Марк Твен
Марк Твен

Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer A2

1 unread messages
And now the minister prayed . A good , generous prayer it was , and went into details : it pleaded for the church , and the little children of the church ; for the other churches of the village ; for the village itself ; for the county ; for the State ; for the State officers ; for the United States ; for the churches of the United States ; for Congress ; for the President ; for the officers of the Government ; for poor sailors , tossed by stormy seas ; for the oppressed millions groaning under the heel of European monarchies and Oriental despotisms ; for such as have the light and the good tidings , and yet have not eyes to see nor ears to hear withal ; for the heathen in the far islands of the sea ; and closed with a supplication that the words he was about to speak might find grace and favor , and be as seed sown in fertile ground , yielding in time a grateful harvest of good . Amen .

И теперь священник молился. Это была добрая, великодушная молитва, и она вдавалась в детали: она молилась за церковь и маленьких детей церкви; за другие церкви деревни; за саму деревню; за округ; за штат; за государственных чиновников; за Соединенные Штаты; за церкви Соединенных Штатов; за Конгресс; за Президента; за чиновников правительства; за бедных моряков, выброшенных штормовым морем; за угнетенные миллионы, стонущие под пятой европейских монархий и восточных деспотизмов; за тех, у кого есть свет и благая весть, и все же у него нет ни глаз, чтобы видеть, ни ушей, чтобы слышать, ибо язычники на дальних островах моря; и он закрылся мольбой, чтобы слова, которые он собирался произнести, могли обрести благодать и благосклонность и быть как семя, посеянное в плодородную почву, со временем принося благодарный урожай добра. Аминь.
2 unread messages
There was a rustling of dresses , and the standing congregation sat down . The boy whose history this book relates did not enjoy the prayer , he only endured it -- if he even did that much . He was restive all through it ; he kept tally of the details of the prayer , unconsciously -- for he was not listening , but he knew the ground of old , and the clergyman 's regular route over it -- and when a little trifle of new matter was interlarded , his ear detected it and his whole nature resented it ; he considered additions unfair , and scoundrelly . In the midst of the prayer a fly had lit on the back of the pew in front of him and tortured his spirit by calmly rubbing its hands together , embracing its head with its arms , and polishing it so vigorously that it seemed to almost part company with the body , and the slender thread of a neck was exposed to view ; scraping its wings with its hind legs and smoothing them to its body as if they had been coat-tails ; going through its whole toilet as tranquilly as if it knew it was perfectly safe .

Послышался шорох платьев, и стоящие прихожане сели. Мальчик, о чьей истории повествует эта книга, не наслаждался молитвой, он только терпел ее — если вообще делал это. Все это время он был беспокойным; он подсчитывал детали молитвы, бессознательно — потому что он не слушал, но он знал почву старого и обычный маршрут священника по ней, — и когда в дело вмешивался маленький пустяк нового, его ухо улавливало это, и вся его натура возмущалась этим; он считал дополнения несправедливыми и подлыми. В разгар молитвы муха села на заднюю скамью перед ним и мучила его дух, спокойно потирая руки, обхватив голову руками и полируя ее так энергично, что, казалось, она почти рассталась с телом, и тонкая нить шеи была выставлена на всеобщее обозрение; скребя крылья задними лапами и приглаживая их к телу, как будто это были фалды пальто; проходя через весь свой туалет так спокойно, как будто знала, что это совершенно безопасно.
3 unread messages
As indeed it was ; for as sorely as Tom 's hands itched to grab for it they did not dare -- he believed his soul would be instantly destroyed if he did such a thing while the prayer was going on . But with the closing sentence his hand began to curve and steal forward ; and the instant the " Amen " was out the fly was a prisoner of war . His aunt detected the act and made him let it go .

Как это и было на самом деле, ибо, как бы сильно ни чесались руки Тома, чтобы схватить его, они не осмеливались — он верил, что его душа будет мгновенно уничтожена, если он сделает это во время молитвы. Но с заключительной фразой его рука начала изгибаться и красться вперед; и в тот момент, когда "аминь" было произнесено, муха была военнопленной. Его тетя заметила это и заставила его забыть об этом.
4 unread messages
The minister gave out his text and droned along monotonously through an argument that was so prosy that many a head by and by began to nod -- and yet it was an argument that dealt in limitless fire and brimstone and thinned the predestined elect down to a company so small as to be hardly worth the saving . Tom counted the pages of the sermon ; after church he always knew how many pages there had been , but he seldom knew anything else about the discourse . However , this time he was really interested for a little while . The minister made a grand and moving picture of the assembling together of the world 's hosts at the millennium when the lion and the lamb should lie down together and a little child should lead them . But the pathos , the lesson , the moral of the great spectacle were lost upon the boy ; he only thought of the conspicuousness of the principal character before the on-looking nations ; his face lit with the thought , and he said to himself that he wished he could be that child , if it was a tame lion .

Министр выдал свой текст и монотонно бубнил в аргументе, который был настолько прозаичен, что многие головы постепенно начали кивать — и все же это был аргумент, который имел дело с безграничным огнем и серой и проредил предопределенных избранных до такой маленькой компании, что едва ли стоило спасать. Том считал страницы проповеди; после церкви он всегда знал, сколько там было страниц, но редко знал что-либо еще о проповеди. Однако на этот раз он действительно заинтересовался на некоторое время. Министр нарисовал грандиозную и трогательную картину того, как собираются воинства мира в тысячелетнем царстве, когда лев и ягненок должны лечь вместе, и маленький ребенок должен вести их. Но пафос, урок, мораль великого зрелища были потеряны для мальчика; он думал только о том, как бросается в глаза главный герой перед взирающими на него народами; его лицо осветилось этой мыслью, и он сказал себе, что хотел бы быть этим ребенком, если бы это был ручной лев.
5 unread messages
Now he lapsed into suffering again , as the dry argument was resumed . Presently he bethought him of a treasure he had and got it out . It was a large black beetle with formidable jaws -- a " pinchbug , " he called it . It was in a percussion-cap box . The first thing the beetle did was to take him by the finger . A natural fillip followed , the beetle went floundering into the aisle and lit on its back , and the hurt finger went into the boy 's mouth .

Теперь, когда сухой спор возобновился, он снова впал в страдание. Вскоре он вспомнил о своем сокровище и достал его. Это был большой черный жук с огромными челюстями — "жук-щипач", как он его называл. Он лежал в коробке с капсюлем. Первое, что сделал жук, - взял его за палец. Последовал естественный щелчок, жук, барахтаясь, вылетел в проход и сел на спину, а поврежденный палец попал мальчику в рот.
6 unread messages
The beetle lay there working its helpless legs , unable to turn over . Tom eyed it , and longed for it ; but it was safe out of his reach . Other people uninterested in the sermon found relief in the beetle , and they eyed it too . Presently a vagrant poodle dog came idling along , sad at heart , lazy with the summer softness and the quiet , weary of captivity , sighing for change . He spied the beetle ; the drooping tail lifted and wagged . He surveyed the prize ; walked around it ; smelt at it from a safe distance ; walked around it again ; grew bolder , and took a closer smell ; then lifted his lip and made a gingerly snatch at it , just missing it ; made another , and another ; began to enjoy the diversion ; subsided to his stomach with the beetle between his paws , and continued his experiments ; grew weary at last , and then indifferent and absent-minded . His head nodded , and little by little his chin descended and touched the enemy , who seized it . There was a sharp yelp , a flirt of the poodle 's head , and the beetle fell a couple of yards away , and lit on its back once more . The neighboring spectators shook with a gentle inward joy , several faces went behind fans and handkerchiefs , and Tom was entirely happy . The dog looked foolish , and probably felt so ; but there was resentment in his heart , too , and a craving for revenge . So he went to the beetle and began a wary attack on it again ; jumping at it from every point of a circle , lighting with his fore-paws within an inch of the creature , making even closer snatches at it with his teeth , and jerking his head till his ears flapped again . But he grew tired once more , after a while ; tried to amuse himself with a fly but found no relief ; followed an ant around , with his nose close to the floor , and quickly wearied of that ; yawned , sighed , forgot the beetle entirely , and sat down on it .

Жук лежал, шевеля беспомощными лапами, не в силах перевернуться. Том смотрел на нее и страстно желал ее, но она была вне его досягаемости. Другие люди, не заинтересованные в проповеди, нашли облегчение в жуке, и они тоже смотрели на него. Вскоре появился бродячий пудель, бездельничающий, грустный на душе, ленивый от летней мягкости и тишины, уставший от плена, вздыхающий о переменах. Он заметил жука; свисающий хвост поднялся и завилял. Он осмотрел добычу, обошел ее, понюхал с безопасного расстояния, снова обошел вокруг, осмелел и понюхал поближе, затем приподнял губу и осторожно схватил ее, чуть не задев, сделал еще одну, и еще, начал наслаждаться развлечением, улегся на живот с жуком между лапами и продолжил свои эксперименты; наконец, устал, а затем стал равнодушным и рассеянным. Его голова кивнула, и мало-помалу его подбородок опустился и коснулся врага, который схватил его. Раздался резкий визг, голова пуделя дернулась, и жук упал в паре ярдов от него и снова сел на спину. Соседние зрители затряслись от нежной внутренней радости, несколько лиц скрылись за веерами и носовыми платками, и Том был совершенно счастлив. Пес выглядел глупо и, вероятно, чувствовал себя так же, но в его сердце тоже была обида и жажда мести. Поэтому он подошел к жуку и снова начал осторожную атаку на него, прыгая на него со всех точек круга, освещая передними лапами в дюйме от существа, еще ближе хватая его зубами и дергая головой, пока его уши снова не захлопали. Но через некоторое время он снова устал; попытался развлечься мухой, но не нашел облегчения; ходил за муравьем, уткнувшись носом в пол, и быстро устал от этого; зевнул, вздохнул, совсем забыл о жуке и сел на него.
7 unread messages
Then there was a wild yelp of agony and the poodle went sailing up the aisle ; the yelps continued , and so did the dog ; he crossed the house in front of the altar ; he flew down the other aisle ; he crossed before the doors ; he clamored up the home-stretch ; his anguish grew with his progress , till presently he was but a woolly comet moving in its orbit with the gleam and the speed of light . At last the frantic sufferer sheered from its course , and sprang into its master 's lap ; he flung it out of the window , and the voice of distress quickly thinned away and died in the distance .

Затем раздался дикий вопль агонии, и пудель поплыл по проходу; визг продолжался, и собака тоже; он пересек дом перед алтарем; он полетел по другому проходу; он пересек перед дверями; он поднялся на финишную прямую; его боль росла с его продвижением, пока наконец он не превратился в мохнатую комету, движущуюся по своей орбите с блеском и скоростью света. Наконец обезумевший страдалец сбился с курса и прыгнул на колени своему хозяину; тот выбросил его в окно, и голос отчаяния быстро затих и затих вдали.
8 unread messages
By this time the whole church was red-faced and suffocating with suppressed laughter , and the sermon had come to a dead standstill . The discourse was resumed presently , but it went lame and halting , all possibility of impressiveness being at an end ; for even the gravest sentiments were constantly being received with a smothered burst of unholy mirth , under cover of some remote pew-back , as if the poor parson had said a rarely facetious thing . It was a genuine relief to the whole congregation when the ordeal was over and the benediction pronounced .

К этому времени вся церковь покраснела и задыхалась от сдерживаемого смеха, и проповедь зашла в тупик. Вскоре беседа возобновилась, но она стала неубедительной и прерывистой, всякая возможность произвести впечатление была исчерпана, ибо даже самые серьезные чувства постоянно встречались с приглушенным взрывом нечестивого веселья под прикрытием какой-нибудь отдаленной скамьи, как будто бедный пастор сказал что-то редко шутливое. Для всей паствы было настоящим облегчением, когда испытание закончилось и было произнесено благословение.
9 unread messages
Tom Sawyer went home quite cheerful , thinking to himself that there was some satisfaction about divine service when there was a bit of variety in it . He had but one marring thought ; he was willing that the dog should play with his pinchbug , but he did not think it was upright in him to carry it off .

Том Сойер вернулся домой довольно веселым, думая про себя, что в богослужении есть некоторое удовлетворение, когда в нем есть немного разнообразия. У него была только одна неприятная мысль: он хотел, чтобы собака поиграла с его клопом, но не думал, что у него хватит смелости унести его.
10 unread messages
Monday morning found Tom Sawyer miserable . Monday morning always found him so -- because it began another week 's slow suffering in school . He generally began that day with wishing he had had no intervening holiday , it made the going into captivity and fetters again so much more odious .

Утро понедельника застало Тома Сойера несчастным. Утро понедельника всегда находило его таким — потому что начиналась очередная неделя медленных страданий в школе. Обычно он начинал этот день с того, что жалел, что у него не было промежуточного отпуска, это делало возвращение в плен и оковы еще более отвратительным.
11 unread messages
Tom lay thinking . Presently it occurred to him that he wished he was sick ; then he could stay home from school . Here was a vague possibility . He canvassed his system . No ailment was found , and he investigated again . This time he thought he could detect colicky symptoms , and he began to encourage them with considerable hope . But they soon grew feeble , and presently died wholly away . He reflected further . Suddenly he discovered something . One of his upper front teeth was loose . This was lucky ; he was about to begin to groan , as a " starter , " as he called it , when it occurred to him that if he came into court with that argument , his aunt would pull it out , and that would hurt . So he thought he would hold the tooth in reserve for the present , and seek further . Nothing offered for some little time , and then he remembered hearing the doctor tell about a certain thing that laid up a patient for two or three weeks and threatened to make him lose a finger . So the boy eagerly drew his sore toe from under the sheet and held it up for inspection . But now he did not know the necessary symptoms . However , it seemed well worth while to chance it , so he fell to groaning with considerable spirit .

Том лежал и думал. Вскоре ему пришло в голову, что лучше бы он заболел; тогда он мог бы остаться дома и не ходить в школу. Здесь была смутная возможность. Он проверил свою систему. Никакой болезни обнаружено не было, и он снова провел расследование. На этот раз ему показалось, что он может обнаружить симптомы колик, и он начал поощрять их с большой надеждой. Но вскоре они ослабели и вскоре совсем умерли. Он размышлял дальше. Внезапно он кое - что обнаружил. Один из его верхних передних зубов был выбит. Это было к счастью; он уже собирался начать стонать, как "стартер", как он это называл, когда ему пришло в голову, что, если он придет в суд с этим аргументом, его тетя вытащит его, и это будет больно. Поэтому он решил, что пока придержит зуб про запас и будет искать дальше. Некоторое время ничего не предлагалось, а потом он вспомнил, как доктор рассказывал об одной вещи, которая уложила пациента на две или три недели и угрожала лишить его пальца. Поэтому мальчик нетерпеливо вытащил свой больной палец из-под простыни и поднял его для осмотра. Но теперь он не знал необходимых симптомов. Тем не менее, казалось, что стоит рискнуть, поэтому он начал стонать с немалым духом.
12 unread messages
But Sid slept on unconscious .

Но Сид продолжал спать без сознания.
13 unread messages
Tom groaned louder , and fancied that he began to feel pain in the toe .

Том застонал громче, и ему показалось, что он почувствовал боль в пальце ноги.
14 unread messages
No result from Sid .

Никаких результатов от Сида.
15 unread messages
Tom was panting with his exertions by this time . He took a rest and then swelled himself up and fetched a succession of admirable groans .

К этому времени Том уже задыхался от напряжения. Он немного отдохнул, а затем распух и издал серию восхитительных стонов.
16 unread messages
Sid snored on .

Сид продолжал храпеть.
17 unread messages
Tom was aggravated . He said , " Sid , Sid ! " and shook him . This course worked well , and Tom began to groan again . Sid yawned , stretched , then brought himself up on his elbow with a snort , and began to stare at Tom . Tom went on groaning . Sid said :

Том был раздражен. Он сказал: "Сид, Сид!" и встряхнул его. Этот курс сработал хорошо, и Том снова начал стонать. Сид зевнул, потянулся, приподнялся на локте, фыркнул и уставился на Тома. Том продолжал стонать. - сказал Сид:
18 unread messages
" Tom ! Say , Tom ! " ( No response . ) " Here , Tom ! TOM ! What is the matter , Tom ? " And he shook him and looked in his face anxiously .

- Том! Скажи, Том!" (Ответа нет. ) -Сюда, Том! ТОМ! В чем дело, Том?" И он встряхнул его и с тревогой посмотрел ему в лицо.
19 unread messages
Tom moaned out :

Том застонал:
20 unread messages
" Oh , do n't , Sid . Do n't joggle me . "

-О, не надо, Сид. Не трясите меня."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому