There was a rustling of dresses , and the standing congregation sat down . The boy whose history this book relates did not enjoy the prayer , he only endured it -- if he even did that much . He was restive all through it ; he kept tally of the details of the prayer , unconsciously -- for he was not listening , but he knew the ground of old , and the clergyman 's regular route over it -- and when a little trifle of new matter was interlarded , his ear detected it and his whole nature resented it ; he considered additions unfair , and scoundrelly . In the midst of the prayer a fly had lit on the back of the pew in front of him and tortured his spirit by calmly rubbing its hands together , embracing its head with its arms , and polishing it so vigorously that it seemed to almost part company with the body , and the slender thread of a neck was exposed to view ; scraping its wings with its hind legs and smoothing them to its body as if they had been coat-tails ; going through its whole toilet as tranquilly as if it knew it was perfectly safe .
Послышался шорох платьев, и стоящие прихожане сели. Мальчик, о чьей истории повествует эта книга, не наслаждался молитвой, он только терпел ее — если вообще делал это. Все это время он был беспокойным; он подсчитывал детали молитвы, бессознательно — потому что он не слушал, но он знал почву старого и обычный маршрут священника по ней, — и когда в дело вмешивался маленький пустяк нового, его ухо улавливало это, и вся его натура возмущалась этим; он считал дополнения несправедливыми и подлыми. В разгар молитвы муха села на заднюю скамью перед ним и мучила его дух, спокойно потирая руки, обхватив голову руками и полируя ее так энергично, что, казалось, она почти рассталась с телом, и тонкая нить шеи была выставлена на всеобщее обозрение; скребя крылья задними лапами и приглаживая их к телу, как будто это были фалды пальто; проходя через весь свой туалет так спокойно, как будто знала, что это совершенно безопасно.