exacting than ever , for he wanted the school to make a good showing on " Examination " day . His rod and his ferule were seldom idle now -- at least among the smaller pupils . Only the biggest boys , and young ladies of eighteen and twenty , escaped lashing . Mr. Dobbins ' lashings were very vigorous ones , too ; for although he carried , under his wig , a perfectly bald and shiny head , he had only reached middle age , and there was no sign of feebleness in his muscle . As the great day approached , all the tyranny that was in him came to the surface ; he seemed to take a vindictive pleasure in punishing the least shortcomings . The consequence was , that the smaller boys spent their days in terror and suffering and their nights in plotting revenge . They threw away no opportunity to do the master a mischief . But he kept ahead all the time . The retribution that followed every vengeful success was so sweeping and majestic that the boys always retired from the field badly worsted . At last they conspired together and hit upon a plan that promised a dazzling victory . They swore in the sign-painter 's boy , told him the scheme , and asked his help . He had his own reasons for being delighted , for the master boarded in his father 's family and had given the boy ample cause to hate him . The master 's wife would go on a visit to the country in a few days , and there would be nothing to interfere with the plan ; the master always prepared himself for great occasions by getting pretty well fuddled , and the sign-painter 's boy said that when the dominie had reached the proper condition on Examination Evening he would " manage the thing " while he napped in his chair ; then he would have him awakened at the right time and hurried away to school .

Приближались каникулы. Школьный учитель, всегда суровый, стал еще более суровым и требовательным, чем когда-либо, потому что он хотел, чтобы школа хорошо показала себя в день "Экзамена". Его жезл и ферула теперь редко бездействовали — по крайней мере, среди маленьких учеников. Только самые большие мальчики и молодые леди восемнадцати и двадцати лет избежали порки. Мистер Доббинс тоже бил очень энергично, потому что, хотя под париком у него была совершенно лысая и блестящая голова, он только достиг среднего возраста, и в его мышцах не было никаких признаков слабости. По мере приближения великого дня вся тирания, которая была в нем, вышла на поверхность; он, казалось, получал мстительное удовольствие от наказания за малейшие недостатки. Следствием этого было то, что младшие мальчики проводили свои дни в ужасе и страданиях, а ночи в заговоре мести. Они не упустили ни одной возможности причинить вред хозяину. Но он все время шел впереди. Возмездие, последовавшее за каждым мстительным успехом, было таким размашистым и величественным, что мальчики всегда уходили с поля в плохом состоянии. Наконец они сговорились и придумали план, который обещал ослепительную победу. Они поклялись в сыне художника вывесок, рассказали ему план и попросили его о помощи. У него были свои причины радоваться, потому что хозяин жил в семье его отца и дал мальчику достаточно оснований ненавидеть его. Жена хозяина через несколько дней уедет в деревню, и ничто не помешает плану; хозяин всегда готовился к большим событиям, будучи довольно хорошо одурманенным, и сын художника-вывески сказал, что, когда домини достигнет должного состояния вечером экзамена, он "справится с этим", пока тот дремлет в кресле; затем он разбудит его в нужное время и поспешит в школу.
6 unread messages
In the fulness of time the interesting occasion arrived . At eight in the evening the schoolhouse was brilliantly lighted , and adorned with wreaths and festoons of foliage and flowers .

Со временем наступил интересный случай. В восемь часов вечера здание школы было ярко освещено и украшено венками и гирляндами из листвы и цветов.
7 unread messages
The master sat throned in his great chair upon a raised platform , with his blackboard behind him . He was looking tolerably mellow . Three rows of benches on each side and six rows in front of him were occupied by the dignitaries of the town and by the parents of the pupils . To his left , back of the rows of citizens , was a spacious temporary platform upon which were seated the scholars who were to take part in the exercises of the evening ; rows of small boys , washed and dressed to an intolerable state of discomfort ; rows of gawky big boys ; snowbanks of girls and young ladies clad in lawn and muslin and conspicuously conscious of their bare arms , their grandmothers ' ancient trinkets , their bits of pink and blue ribbon and the flowers in their hair . All the rest of the house was filled with non-participating scholars .

Учитель восседал на троне в своем огромном кресле на возвышении, позади него стояла доска. Он выглядел довольно спокойным. Три ряда скамеек по бокам и шесть рядов перед ним занимали сановники города и родители учеников. Слева от него, позади рядов горожан, была просторная временная платформа, на которой сидели ученые, которые должны были принять участие в вечерних упражнениях; ряды маленьких мальчиков, вымытых и одетых до невыносимого неудобства; ряды неуклюжих больших мальчиков; сугробы девочек и молодых леди, одетых в газон и муслин и явно сознающих свои обнаженные руки, древние безделушки своих бабушек, их кусочки розовой и голубой ленты и цветы в волосах. Вся остальная часть дома была заполнена не участвующими учеными.
8 unread messages
The exercises began . A very little boy stood up and sheepishly recited , " You 'd scarce expect one of my age to speak in public on the stage , " etc. -- accompanying himself with the painfully exact and spasmodic gestures which a machine might have used -- supposing the machine to be a trifle out of order . But he got through safely , though cruelly scared , and got a fine round of applause when he made his manufactured bow and retired .

Начались учения. Очень маленький мальчик встал и застенчиво продекламировал: "Вряд ли можно ожидать, что кто — то в моем возрасте будет публично выступать на сцене" и т. Д., Сопровождая себя болезненно точными и судорожными жестами, которые могла бы использовать машина, — предположив, что машина немного вышла из строя. Но он прошел благополучно, хотя и был жестоко напуган, и получил прекрасные аплодисменты, когда он сделал свой искусственный поклон и удалился.
9 unread messages
A little shamefaced girl lisped , " Mary had a little lamb , " etc. , performed a compassion-inspiring curtsy , got her meed of applause , and sat down flushed and happy .

Маленькая смущенная девочка прошепелявила: "У Мэри был маленький ягненок" и т. Д. , Сделала реверанс, внушающий сострадание, получила аплодисменты и села, раскрасневшаяся и счастливая.
10 unread messages
Tom Sawyer stepped forward with conceited confidence and soared into the unquenchable and indestructible " Give me liberty or give me death " speech , with fine fury and frantic gesticulation , and broke down in the middle of it . A ghastly stage-fright seized him , his legs quaked under him and he was like to choke . True , he had the manifest sympathy of the house but he had the house 's silence , too , which was even worse than its sympathy .

Том Сойер шагнул вперед с самодовольной уверенностью и взмыл в неутолимую и нерушимую речь "Дайте мне свободу или дайте мне смерть", с тонкой яростью и неистовой жестикуляцией, и сломался на середине ее. Его охватил жуткий страх перед сценой, ноги подкосились, и он чуть не задохнулся. Правда, у него было явное сочувствие дома, но у него было и молчание дома, что было еще хуже, чем его сочувствие.
11 unread messages
The master frowned , and this completed the disaster . Tom struggled awhile and then retired , utterly defeated . There was a weak attempt at applause , but it died early .

Мастер нахмурился, и это довершило катастрофу. Том некоторое время боролся, а затем удалился, полностью побежденный. Последовала слабая попытка аплодисментов, но они рано стихли.
12 unread messages
" The Boy Stood on the Burning Deck " followed ; also " The Assyrian Came Down , " and other declamatory gems . Then there were reading exercises , and a spelling fight . The meagre Latin class recited with honor . The prime feature of the evening was in order , now -- original " compositions " by the young ladies . Each in her turn stepped forward to the edge of the platform , cleared her throat , held up her manuscript ( tied with dainty ribbon ) , and proceeded to read , with labored attention to " expression " and punctuation . The themes were the same that had been illuminated upon similar occasions by their mothers before them , their grandmothers , and doubtless all their ancestors in the female line clear back to the Crusades . " Friendship " was one ; " Memories of Other Days " ; " Religion in History " ; " Dream Land " ; " The Advantages of Culture " ; " Forms of Political Government Compared and Contrasted " ; " Melancholy " ; " Filial Love " ; " Heart Longings , " etc. , etc. .

Затем последовали" Мальчик стоял на горящей палубе", а также "Ассириец спустился" и другие декламационные драгоценности. Потом были упражнения по чтению и борьба за орфографию. Скудный латинский класс читал с честью. Главной особенностью вечера были в порядке, теперь — оригинальные "композиции" барышень. Каждая по очереди подходила к краю платформы, откашливалась, поднимала свою рукопись (перевязанную изящной лентой) и продолжала читать, с напряженным вниманием к "выражению" и пунктуации. Темы были те же, что освещались в подобных случаях их матерями до них, их бабушками и, несомненно, всеми их предками по женской линии, начиная с крестовых походов. "Дружба" была одной из них; "Воспоминания о других днях"; "Религия в истории"; "Страна грез"; "Преимущества культуры"; "Формы политического правления сравнивались и противопоставлялись"; "Меланхолия"; "Сыновняя любовь"."; "Сердечные тоски" и т. д. , и т. д.
13 unread messages
A prevalent feature in these compositions was a nursed and petted melancholy ; another was a wasteful and opulent gush of " fine language " ; another was a tendency to lug in by the ears particularly prized words and phrases until they were worn entirely out ; and a peculiarity that conspicuously marked and marred them was the inveterate and intolerable sermon that wagged its crippled tail at the end of each and every one of them . No matter what the subject might be , a brain-racking effort was made to squirm it into some aspect or other that the moral and religious mind could contemplate with edification . The glaring insincerity of these sermons was not sufficient to compass the banishment of the fashion from the schools , and it is not sufficient to-day ; it never will be sufficient while the world stands , perhaps .

Преобладающей чертой в этих композициях была взлелеянная и обласканная меланхолия; другой была расточительная и обильная излияния "прекрасного языка"; другой была тенденция тащить за уши особо ценные слова и фразы, пока они полностью не износились; и особенностью, которая бросалась в глаза и омрачала их, была заядлая и невыносимая проповедь, которая виляла своим искалеченным хвостом в конце каждой из них. Независимо от того, что это был за предмет, были предприняты изнурительные усилия, чтобы превратить его в тот или иной аспект, который моральный и религиозный ум мог бы созерцать с назиданием. Вопиющая неискренность этих проповедей была недостаточна для изгнания моды из школ, и этого недостаточно сегодня; возможно, этого никогда не будет достаточно, пока мир стоит.
14 unread messages
There is no school in all our land where the young ladies do not feel obliged to close their compositions with a sermon ; and you will find that the sermon of the most frivolous and the least religious girl in the school is always the longest and the most relentlessly pious . But enough of this . Homely truth is unpalatable .

Во всей нашей стране нет школы, где юные леди не чувствовали бы себя обязанными заканчивать свои сочинения проповедью; и вы увидите, что проповедь самой легкомысленной и наименее религиозной девушки в школе всегда самая длинная и самая безжалостно благочестивая. Но хватит об этом. Домашняя правда неприятна.
15 unread messages
Let us return to the " Examination . " The first composition that was read was one entitled " Is this , then , Life ? " Perhaps the reader can endure an extract from it :

Вернемся к "Экзамену." Первое сочинение, которое было прочитано, было озаглавлено "Значит, это жизнь?" Возможно, читатель выдержит выдержку из него:
16 unread messages
" In the common walks of life , with what delightful emotions does the youthful mind look forward to some anticipated scene of festivity ! Imagination is busy sketching rose-tinted pictures of joy . In fancy , the voluptuous votary of fashion sees herself amid the festive throng , ' the observed of all observers . ' Her graceful form , arrayed in snowy robes , is whirling through the mazes of the joyous dance ; her eye is brightest , her step is lightest in the gay assembly .

"В обычных сферах жизни с какими восхитительными эмоциями юный ум предвкушает какую-то ожидаемую сцену праздника! Воображение занято рисованием розовых картин радости. В воображении сладострастная поклонница моды видит себя среди праздничной толпы, ’наблюдаемой всеми наблюдателями". Ее грациозная фигура, облаченная в белоснежные одежды, кружится в лабиринтах радостного танца; ее глаза ярче всего, ее шаг самый легкий в веселом собрании.
17 unread messages
" In such delicious fancies time quickly glides by , and the welcome hour arrives for her entrance into the Elysian world , of which she has had such bright dreams . How fairy-like does everything appear to her enchanted vision ! Each new scene is more charming than the last . But after a while she finds that beneath this goodly exterior , all is vanity , the flattery which once charmed her soul , now grates harshly upon her ear ; the ball-room has lost its charms ; and with wasted health and imbittered heart , she turns away with the conviction that earthly pleasures can not satisfy the longings of the soul ! "

"В таких восхитительных фантазиях время быстро пролетает, и наступает желанный час для ее вступления в Элизианский мир, о котором она так ярко мечтала. Каким сказочным все кажется ее зачарованному видению! Каждая новая сцена более очаровательна, чем предыдущая. Но через некоторое время она обнаруживает, что под этой благообразной внешностью все-тщеславие, лесть, которая когда-то очаровывала ее душу, теперь резко раздражает ее слух; бальный зал потерял свое очарование; и с истощенным здоровьем и разбитым сердцем она отворачивается с убеждением, что земные удовольствия не могут удовлетворить желания души!"
18 unread messages
And so forth and so on . There was a buzz of gratification from time to time during the reading , accompanied by whispered ejaculations of " How sweet ! " " How eloquent ! " " So true ! " etc. , and after the thing had closed with a peculiarly afflicting sermon the applause was enthusiastic .

И так далее, и тому подобное. Время от времени во время чтения раздавался гул удовлетворения, сопровождаемый восклицаниями шепотом: "Как мило!" - Как красноречиво!" - Так верно!" и т. д., и после того, как все закончилось особенно печальной проповедью, аплодисменты были восторженными.
19 unread messages
Then arose a slim , melancholy girl , whose face had the " interesting " paleness that comes of pills and indigestion , and read a " poem . " Two stanzas of it will do :

Затем встала стройная, меланхоличная девушка, лицо которой имело "интересную" бледность, которая возникает от таблеток и несварения желудка, и прочитала "стихотворение"." Хватит двух строф:
20 unread messages
" A Missouri Maiden 's Farewell to Alabama

"Прощание девушки из Миссури с Алабамой

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому